Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 8037 | Rev 8229 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-05 08:13+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564992811.329435\n"

#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:14
#, no-wrap
msgid "&glibc-url;"
msgstr "&glibc-url;"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:12
msgid ""
"<productname>glibc</productname> <productnumber>&glibc-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>glibc</productname> <productnumber>&glibc-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:17
msgid "Glibc-&glibc-version;"
msgstr "Glibc-&glibc-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:20
msgid "Glibc"
msgstr "Glibc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:26
msgid ""
"The Glibc package contains the main C library. This library provides the "
"basic routines for allocating memory, searching directories, opening and "
"closing files, reading and writing files, string handling, pattern matching, "
"arithmetic, and so on."
msgstr ""
"Le paquet Glibc contient la bibliothèque C principale. Cette bibliothèque "
"fournit toutes les routines basiques pour allouer de la mémoire, rechercher "
"des répertoires, ouvrir et fermer des fichiers, les lire et les écrire, "
"gérer les chaînes, faire correspondre des modèles, faire de l'arithmétique "
"et ainsi de suite."

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:32
msgid "&buildtime;"
msgstr "&buildtime;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:33
msgid "&diskspace;"
msgstr "&diskspace;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:36
msgid "&glibc-ch6-sbu;"
msgstr "&glibc-ch6-sbu;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:37
msgid "&glibc-ch6-du;"
msgstr "&glibc-ch6-du;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:44
msgid "Installation of Glibc"
msgstr "Installation de Glibc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:46
msgid ""
"The Glibc build system is self-contained and will install perfectly, even "
"though the compiler specs file and linker are still pointing to <filename "
"class=\"directory\">/tools</filename>. The specs and linker cannot be "
"adjusted before the Glibc install because the Glibc autoconf tests would "
"give false results and defeat the goal of achieving a clean build."
msgstr ""
"Le système de construction de Glibc est auto-extractible et il s'installera "
"parfaitement, même si le fichier specs du compilateur et l'éditeur de liens "
"pointent vers <filename class=\"directory\">/tools</filename>. Les specs et "
"l'éditeur de liens ne peuvent pas être ajustés avant l'installation de "
"Glibc, car les tests autoconf de Glibc donneraient de faux résultats, ce qui "
"irait à l'encontre du but de faire une construction propre."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:53
msgid ""
"Some of the Glibc programs use the non-FHS compilant <filename class="
"\"directory\">/var/db</filename> directory to store their runtime data. "
"Apply the following patch to make such programs store their runtime data in "
"the FHS-compliant locations:"
msgstr ""
"Certains programmes de Glibc utilisent le répertoire non conforme au FHS "
"<filename class=\"directory\">/var/db</filename> pour stocker leurs données "
"d'exécution. Appliquez le correctif pour que ces programmes stockent leurs "
"données à des endroits respectant le FHS&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:58
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-fhs-patch;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-fhs-patch;</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:64
msgid "Fix a problem introduced with the linux-5.2 kernel:"
msgstr "Corrigez un problème introduit dans linux-5.2&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:66
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">sed -i '/asm.socket.h/a# include &lt;linux/sockios.h&gt;' \\\n"
"   sysdeps/unix/sysv/linux/bits/socket.h</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">sed -i '/asm.socket.h/a# include &lt;linux/sockios.h&gt;' \\\n"
"   sysdeps/unix/sysv/linux/bits/socket.h</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:69
msgid ""
"Create a symlink for LSB compliance. Additionally, for x86_64, create a "
"compatibility symlink required for the dynamic loader to function correctly:"
msgstr ""
"Créez un lien symbolique pour se conformer à la LSB. De plus, pour x86_64, "
"créez un lien symbolique de compatibilité requis pour que le chargeur "
"dynamique fonctionne correctement&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:73
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">case $(uname -m) in\n"
"    i?86)   ln -sfv ld-linux.so.2 /lib/ld-lsb.so.3\n"
"    ;;\n"
"    x86_64) ln -sfv ../lib/ld-linux-x86-64.so.2 /lib64\n"
"            ln -sfv ../lib/ld-linux-x86-64.so.2 /lib64/ld-lsb-x86-64.so.3\n"
"    ;;\n"
"esac</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">case $(uname -m) in\n"
"    i?86)   ln -sfv ld-linux.so.2 /lib/ld-lsb.so.3\n"
"    ;;\n"
"    x86_64) ln -sfv ../lib/ld-linux-x86-64.so.2 /lib64\n"
"            ln -sfv ../lib/ld-linux-x86-64.so.2 /lib64/ld-lsb-x86-64.so.3\n"
"    ;;\n"
"esac</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:86
msgid ""
"The Glibc documentation recommends building Glibc in a dedicated build "
"directory:"
msgstr ""
"La documentation de Glibc recommande de construire Glibc dans un répertoire "
"de construction dédié&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:89
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd       build</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd       build</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:92
msgid "Prepare Glibc for compilation:"
msgstr "Préparez la compilation de Glibc&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:94
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">CC=\"gcc -ffile-prefix-map=/tools=/usr\" \\\n"
"../configure --prefix=/usr                          \\\n"
"             --disable-werror                       \\\n"
"             --enable-kernel=&min-kernel;                    \\\n"
"             --enable-stack-protector=strong        \\\n"
"             --with-headers=/usr/include            \\\n"
"             libc_cv_slibdir=/lib</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">CC=\"gcc -ffile-prefix-map=/tools=/usr\" \\\n"
"../configure --prefix=/usr                          \\\n"
"             --disable-werror                       \\\n"
"             --enable-kernel=&min-kernel;                    \\\n"
"             --enable-stack-protector=strong        \\\n"
"             --with-headers=/usr/include            \\\n"
"             libc_cv_slibdir=/lib</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:103
msgid "The meaning of the options and new configure parameters:"
msgstr ""
"Voici la signification des options et des nouveaux paramètres de "
"configure&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:106
msgid "<parameter>CC=\"gcc -ffile-prefix-map=/tools=/usr\"</parameter>"
msgstr "<parameter>CC=\"gcc -ffile-prefix-map=/tools=/usr\"</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:108
msgid ""
"Make GCC record any references to files in /tools in result of the "
"compilation as if the files resided in /usr.  This avoids introduction of "
"invalid paths in debugging symbols."
