Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7298 | Rev 7316 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-24 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 18:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1506709385.951742\n"

#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:14
#, no-wrap
msgid "&systemd-url;"
msgstr "&systemd-url;"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:12
msgid ""
"<productname>systemd</productname> <productnumber>&systemd-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>systemd</productname> <productnumber>&systemd-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:17
msgid "Systemd-&systemd-version;"
msgstr "Systemd-&systemd-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:20
msgid "systemd"
msgstr "systemd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:26
msgid ""
"The systemd package contains programs for controlling the startup, running, "
"and shutdown of the system."
msgstr ""
"Le paquet Systemd contient des programmes pour contrôler le démarrage, "
"l'exécution et l'arrêt du système."

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:30
msgid "&buildtime;"
msgstr "&buildtime;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:31
msgid "&diskspace;"
msgstr "&diskspace;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:34
msgid "&systemd-ch6-sbu;"
msgstr "&systemd-ch6-sbu;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:35
msgid "&systemd-ch6-du;"
msgstr "&systemd-ch6-du;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:41
msgid "Installation of systemd"
msgstr "Installation de Systemd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:43
msgid "Create a symlink to work around missing xsltproc:"
msgstr ""
"Créez un lien symbolique pour éviter un problème avec l'abscence de "
"xsltproc&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:45
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">rm -rfv /usr/lib/rpm</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">ln -s /tools/bin/true /usr/bin/xsltproc</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">ln -s /tools/bin/true /usr/bin/xsltproc</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:47
msgid "Prepare systemd for compilation:"
msgstr "Préparez la compilation de Systemd&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:49
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">PKG_CONFIG_PATH=/usr/lib/pkgconfig:/tools/lib/pkgconfig \\\n"
"LANG=en_US.UTF-8                          \\\n"
"    meson --prefix /usr                   \\\n"
"          --sysconfdir /etc               \\\n"
"          --localstatedir /var            \\\n"
"          -Dblkid=true                    \\\n"
"          -Dbuildtype=release             \\\n"
"          -Ddefault-dnssec=no             \\\n"
"          -Dfirstboot=false               \\\n"
"          -Dkill-path=/bin/kill           \\\n"
"          -Dkmod-path=/bin/kmod           \\\n"
"          -Dldconfig=false                \\\n"
"          -Dmount-path=/bin/mount         \\\n"
"          -Drootprefix=                   \\\n"
"          -Drootlibdir=/lib               \\\n"
"          -Dsplit-usr=true                \\\n"
"          -Dsulogin-path=/sbin/sulogin    \\\n"
"          -Dsysusers=false                \\\n"
"          -Dumount-path=/bin/umount       \\\n"
"          -Db_lto=false                   \\\n"
"          -Dc_link_args=\"-lblkid -lmount\" \\\n"
"          -Dc_args=\"-I/tools/include/blkid -I/tools/include/libmount\" \\\n"
"          $PWD build</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">PKG_CONFIG_PATH=/usr/lib/pkgconfig:/tools/lib/"
"pkgconfig \\\n"
"LANG=en_US.UTF-8                          \\\n"
"    meson --prefix /usr                   \\\n"
"          --sysconfdir /etc               \\\n"
"          --localstatedir /var            \\\n"
"          -Dblkid=true                    \\\n"
"          -Dbuildtype=release             \\\n"
"          -Ddefault-dnssec=no             \\\n"
"          -Dfirstboot=false               \\\n"
"          -Dkill-path=/bin/kill           \\\n"
"          -Dkmod-path=/bin/kmod           \\\n"
"          -Dldconfig=false                \\\n"
"          -Dmount-path=/bin/mount         \\\n"
"          -Drootprefix=                   \\\n"
"          -Drootlibdir=/lib               \\\n"
"          -Dsplit-usr=true                \\\n"
"          -Dsulogin-path=/sbin/sulogin    \\\n"
"          -Dsysusers=false                \\\n"
"          -Dumount-path=/bin/umount       \\\n"
"          -Db_lto=false                   \\\n"
"          -Dc_link_args=\"-lblkid -lmount\" \\\n"
"          -Dc_args=\"-I/tools/include/blkid -I/tools/include/libmount\" \\\n"
"          $PWD build</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:74
#| msgid "The meaning of the configure options:"
msgid "The meaning of the meson options:"
msgstr "Voici la signification des options de meson&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:77
#| msgid "<parameter>--with-root*</parameter>"
msgid "<parameter>-D*-path=*</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-root*</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:79
msgid ""
"These switches provide location of binaries needed by systemd at runtime "
"that have not yet been installed, or who's pkgconfig files are currently "
"only in <filename>/tools/lib/pkgconfig</filename>."
msgstr ""
"Ces paramètres fournissent l'emplacement des binaires requis par systemd à "
"l'exécution qui n'ont pas encore été installé, ou dont les fichiers "
"pkgconfig ne sont actuellement que dans "
"<filename>/tools/lib/pkgconfig</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:87
#| msgid "<parameter>--with-default-dnssec=no</parameter>"
msgid "<parameter>-Ddefault-dnssec=no</parameter>"
msgstr "<parameter>-Ddefault-dnssec=no</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:89
msgid "This switch turns off the experimental DNSSEC support."
msgstr "Cet argument désactive le support expérimental de DNSSEC."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:94
#| msgid "<parameter>--disable-firstboot</parameter>"
msgid "<parameter>-Dfirstboot=false</parameter>"
msgstr "<parameter>-Dfirstboot=false</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:96
msgid ""
"This switch prevents installation of systemd services responsible for "
"setting up the system for the first time. They are not useful for LFS "
"because everything is done manually."
msgstr ""
"Ce paramètre empêche l'installation d'un service de systemd qui est "
"responsable de la mise en place du système pour la première fois. Ceux-ci ne "
"sont pas utiles pour LFS car tout est fait manuellement."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:104
#| msgid "<parameter>--disable-ldconfig</parameter>"
msgid "<parameter>-Dldconfig=no</parameter>"
msgstr "<parameter>-Dldconfig=no</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:106
msgid ""
"This switch prevents installation of a systemd unit that runs "
"<command>ldconfig</command> at boot, making the boot time longer. Remove it "
"if the described feature is desired, even though it's not useful for source "
"distributions such as LFS."
msgstr ""
"Ce paramètre empêche l'installation d'une unité de systemd qui lance "
"<command>ldconfig</command> au démarrage, et qui rend celui-ci plus long. "
"Retirez ceci si la fonction est désirée,  même si cela n'est pas utile pour "
"une distribution source tel que LFS."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:115
#| msgid "<parameter>--with-root*</parameter>"
msgid "<parameter>-Droot*</parameter>"
msgstr "<parameter>-Droot*</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:117
msgid ""
"These switches ensure that core programs and shared libraries are installed "
"in the subdirectories of the root partition."
msgstr ""
"Ces paramètres garantissent que les programmes et les bibliothèques "
"partagées du c&oelig;ur s'installent dans les sous-répertoires de la "
"partition racine."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:124
#| msgid "<parameter>--enable-split-usr</parameter>"
msgid "<parameter>-Dsplit-usr=true</parameter>"
msgstr "<parameter>-Dsplit-usr=true</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:126
msgid ""
"This switch ensures that systemd will work on systems where /bin, /lib and /"
"sbin directories are not symlinks to their /usr counterparts."
msgstr ""
"Ce paramètre garantit que systemd fonctionnera sur des systèmes où les "
"répertoires /bin, /lib et /sbin ne sont pas des liens symboliques vers leurs "
"répertoires /usr correspondant."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:133
#| msgid "<parameter>--disable-sysusers</parameter>"
msgid "<parameter>-Dsysusers=false</parameter>"
msgstr "<parameter>-Dsysusers=false</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:135
msgid ""
"This switch prevents installation of systemd services responsible for "
"setting up the <filename>/etc/group</filename> and <filename>/etc/passwd</"
"filename> files. Both files were created early in this chapter."
msgstr ""
"Ce paramètre empêche l'instalation de services de systemd responçables de la "
"mise en place des fichiers <filename>/etc/group</filename> et <filename>/etc/"
"passwd</filename>. Ces fichiers sont créés plus tôt dans ce chapitre."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:144
#| msgid "<parameter>--disable-ldconfig</parameter>"
