Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7534 | Rev 7586 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 11:37+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1532950664.104851\n"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:11
msgid "LFS and Standards"
msgstr "LFS et les standards"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:16
msgid ""
"The structure of LFS follows Linux standards as closely as possible.  The "
"primary standards are:"
msgstr ""
"La structure de LFS suit les standards Linux aussi fidèlement que possible. "
"Les principaux standards sont&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:21
msgid ""
"<ulink url=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/\"> "
"POSIX.1-2008</ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/9699919799/\"> "
"POSIX.1-2008</ulink>.."

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:25
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml\"> Filesystem "
#| "Hierarchy Standard (FHS) Version 3.0</ulink>"
msgid ""
"<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/index.html\"> "
"Filesystem Hierarchy Standard (FHS) Version 3.0</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/index.html\"> "
"<foreignphrase>Filesystem Hierarchy Standard</foreignphrase> (FHS) version "
"3.0</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:31
msgid ""
"<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml\">Linux Standard "
"Base (LSB) Version 5.0 (2015)</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://refspecs.linuxfoundation.org/lsb.shtml"
"\"><foreignphrase>Linux Standard Base</foreignphrase> (LSB) version 5.0 "
"(2015)</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:34
msgid ""
"The LSB has four separate standards: Core, Desktop, Runtime Languages, and "
"Imaging. In addition to generic requirements there are also architecture "
"specific requirements.  There are also two areas for trial use: Gtk3 and "
"Graphics.  LFS attempts to conform to the architectures discussed in the "
"previous section."
msgstr ""
"La LSB comporte quatre standards séparés&nbsp;: le cœur, le bureau, les "
"langages à l'exécution et l'impression. Outre les exigences génériques, il y "
"a aussi les exigences spécifiques à l'architecture. Il y a aussi deux "
"domaines pour l'essai d'utilisation&nbsp;: Gtk3 et les images. LFS s'efforce "
"de respecter l'architecture évoquée dans la section précédente."

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><note><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:40
msgid ""
"Many people do not agree with the requirements of the LSB.  The main purpose "
"of defining it is to ensure that proprietary software will be able to be "
"installed and run properly on a compliant system.  Since LFS is source "
"based, the user has complete control over what packages are desired and many "
"choose not to install some packages that are specified by the LSB."
msgstr ""
"Beaucoup de gens ne sont pas d'accord avec les exigences de la LSB. "
"L'objectif principal de leur existence est de garantir que les logiciels "
"propriétaires pourront être installés et lancés correctement sur un système "
"conforme. Comme LFS est basée sur le code source, l'utilisateur a un "
"contrôle complet des paquets qu'il désire et beaucoup choisissent de ne pas "
"installer certains paquets qui sont spécifiés dans la LSB."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:50
msgid ""
"Creating a complete LFS system capable of passing the LSB certifications "
"tests is possible, but not without many additional packages that are beyond "
"the scope of LFS.  These additional packages have installation instructions "
"in BLFS."
msgstr ""
"La création d'un système complet capable de réussir les tests de certificats "
"LSB est possible, mais non sans quelques paquets supplémentaires qui vont au-"
"delà des objectifs de LFS. Ces paquets supplémentaires ont des instructions "
"d'installation dans BLFS."

#. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:56
msgid "Packages supplied by LFS needed to satisfy the LSB Requirements"
msgstr "Paquets fournis par LFS requis pour satisfaire les exigences LSB"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:62 lfs-en/prologue/standards.xml:107
#: lfs-en/prologue/standards.xml:154
msgid "<emphasis>LSB Core:</emphasis>"
msgstr "<emphasis>C&oelig;ur LSB&nbsp;:</emphasis>"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:64
msgid ""
"Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Findutils, Gawk, Grep, Gzip, "
"M4, Man-DB, Ncurses, Procps, Psmisc, Sed, Shadow, Tar, Util-linux, Zlib"
msgstr ""
"Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Findutils, Gawk, Grep, Gzip, "
"M4, Man-DB, Ncurses, Procps, Psmisc, Sed, Shadow, Tar, Util-linux, Zlib"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:71 lfs-en/prologue/standards.xml:116
#: lfs-en/prologue/standards.xml:161
msgid "<emphasis>LSB Desktop:</emphasis>"
msgstr "<emphasis>LSB bureau&nbsp;:</emphasis>"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:73 lfs-en/prologue/standards.xml:87
#: lfs-en/prologue/standards.xml:94 lfs-en/prologue/standards.xml:156
#: lfs-en/prologue/standards.xml:170 lfs-en/prologue/standards.xml:177
#: lfs-en/prologue/standards.xml:184
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:78 lfs-en/prologue/standards.xml:125
#: lfs-en/prologue/standards.xml:168
msgid "<emphasis>LSB Runtime Languages:</emphasis>"
msgstr "<emphasis>LSB Langage à l'exécution&nbsp;:</emphasis>"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:80
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:85 lfs-en/prologue/standards.xml:132
#: lfs-en/prologue/standards.xml:175
msgid "<emphasis>LSB Imaging:</emphasis>"
msgstr "<emphasis>LSB impression&nbsp;:</emphasis>"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:92 lfs-en/prologue/standards.xml:139
#: lfs-en/prologue/standards.xml:182
msgid "<emphasis>LSB Gtk3 and LSB Graphics (Trial Use):</emphasis>"
msgstr "<emphasis>LSB Gtk3 et LSB images (essai):</emphasis>"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:101
msgid "Packages supplied by BLFS needed to satisfy the LSB Requirements"
msgstr "Paquets fournis par BLFS requis pour satisfaire les exigences LSB"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:109
msgid ""
"At, Batch (a part of At), Cpio, Ed, Fcrontab, Initd-tools, Lsb_release, "
"NSPR, NSS, PAM, Pax, Sendmail (or Postfix or Exim), time"
msgstr ""
"At, Batch (partie d'At), Cpio, Ed, Fcrontab, Initd-tools, Lsb_release, NSPR, "
"NSS, PAM, Pax, Sendmail (ou Postfix ou Exim), time"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:118
msgid ""
"Alsa, ATK, Cairo, Desktop-file-utils, Freetype, Fontconfig, Gdk-pixbuf, "
"Glib2, GTK+2, Icon-naming-utils, Libjpeg-turbo, Libpng, Libtiff, Libxml2, "
"MesaLib, Pango, Xdg-utils, Xorg"
msgstr ""
"Alsa, ATK, Cairo, Desktop-file-utils, Freetype, Fontconfig, Gdk-pixbuf, "
"Glib2, GTK+2, Icon-naming-utils, Libjpeg-turbo, Libpng, Libtiff, Libxml2, "
"MesaLib, Pango, Xdg-utils, Xorg"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:127
msgid "Python, Libxml2, Libxslt"
msgstr "Python, Libxml2, Libxslt"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:134
msgid "CUPS, Cups-filters, Ghostscript, SANE"
msgstr "CUPS, Cups-filters, Ghostscript, SANE"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:141
msgid "GTK+3"
msgstr "GTK+3"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:148
msgid ""
"Packages not supplied by LFS or BLFS needed to satisfy the LSB Requirements"
msgstr ""
"Paquets fournis ni par LFS ni par BLFS mais qui sont requis pour satisfaire "
"les exigences de la LSB"

#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/standards.xml:163
msgid "Qt4 (but Qt5 is provided)"
msgstr "Qt4 (mais Qt5 est disponible)"

#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/lsb/"
#~ "fhs-30-draft-1\"> Filesystem Hierarchy Standard version 3.0 Draft 1 "
#~ "(FHS)</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "<ulink url=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/lsb/"
#~ "fhs-30-draft-1\">Filesystem Filesystem Hierarchy Standard version 3.0 "
#~ "Draft 1 (FHS)</ulink>"

#~ msgid "<emphasis>LSB C++:</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis>LSB C++&nbsp;:</emphasis>"

#~ msgid "Gcc"
#~ msgstr "Gcc"

#~ msgid "<emphasis>LSB Multimeda:</emphasis>"
#~ msgstr "<emphasis>LSB Multimédia&nbsp;:</emphasis>"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid "CUPS"
#~ msgstr "CUPS"

#~ msgid "Alsa Libraries, NSPR, NSS, OpenSSL, Java, Xdg-utils"
#~ msgstr "Bibliothèques Alsa, NSPR, NSS, OpenSSL, Java, Xdg-utils"

#~ msgid "Qt3"
#~ msgstr "Qt3"