msgstr ""
"Fait en sorte que GCC enregistre les références aux fichiers dans /tools "
"dans le résultat de la compilation comme s'ils étaient dans /usr. Cela évite "
"d'introduire des chemins invalides dans les symboles de débogage."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:115
msgid "<parameter>--disable-werror</parameter>"
msgstr "<parameter>--disable-werror</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:117
msgid ""
"This option disables the -Werror option passed to GCC.  This is necessary "
"for running the test suite."
msgstr ""
"Cette option désactive l'option -Werror passée à GCC. Ceci est nécessaire "
"pour lancer la suite de tests."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:123
msgid "<parameter>--enable-stack-protector=strong</parameter>"
msgstr "<parameter>--enable-stack-protector=strong</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:125
msgid ""
"This option increases system security by adding extra code to check for "
"buffer overflows, such as stack smashing attacks."
msgstr ""
"Cette option augmente la sécurité du système en ajoutant du code "
"supplémentaire pour repérer les dépassements de tampon comme dans les "
"attaques par la pile."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:132
msgid "<parameter>--with-headers=/usr/include</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-headers=/usr/include</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:134
msgid ""
"This option tells the build system where to find the kernel API headers. By "
"default, those headers are sought in <filename class=\"directory\">/tools/"
"include</filename>."
msgstr ""
"Cette option dit au système de construction où se trouvent les en-têtes de "
"l'API du noyau. Par défaut il cherche ces en-têtes dans <filename class="
"\"directory\">/tools/include</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:141
msgid "<parameter>libc_cv_slibdir=/lib</parameter>"
msgstr "<parameter>libc_cv_slibdir=/lib</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:143
msgid ""
"This variable sets the correct library for all systems.  We do not want "
"lib64 to be used."
msgstr ""
"Cette variable indique la bibliothèque correcte pour chaque système. Nous ne "
"voulons pas utiliser lib64."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:150
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:152
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:155
msgid ""
"In this section, the test suite for Glibc is considered critical.  Do not "
"skip it under any circumstance."
msgstr ""
"Dans cette section, la suite de tests de Glibc est considérée comme "
"critique. Ne la sautez sous aucun prétexte."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:159
msgid ""
"Generally a few tests do not pass. The test failures listed below are "
"usually safe to ignore."
msgstr ""
"En général, quelques tests ne réussissent pas, mais vous pouvez le plus "
"souvent ignorer les échecs listés ci-dessous."

#.  Use remap="make" here to work around a jhalfs issue.
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:163
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"make\">case $(uname -m) in\n"
"  i?86)   ln -sfnv $PWD/elf/ld-linux.so.2        /lib ;;\n"
"  x86_64) ln -sfnv $PWD/elf/ld-linux-x86-64.so.2 /lib ;;\n"
"esac</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"make\">case $(uname -m) in\n"
"  i?86)   ln -sfnv $PWD/elf/ld-linux.so.2        /lib ;;\n"
"  x86_64) ln -sfnv $PWD/elf/ld-linux-x86-64.so.2 /lib ;;\n"
"esac</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:168
msgid ""
"The symbolic link above is needed to run the tests at this stage of building "
"in the chroot envirnment.  It will be overwritten in the install phase below."
msgstr ""
"Le lien symbolique ci-dessus est requis pour lancer les tests à cette étape "
"de la construction dans l'environnement chroot. Il sera supprimé dans la "
"phase d'installation en dessous."