msgid "<parameter>-Dc_link_args=\"-lblkid -lmount\"</parameter>"
msgstr "<parameter>-Dc_link_args=\"-lblkid -lmount\"</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:146
msgid ""
"This switch manually adds libblkid and libmount to the linker flags as they "
"only exist in <filename>/tools/lib</filename> until <application>Util-Linux</"
"application> is installed later in this chapter."
msgstr ""
"Ces paramètres ajoutent manuellement libblkid et libmount aux drapeaux de "
"l'éditeur de lien car ils n'existent que dans <filename>/tools/lib</filename>"
" jusqu'à ce qu'<application>Util-linux</application> ne soit installé plus "
"tard dans ce chapitre."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:154
msgid ""
"<parameter>-Dc_args=\"-I/tools/include/blkid -I/tools/include/libmount\"</"
"parameter>"
msgstr ""
"<parameter>-Dc_args=\"-I/tools/include/blkid -I/tools/include/libmount\""
"</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:156
msgid ""
"This switch manually adds the include paths for libblkid and libmount to the "
"CFLAGS variable as the packages are not yet installed in the final system."
msgstr ""
"Ce paramètre ajoute manuellement les chemin des en-têtes de libblkid et de "
"libmount à la variable CFLAGS comme ces paquet ne sont pas encore installés "
"sur le système final."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:164
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:166
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"make\">tar -xf ../systemd-man-pages-&systemd-version;.tar.xz\n"
"cd build\n"
"LANG=en_US.UTF-8 ninja</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"make\">tar -xf ../systemd-man-pages-&systemd-version;.tar."
"xz\n"
"cd build\n"
"LANG=en_US.UTF-8 ninja</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:174
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:176
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">LANG=en_US.UTF-8 ninja install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">LANG=en_US.UTF-8 ninja install</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:178
msgid "Remove an unnecessary directory:"
msgstr "Supprimez un répertoire inutile&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:180
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">rm -rfv /usr/lib/rpm</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">rm -rfv /usr/lib/rpm</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:182
msgid ""
"Create the Sysvinit compatibility symlinks, so systemd is used as the "
"default init system:"
msgstr ""
"Créez les liens symboliques de compatibilité avec Sysvinit, ainsi systemd "
"est utilisé comme système d'init par défaut&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:185
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">for tool in runlevel reboot shutdown poweroff halt telinit; do\n"
"     ln -sfv ../bin/systemctl /sbin/${tool}\n"
"done\n"
"ln -sfv ../lib/systemd/systemd /sbin/init</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">for tool in runlevel reboot shutdown poweroff halt telinit; do\n"
"     ln -sfv ../bin/systemctl /sbin/${tool}\n"
"done\n"
"ln -sfv ../lib/systemd/systemd /sbin/init</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:190
msgid "Remove our earlier created symlink for xsltproc:"
msgstr "Supprimez le lien symbolique pour xsltproc que nous avons créé&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:192
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">rm -rfv /usr/lib/rpm</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">rm -f /usr/bin/xsltproc</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">rm -f /usr/bin/xsltproc</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:194
msgid ""
"Create the <filename>/etc/machine-id</filename> file needed by "
"<command>systemd-journald</command>:"
msgstr ""
"Créez le fichier <filename>/etc/machine-id</filename> dont a besoin "
"<command>systemd-journald</command>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:197
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"adjust\">systemd-machine-id-setup</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"adjust\">systemd-machine-id-setup</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:202
msgid "Contents of systemd"
msgstr "Contenu de systemd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:205
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:206
msgid "Installed libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:207
msgid "Installed directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:210
msgid ""
"bootctl, busctl, coredumpctl, halt, hostnamectl, init, journalctl, kernel-"
"install, localectl, loginctl, machinectl, networkctl, poweroff, reboot, "
"runlevel, shutdown, systemctl, systemd-analyze, systemd-ask-password, "
"systemd-cat, systemd-cgls, systemd-cgtop, systemd-delta, systemd-detect-"
"virt, systemd-escape, systemd-hwdb, systemd-inhibit, systemd-machine-id-"
"setup, systemd-mount, systemd-notify, systemd-nspawn, systemd-path, systemd-"
"resolve, systemd-run, systemd-socket-activate, systemd-stdio-bridge, systemd-"
"tmpfiles, systemd-tty-ask-password-agent, telinit, timedatectl, and udevadm"
msgstr ""
"bootctl, busctl, coredumpctl, halt, hostnamectl, init, journalctl, kernel-"
"install, localectl, loginctl, machinectl, networkctl, poweroff, reboot, "
"runlevel, shutdown, systemctl, systemd-analyze, systemd-ask-password, "
"systemd-cat, systemd-cgls, systemd-cgtop, systemd-delta, systemd-detect-"
"virt, systemd-escape, systemd-hwdb, systemd-inhibit, systemd-machine-id-"
"setup, systemd-mount, systemd-notify, systemd-nspawn, systemd-path, systemd-"
"resolve, systemd-run, systemd-socket-activate, systemd-stdio-bridge, systemd-"
"tmpfiles, systemd-tty-ask-password-agent, telinit, timedatectl et udevadm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:220
msgid ""
"libnss_myhostname.so.2, libnss_mymachines.so.2, libnss_resolve.so.2, "
"libnss_systemd.so.2, libsystemd.so, libsystemd-shared-231.so, and libudev.so"
msgstr ""
"libnss_myhostname.so.2, libnss_mymachines.so.2, libnss_resolve.so.2, "
"libnss_systemd.so.2, libsystemd.so, libsystemd-shared-231.so et libudev.so"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:224
msgid ""
"/etc/binfmt.d, /etc/init.d, /etc/kernel, /etc/modules-load.d, /etc/sysctl."
"d, /etc/systemd, /etc/tmpfiles.d, /etc/udev, /etc/xdg/systemd, /lib/"
"systemd, /lib/udev, /usr/include/systemd, /usr/lib/binfmt.d, /usr/lib/"
"kernel, /usr/lib/modules-load.d, /usr/lib/sysctl.d, /usr/lib/systemd, /usr/"
"lib/tmpfiles.d, /usr/share/doc/systemd-&systemd-version;, /usr/share/"
"factory, /usr/share/systemd, /var/lib/systemd, and /var/log/journal"
msgstr ""
"/etc/binfmt.d, /etc/init.d, /etc/kernel, /etc/modules-load.d, /etc/sysctl."
"d, /etc/systemd, /etc/tmpfiles.d, /etc/udev, /etc/xdg/systemd, /lib/"
"systemd, /lib/udev, /usr/include/systemd, /usr/lib/binfmt.d, /usr/lib/"
"kernel, /usr/lib/modules-load.d, /usr/lib/sysctl.d, /usr/lib/systemd, /usr/"
"lib/tmpfiles.d, /usr/share/doc/systemd-&systemd-version;, /usr/share/"
"factory, /usr/share/systemd, /var/lib/systemd et /var/log/journal"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:235
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:240
msgid "<command>bootctl</command>"
msgstr "<command>bootctl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:242
msgid "used to query the firmware and boot manager settings"
msgstr ""
"utilisé pour voir les paramètres du firmware et du gestionnaire de démarrage."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:244
msgid "bootctl"
msgstr "bootctl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:250
msgid "<command>busctl</command>"
msgstr "<command>busctl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:252
msgid "Used to introspect and monitor the D-Bus bus"
msgstr "Utilisé pour examiner et surveiller le bus D-Bus."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:254
msgid "busctl"
msgstr "busctl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:260
msgid "<command>coredumpctl</command>"
msgstr "<command>coredumpctl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:262
msgid "Used to retrieve coredumps from the systemd Journal"
msgstr "Utilisé pour récupérer les fichiers coredumps du Journal de Systemd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:264
msgid "coredumpctl"
msgstr "coredumpctl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:270
msgid "<command>halt</command>"
msgstr "<command>halt</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:272
msgid ""
"Normally invokes <command>shutdown</command> with the <parameter>-h</"
"parameter> option, except when already in run-level 0, then it tells the "
"kernel to halt the system; it notes in the file <filename>/var/log/wtmp</"
"filename> that the system is being brought down"
msgstr ""
"Appelle en principe <command>shutdown</command> avec le paramètre "
"<parameter>-h</parameter>, sauf si on est déjà au niveau d'exécution 0, où "
"il dit au noyau d'arrêter le système&nbsp;; il inscrit dans le fichier "
"<filename>/var/log/wtmp</filename> que le système va s'éteindre"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:278
msgid "halt"
msgstr "halt"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:284
msgid "<command>hostnamectl</command>"
msgstr "<command>hostnamectl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:286
msgid "Used to query and change the system hostname and related settings"
msgstr ""
"Utilisé pour voir et changer le nom d'hôte du système et les paramètres "
"afférents"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:289
msgid "hostnamectl"
msgstr "hostnamectl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:295
msgid "<command>init</command>"
msgstr "<command>init</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:297
msgid ""
"The first process to be started when the kernel has initialized the hardware "
"which takes over the boot process and starts all the proceses it is "
"instructed to"
msgstr ""
"Le premier processus qui démarre après l'initialisation du matériel par le "
"noyau, il poursuit le processus de démarrage et lance les processus qu'on "
"lui a demandés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:301
msgid "init"
msgstr "init"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:307
msgid "<command>journalctl</command>"
msgstr "<command>journalctl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:309
msgid "Used to query the contents of the systemd Journal"
msgstr "Utilisé pour voir le contenu du journal de Systemd."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:311
msgid "journalctl"
msgstr "journalctl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:317
msgid "<command>kernel-install</command>"
msgstr "<command>kernel-install</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:319
msgid "Used to add and remove kernel and initramfs images to and from /boot"
msgstr ""
"Utilisé pour ajouter et supprimer des images de noyau et des initramfs dans /"
"boot."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:322
msgid "kernel-install"
msgstr "kernel-install"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:328
msgid "<command>localectl</command>"
msgstr "<command>localectl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:330
msgid "Used to query and change the system locale and keyboard layout settings"
msgstr ""
"Utilisé pour voir et modifier la locale du système et les paramètres de la "
"disposition du clavier."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:333
msgid "localectl"
msgstr "localectl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:339
msgid "<command>loginctl</command>"
msgstr "<command>loginctl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:341
msgid "Used to introspect and control the state of the systemd Login Manager"
msgstr ""
"Utilisé pour examiner et contrôler l'état du gestionnaire d'identification."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:344
msgid "loginctl"
msgstr "loginctl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:350
msgid "<command>machinectl</command>"
msgstr "<command>machinectl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:352
msgid ""
"Used to introspect and control the state of the systemd Virtual Machine and "
"Container Registration Manager"
msgstr ""
"Utilisé pour examiner et contrôler l'état du gestionnaire des "
"enregistrements de machines virtuelles et de conteneurs"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:355
msgid "machinectl"
msgstr "machinectl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:361
msgid "<command>networkctl</command>"
msgstr "<command>networkctl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:363
msgid ""
"Used to introspect the state of the network links as seen by systemd-networkd"
msgstr ""
"Utilisé pour examiner et contrôler l'état de liens du réseau vu par systemd-"
"networkd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:366
msgid "networkctl"
msgstr "networkctl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:372
msgid "<command>poweroff</command>"
msgstr "<command>poweroff</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:374
msgid ""
"Tells the kernel to halt the system and switch off the computer (see "
"<command>halt</command>)"
msgstr ""
"Dit au noyau d'arrêter le système et d'éteindre l'ordinateur (voir "
"<command>halt</command>)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:377
msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:383
msgid "<command>reboot</command>"
msgstr "<command>reboot</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:385
msgid "Tells the kernel to reboot the system (see <command>halt</command>)"
msgstr "Dit au noyau de redémarrer le système (voir <command>halt</command>)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:388
msgid "reboot"
msgstr "reboot"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:394
msgid "<command>runlevel</command>"
msgstr "<command>runlevel</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:396
msgid ""
"Reports the previous and the current run-level, as noted in the last run-"
"level record in <filename>/var/run/utmp</filename>"
msgstr ""
"Renvoie le niveau d'exécution actuel et précédent indiqué dans le journal du "
"dernier niveau d'exécution situé dans <filename>/var/run/utmp</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:399
msgid "runlevel"
msgstr "runlevel"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:405
msgid "<command>shutdown</command>"
msgstr "<command>shutdown</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:407
msgid ""
"Brings the system down in a secure way, signaling all processes and "
"notifying all logged-in users"
msgstr ""
"Éteint le système de manière sécurisée en envoyant à tous les processus un "
"signal et en notifiant tous les utilisateurs connectés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:410
msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:416
msgid "<command>systemctl</command>"
msgstr "<command>systemctl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:418
msgid ""
"Used to introspect and control the state of the systemd system and service "
"manager"
msgstr ""
"Utilisé pour examiner et contrôler l'état du gestionnaire des services du "
"système de Systemd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:421
msgid "systemctl"
msgstr "systemctl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:427
msgid "<command>systemd-analyze</command>"
msgstr "<command>systemd-analyze</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:429
msgid "Used to determine system boot-up performance of the current boot"
msgstr ""
"Utilisé pour déterminer les performances de démarrage du système lors du "
"dernier démarrage"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:432
msgid "systemd-analyze"
msgstr "systemd-analyze"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:438
msgid "<command>systemd-ask-password</command>"
msgstr "<command>systemd-ask-password</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:440
msgid ""
"Used to query a system password or passphrase from the user, using a "
"question message specified on the command line"
msgstr ""
"Utilisé pour afficher le mot ou la phrase de passe d'un utilisateur en "
"utilisant une question définie en ligne de commande"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:443
msgid "systemd-ask-password"
msgstr "systemd-ask-password"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:449
msgid "<command>systemd-cat</command>"
msgstr "<command>systemd-cat</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:451
msgid "Used to connect STDOUT and STDERR of a process with the Journal"
msgstr "Utilisé pour relier les STDOUT et STDERR d'un processus au journal"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:454
msgid "systemd-cat"
msgstr "systemd-cat"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:460
msgid "<command>systemd-cgls</command>"
msgstr "<command>systemd-cgls</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:462
msgid ""
"Recursively shows the contents of the selected Linux control group hierarchy "
"in a tree"
msgstr ""
"Affiche de manière récursive le contenu de la hiérarchie des groupes de "
"Linux sélectionnée dans une arborescence"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:465
msgid "systemd-cgls"
msgstr "systemd-cgls"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:471
msgid "<command>systemd-cgtop</command>"
msgstr "<command>systemd-cgtop</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:473
msgid ""
"Shows the top control groups of the local Linux control group hierarchy, "
"ordered by their CPU, memory and disk I/O load"
msgstr ""
"Affiche les groupes de contrôle dans la hiérarchie des groupes du Linux "
"local, triés par processus, charge mémoire et d'E/S disque"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:476
msgid "systemd-cgtop"
msgstr "systemd-cgtop"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:482
msgid "<command>systemd-delta</command>"
msgstr "<command>systemd-delta</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:484
msgid ""
"Used to identify and compare configuration files in <filename class="
"\"directory\">/etc</filename> that override default counterparts in "
"<filename class=\"directory\">/usr</filename>"
msgstr ""
"Utilisé pour identifier et comparer des fichiers de configuration de "
"<filename class=\"directory\">/etc</filename>, qui ont leur correspondance "
"par défaut dans <filename class=\"directory\">/usr</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:488
msgid "systemd-delta"
msgstr "systemd-delta"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:494
msgid "<command>systemd-detect-virt</command>"
msgstr "<command>systemd-detect-virt</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:496
msgid "Detects execution in a virtualized environment"
msgstr "Détecte l'exécution dans un environnement virtualisé"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:498
msgid "systemd-detect-virt"
msgstr "systemd-detect-virt"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:504
msgid "<command>systemd-escape</command>"
msgstr "<command>systemd-escape</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:506
msgid "Used to escape strings for inclusion in systemd unit names"
msgstr ""
"Utilisé pour échapper les chaînes de caractères pour les utiliser dans les "
"noms d'unités de systemd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:509
msgid "systemd-escape"
msgstr "systemd-escape"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:515
msgid "<command>systemd-hwdb</command>"
msgstr "<command>systemd-hwdb</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:517
msgid "Used to manage hardware database (hwdb)"
msgstr "Utilisé pour gérer la base de donné matérielle (hwdb)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:519
msgid "systemd-hwdb"
msgstr "systemd-hwdb"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:525
msgid "<command>systemd-inhibit</command>"
msgstr "<command>systemd-inhibit</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:527
msgid ""
"Used to execute a program with a shutdown, sleep or idle inhibitor lock taken"
msgstr ""
"Utilisé pour exécuter un programme avec un marqueur d'extinction, de veille "
"ou d'inactivité qui le verrouille"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:530
msgid "systemd-inhibit"
msgstr "systemd-inhibit"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:536
msgid "<command>systemd-machine-id-setup</command>"
msgstr "<command>systemd-machine-id-setup</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:538
msgid ""
"Used by system installer tools to initialize the machine ID stored in "
"<filename>/etc/machine-id</filename> at install time with a randomly "
"generated ID"
msgstr ""
"Utilisé par les outils d'installation du système pour initialiser l'ID de la "
"machine contenu dans <filename>/etc/machine-id</filename> lors de "
"l'installation, avec un ID généré de façon aléatoire"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:542
msgid "systemd-machine-id-setup"
msgstr "systemd-machine-id-setup"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:548
msgid "<command>systemd-mount</command>"
msgstr "<command>systemd-mount</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:550
msgid "is a tool to temporarily mount or auto-mount a drive."
msgstr ""
"est un outil pour monter ou monter automatiquement un périphérique "
"temporairement."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:552
msgid "systemd-mount"
msgstr "systemd-mount"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:558
msgid "<command>systemd-notify</command>"
msgstr "<command>systemd-notify</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:560
msgid "Used by daemon scripts to notify the init system about status changes"
msgstr ""
"Utilisé par les démons pour indiquer au système de démarrage les changements "
"d'état"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:563
msgid "systemd-notify"
msgstr "systemd-notify"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:569
msgid "<command>systemd-nspawn</command>"
msgstr "<command>systemd-nspawn</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:571
msgid "Used to run a command or OS in a light-weight namespace container"
msgstr ""
"Utilisé pour lancer une commande ou un OS dans un conteneur léger dont le "
"nom contient des espaces"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:574
msgid "systemd-nspawn"
msgstr "systemd-nspawn"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:580
msgid "<command>systemd-path</command>"
msgstr "<command>systemd-path</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:582
msgid "Used to query system and user paths"
msgstr "Utilisé pour voir les path système et utilisateur"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:584
msgid "systemd-path"
msgstr "systemd-path"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:590
msgid "<command>systemd-resolve</command>"
msgstr "<command>systemd-resolve</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:592
msgid ""
"Used to resolve domain names, IPV4 and IPv6 addresses, DNS resource records, "
"and services"
msgstr ""
"Utilisé pour résoudre les noms de domaines, les adresses IPV4 et IPV6, les "
"enregistrements DNS et les services"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:595
msgid "systemd-resolve"
msgstr "systemd-resolve"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:601
msgid "<command>systemd-run</command>"
msgstr "<command>systemd-run</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:603
msgid ""
"Used to create and start a transient .service or a .scope unit and run the "
"specified command in it"
msgstr ""
"Utilisé pour créer et démarrer une unité transitoire .service ou .scope et "
"pour y lancer la commande spécifiée"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:606
msgid "systemd-run"
msgstr "systemd-run"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:622
msgid "<command>systemd-socket-activate</command>"
msgstr "<command>systemd-socket-activate</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:624
msgid ""
"is a tool to listen on socket devices and launch a process upon connection."
msgstr ""
"est un outil pour écouter sur des périphériques de socket et lancer un "
"processus lors d'une connexion."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:627
msgid "systemd-socket-activate"
msgstr "systemd-socket-activate"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:633
msgid "<command>systemd-tmpfiles</command>"
msgstr "<command>systemd-tmpfiles</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:635
msgid ""
"Creates, deletes and cleans up volatile and temporary files and directories, "
"based on the configuration file format and location specified in <filename "
"class=\"directory\">tmpfiles.d</filename> directories"
msgstr ""
"Crée, efface et nettoie les fichiers et les répertoires volatiles et "
"temporaires sur la base d'un format et d'un emplacement du fichier de "
"configuration indiqué dans les répertoires <filename class=\"directory"
"\">tmpfiles.d</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:640
msgid "systemd-tmpfiles"
msgstr "systemd-tmpfiles"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:646
msgid "<command>systemd-tty-ask-password-agent</command>"
msgstr "<command>systemd-tty-ask-password-agent</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:648
msgid "Used to list or process pending systemd password requests"
msgstr ""
"Utilisé pour lister ou traiter les requêtes de mots de passe en attente dans "
"Systemd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:650
msgid "systemd-tty-ask-password-agent"
msgstr "systemd-tty-ask-password-agent"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:656
msgid "<command>telinit</command>"
msgstr "<command>telinit</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:658
msgid "Tells <command>init</command> which run-level to change to"
msgstr "Dit à <command>init</command> quel niveau d'exécution adopter"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:661
msgid "telinit"
msgstr "telinit"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:667
msgid "<command>timedatectl</command>"
msgstr "<command>timedatectl</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:669
msgid "Used to query and change the system clock and its settings"
msgstr "Utilisé pour voir et modifier l'horloge du système et ses paramètres"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:672
msgid "timedatectl"
msgstr "timedatectl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:678
msgid "<command>udevadm</command>"
msgstr "<command>udevadm</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:680
msgid ""
"Generic Udev administration tool: controls the udevd daemon, provides info "
"from the Udev database, monitors uevents, waits for uevents to finish, tests "
"Udev configuration, and triggers uevents for a given device"
msgstr ""
"Outil générique d'administration d'Udev&nbsp;: contrôle le démon udevd, "
"donne des infos à partir de la base de données d'Udev, surveille les "
"événements uevents, attend la fin des uevents, teste la configuration d'Udev "
"et synchronise les événements d'un périphérique donné"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:685
msgid "udevadm"
msgstr "udevadm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:691
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libsystemd</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libsystemd</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:693
msgid "systemd utility library"
msgstr "Bibliothèque d'outils de systemd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:695
msgid "libsystemd"
msgstr "libsystemd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:701
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libudev</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libudev</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:703
msgid "A library to access Udev device information"
msgstr "Une bibliothèque pour accéder aux informations d'Udev "

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:705
msgid "libudev"
msgstr "libudev"

#~ msgid ""
#~ "Create a file to allow systemd to build when using Util-Linux built in "
#~ "Chapter 5, to disable LTO by default, and to build without xlstproc:"
#~ msgstr ""
#~ "Tout d'abord, créez un fichier pour permettre à Systemd de se construire "
#~ "en utilisant Util-Linux construit au chapitre 5 et désactiver LTO par "
#~ "défaut, et pour construire sans xlstproc&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">cat &gt; config.cache &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal>KILL=/bin/kill\n"
#~ "MOUNT_PATH=/bin/mount\n"
#~ "UMOUNT_PATH=/bin/umount\n"
#~ "HAVE_BLKID=1\n"
#~ "BLKID_LIBS=\"-lblkid\"\n"
#~ "BLKID_CFLAGS=\"-I/tools/include/blkid\"\n"
#~ "HAVE_LIBMOUNT=1\n"
#~ "MOUNT_LIBS=\"-lmount\"\n"
#~ "MOUNT_CFLAGS=\"-I/tools/include/libmount\"\n"
#~ "cc_cv_CFLAGS__flto=no\n"
#~ "SULOGIN=\"/sbin/sulogin\"\n"
#~ "GPERF_LEN_TYPE=size_t\n"
#~ "XSLTPROC=\"/usr/bin/xsltproc\"</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">cat &gt; config.cache &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal>KILL=/bin/kill\n"
#~ "MOUNT_PATH=/bin/mount\n"
#~ "UMOUNT_PATH=/bin/umount\n"
#~ "HAVE_BLKID=1\n"
#~ "BLKID_LIBS=\"-lblkid\"\n"
#~ "BLKID_CFLAGS=\"-I/tools/include/blkid\"\n"
#~ "HAVE_LIBMOUNT=1\n"
#~ "MOUNT_LIBS=\"-lmount\"\n"
#~ "MOUNT_CFLAGS=\"-I/tools/include/libmount\"\n"
#~ "cc_cv_CFLAGS__flto=no\n"
#~ "SULOGIN=\"/sbin/sulogin\"\n"
#~ "GPERF_LEN_TYPE=size_t\n"
#~ "XSLTPROC=\"/usr/bin/xsltproc\"</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "LTO is disabled by default because it causes <command>systemd</command> "
#~ "and other auxiliary programs to link to <filename class=\"libraryfile"
#~ "\">libgcc_s.so</filename>, slows the build down and makes the compiled "
#~ "code larger."
#~ msgstr ""
#~ "LTO est désactivé par défaut car il cause la liaison de <command>systemd</"
#~ "command> et d'autre programmes auxiliaires vers <filename class="
#~ "\"libraryfile\">libgcc_s.so</filename>, ce qui ralenti la construction et "
#~ "rend le code compilé plus volumineux."

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr            \\\n"
#~ "            --sysconfdir=/etc        \\\n"
#~ "            --localstatedir=/var     \\\n"
#~ "            --config-cache           \\\n"
#~ "            --with-rootprefix=       \\\n"
#~ "            --with-rootlibdir=/lib   \\\n"
#~ "            --enable-split-usr       \\\n"
#~ "            --disable-firstboot      \\\n"
#~ "            --disable-ldconfig       \\\n"
#~ "            --disable-sysusers       \\\n"
#~ "            --without-python         \\\n"
#~ "            --with-default-dnssec=no \\\n"
#~ "            --docdir=/usr/share/doc/systemd-&systemd-version;</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr            \\\n"
#~ "            --sysconfdir=/etc        \\\n"
#~ "            --localstatedir=/var     \\\n"
#~ "            --config-cache           \\\n"
#~ "            --with-rootprefix=       \\\n"
#~ "            --with-rootlibdir=/lib   \\\n"
#~ "            --enable-split-usr       \\\n"
#~ "            --disable-firstboot      \\\n"
#~ "            --disable-ldconfig       \\\n"
#~ "            --disable-sysusers       \\\n"
#~ "            --without-python         \\\n"
#~ "            --with-default-dnssec=no \\\n"
#~ "            --docdir=/usr/share/doc/systemd-&systemd-version;</userinput>"

#~ msgid "<parameter>--config-cache</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>--config-cache</parameter>"

#~ msgid ""
#~ "This switch tells the build system to use the <filename>config.cache</"
#~ "filename> file which was created earlier."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre dit au système de construction d'utiliser le fichier "
#~ "<filename>config.cache</filename> qui a été créé plus haut."

#~ msgid "<parameter>--without-python</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>--without-python</parameter>"

#~ msgid ""
#~ "This switch prevents <command>configure</command> from trying to use "
#~ "Python which isn't built in LFS."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre empêche <command>configure</command> d'utiliser Python qui "
#~ "n'est pas construit dans LFS."

#~ msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "This package has a test suite, but it can only be run after the package "
#~ "has been reinstalled in BLFS."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paquet a une suite de tests, mais elle ne peut être lancée qu'après "
#~ "que le paquet a été réinstallé dans BLFS."

#~| msgid "Disable two tests that always fail:"
#~ msgid "First, disable two tests that always fail:"
#~ msgstr ""
#~ "Tout d'abord, désactivez deux tests qui échouent systématiquement&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -e 's@test/udev-test.pl @@'  \\\n"
#~ "    -e 's@test-copy$(EXEEXT) @@' \\\n"
#~ "    -i Makefile.in</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -e 's@test/udev-test.pl @@'  \\\n"
#~ "    -e 's@test-copy$(EXEEXT) @@' \\\n"
#~ "    -i Makefile.in</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "Since the testsuite largely depends on the host system kernel "
#~ "configuration, some tests may fail. It also needs a modification in order "
#~ "not to look for a program that will be installed by Util-Linux package "
#~ "later in this chapter. To test the results, issue:"
#~ msgstr ""
#~ "Depuis que la suite de tests dépend largement de la configuration du "
#~ "noyau de l'hôte, certains tests échouent. Une modification est également "
#~ "nécessaire afin de ne pas chercher un programme qui sera installé par "
#~ "Util-Linux plus loin dans ce chapitre. Pour tester les résultats, "
#~ "lancez&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"test\">sed -i \"s:minix:ext4:g\" src/test/test-path-"
#~ "util.c\n"
#~ "make -k check</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"test\">sed -i \"s:minix:ext4:g\" src/test/test-path-"
#~ "util.c\n"
#~ "make -k check</userinput>"

#~ msgid "First, fix a build error when using Util-Linux built in Chapter 5:"
#~ msgstr ""
#~ "Tout d'abord, corrigez une erreur de construction due à l'utilisation "
#~ "d'Util-Linux construit au chapitre 5&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i \"s:blkid/::\" $(grep -rl \"blkid/blkid.h"
#~ "\")</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i \"s:blkid/::\" $(grep -rl \"blkid/blkid.h"
#~ "\")</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"make\">make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"make\">make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib</userinput>"

#~ msgid "Fix a generated file:"
#~ msgstr "Corrigez un fichier généré&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i s/size_t/GPERF_LEN_TYPE/ src/resolve/"
#~ "dns_type-from-name.h</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i s/size_t/GPERF_LEN_TYPE/ src/resolve/"
#~ "dns_type-from-name.h</userinput>"

#~ msgid "Apply a patch to fix a security issue:"
#~ msgstr "Appliquez un correctif pour corriger un problème de sécurité&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../systemd-231-security_fix-1."
#~ "patch</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../systemd-231-security_fix-1."
#~ "patch</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "Move the NSS libraries to <filename class=\"directory\">/lib</filename>:"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacez les bibliothèques NSS dans <filename class=\"directory\">/lib</"
#~ "filename>&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/libnss_{myhostname,mymachines,"
#~ "resolve}.so.2 /lib</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/libnss_{myhostname,mymachines,"
#~ "resolve}.so.2 /lib</userinput>"

#~ msgid "Fix a broken symlink created by the systemd installation process:"
#~ msgstr ""
#~ "Corrigez un lien symbolique brisé créé par le processus d'installation de "
#~ "systemd&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"install\">rm -fv /etc/resolv.conf\n"
#~ "ln -sv /run/systemd/resolve/resolv.conf /etc/resolv.conf</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"install\">rm -fv /etc/resolv.conf\n"
#~ "ln -sv /run/systemd/resolve/resolv.conf /etc/resolv.conf</userinput>"

#~ msgid "Rebuild generated files after modifying Makefile.am and Makefile.in:"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruisez les fichiers générés après avoir modifié Makefile.am et "
#~ "Makefile.in:"

#~ msgid "Fix a potential security issue with framebuffer devices:"
#~ msgstr ""
#~ "Corrigez un problème de sécurité potentiel avec le framebuffer&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -e 's@DRI and frame "
#~ "buffer@DRI@'                  \\\n"
#~ "    -e '/SUBSYSTEM==\\\"graphics\\\", KERNEL==\\\"fb\\*\\\"/d' \\\n"
#~ "    -i  src/login/70-uaccess.rules</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -e 's@DRI and frame "
#~ "buffer@DRI@'                  \\\n"
#~ "    -e '/SUBSYSTEM==\\\"graphics\\\", KERNEL==\\\"fb\\*\\\"/d' \\\n"
#~ "    -i  src/login/70-uaccess.rules</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "Apply the following patch so that compat <command>pkg-config</command> "
#~ "files get installed without installing compat libs which are useless on "
#~ "LFS:"
#~ msgstr ""
#~ "Appliquez un correctif pour que les fichiers <command>pkg-config</"
#~ "command> de compat soient installés sans installer les bibliothèques "
#~ "compat qui sont inutiles dans LFS&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "These switches ensure that D-Bus configuration files get installed in the "
#~ "correct locations."
#~ msgstr ""
#~ "Ces paramètres garantissent que les fichiers de configuration de D-Bus "
#~ "s'installent où il faut."

#~ msgid "Remove a reference to a non-existent group:"
#~ msgstr "Retirez une référence vers un groupe inexistant&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"install\">sed -i \"s:0775 root lock:0755 root root:g"
#~ "\" /usr/lib/tmpfiles.d/legacy.conf</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"install\">sed -i \"s:0775 root lock:0755 root root:g\" "
#~ "\\\n"
#~ "      /usr/lib/tmpfiles.d/legacy.conf</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "If you are going to run the test suite, first prevent a few test cases "
#~ "from running because they fail in a chroot environment:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous lancez les suites de test, empêchez d'abord l'exécution de "
#~ "certains tests car ils échouent dans un environnement chroot&nbsp;:  "

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"test\">sed -e \"s:test/udev-test.pl::g\"              "
#~ "\\\n"
#~ "    -e \"s:test-bus-cleanup\\$(EXEEXT) ::g\"    \\\n"
#~ "    -e \"s:test-condition-util\\$(EXEEXT) ::g\" \\\n"
#~ "    -e \"s:test-dhcp6-client\\$(EXEEXT) ::g\"   \\\n"
#~ "    -e \"s:test-engine\\$(EXEEXT) ::g\"         \\\n"
#~ "    -e \"s:test-journal-flush\\$(EXEEXT) ::g\"  \\\n"
#~ "    -e \"s:test-path-util\\$(EXEEXT) ::g\"      \\\n"
#~ "    -e \"s:test-sched-prio\\$(EXEEXT) ::g\"     \\\n"
#~ "    -e \"s:test-strv\\$(EXEEXT) ::g\"           \\\n"
#~ "    -i Makefile</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"test\">sed -e \"s:test/udev-test.pl::g\"              "
#~ "\\\n"
#~ "    -e \"s:test-bus-cleanup\\$(EXEEXT) ::g\"    \\\n"
#~ "    -e \"s:test-condition-util\\$(EXEEXT) ::g\" \\\n"
#~ "    -e \"s:test-dhcp6-client\\$(EXEEXT) ::g\"   \\\n"
#~ "    -e \"s:test-engine\\$(EXEEXT) ::g\"         \\\n"
#~ "    -e \"s:test-journal-flush\\$(EXEEXT) ::g\"  \\\n"
#~ "    -e \"s:test-path-util\\$(EXEEXT) ::g\"      \\\n"
#~ "    -e \"s:test-sched-prio\\$(EXEEXT) ::g\"     \\\n"
#~ "    -e \"s:test-strv\\$(EXEEXT) ::g\"           \\\n"
#~ "    -i Makefile</userinput>"

#~ msgid "To test the results, issue:"
#~ msgstr "Pour tester les résultats, exécutez&nbsp;:"