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:172
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:174
msgid ""
"You may see some test failures.  The Glibc test suite is somewhat dependent "
"on the host system.  This is a list of the most common issues seen for some "
"versions of LFS:"
msgstr ""
"Vous verrez probablement quelques échecs lors des tests. La suite de tests "
"de Glibc est quelque peu dépendante du système hôte. Voici une liste des "
"problèmes les plus fréquents dans certaines versions de LFS&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:181
msgid ""
"<emphasis>misc/tst-ttyname</emphasis> is known to fail in the LFS chroot "
"environment."
msgstr ""
"<emphasis>misc/tst-ttyname</emphasis> est connu pour échouer dans "
"l'environnement chroot de LFS."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:186
msgid ""
"<emphasis>inet/tst-idna_name_classify</emphasis> is known to fail in the LFS "
"chroot environment."
msgstr ""
"<emphasis>inet/tst-idna_name_classify</emphasis> est connu pour échouer dans "
"l'environnement chroot de LFS."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:191
msgid ""
"<emphasis>posix/tst-getaddrinfo4</emphasis> and <emphasis>posix/tst-"
"getaddrinfo5</emphasis> may fail on some architectures."
msgstr ""
"<emphasis>posix/tst-getaddrinfo4</emphasis> et <emphasis>posix/tst-"
"getaddrinfo5</emphasis> sont connus pour échouer sur certaines architectures."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:197
msgid ""
"The <emphasis>nss/tst-nss-files-hosts-multi</emphasis> test may fail for "
"reasons that have not been determined."
msgstr ""
"Le test <emphasis>nss/tst-nss-files-hosts-multi</emphasis> peut échouer pour "
"des raisons non encore déterminées."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:202
msgid ""
"The <emphasis>rt/tst-cputimer{1,2,3}</emphasis> tests depend on the host "
"system kernel. Kernels 4.14.91&ndash;4.14.96, 4.19.13&ndash;4.19.18, and "
"4.20.0&ndash;4.20.5 are known to cause these tests to fail."
msgstr ""
"Les tests <emphasis>rt/tst-cputimer{1,2,3}</emphasis> dépendent du noyau du "
"système hôte. Les noyaux 4.14.91&ndash;4.14.96, 4.19.13&ndash;4.19.18 et "
"4.20.0&ndash;4.20.5 sont connus pour causer des échecs sur ces tests."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:210
msgid ""
"The math tests sometimes fail when running on systems where the CPU is not a "
"relatively new Intel or AMD processor."
msgstr ""
"Les tests de math échouent parfois sur des systèmes où le processeur n'est "
"pas un intel relativement récent ou un AMD."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:228
msgid ""
"Though it is a harmless message, the install stage of Glibc will complain "
"about the absence of <filename>/etc/ld.so.conf</filename>.  Prevent this "
"warning with:"
msgstr ""
"Bien que ce ne soit qu'un simple message, l'étape d'installation de Glibc se "
"plaindra de l'absence de <filename>/etc/ld.so.conf</filename>.  Supprimez ce "
"message d'avertissement avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:232
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">touch /etc/ld.so.conf</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">touch /etc/ld.so.conf</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:234
msgid ""
"Fix the generated Makefile to skip an unneeded sanity check that fails in "
"the LFS partial environment:"
msgstr ""
"Corrigez le Makefile généré pour passer un test de cohérence inutile qui "
"échoue dans l'environnement partiel de LFS&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:238
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">sed '/test-installation/s@$(PERL)@echo not running@' -i ../Makefile</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">sed '/test-installation/s@$(PERL)@echo not running@' -i ../Makefile</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:240
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:242
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:244
msgid ""
"Install the configuration file and runtime directory for <command>nscd</"
"command>:"
msgstr ""
"Installez le fichier de configuration et le répertoire d'exécution de "
"<command>nscd</command>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:247
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">cp -v ../nscd/nscd.conf /etc/nscd.conf\n"
"mkdir -pv /var/cache/nscd</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">cp -v ../nscd/nscd.conf /etc/nscd.conf\n"
"mkdir -pv /var/cache/nscd</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:250
msgid "Install the systemd support files for <command>nscd</command>:"
msgstr ""
"Installez les fichiers de prise en charge de <command>nscd</command> pour "
"systemd&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:253
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">install -v -Dm644 ../nscd/nscd.tmpfiles /usr/lib/tmpfiles.d/nscd.conf\n"
"install -v -Dm644 ../nscd/nscd.service /lib/systemd/system/nscd.service</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">install -v -Dm644 ../nscd/nscd.tmpfiles /usr/lib/tmpfiles.d/nscd.conf\n"
"install -v -Dm644 ../nscd/nscd.service /lib/systemd/system/nscd.service</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:256
msgid ""
"Next, install the locales that can make the system respond in a different "
"language.  None of the locales are required, but if some of them are "
"missing, the test suites of future packages would skip important testcases."
msgstr ""
"Ensuite, installez les locales qui permettent à votre système de répondre en "
"une langue différente. Aucune n'est indispensable, mais si certaines sont "
"absentes, les suites de test des futurs paquets peuvent sauter des "
"situations de test importantes."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:261
msgid ""
"Individual locales can be installed using the <command>localedef</command> "
"program. E.g., the first <command>localedef</command> command below combines "
"the <filename>/usr/share/i18n/locales/cs_CZ</filename> charset-independent "
"locale definition with the <filename>/usr/share/i18n/charmaps/UTF-8.gz</"
"filename> charmap definition and appends the result to the <filename>/usr/"
"lib/locale/locale-archive</filename> file.  The following instructions will "
"install the minimum set of locales necessary for the optimal coverage of "
"tests:"
msgstr ""
"Vous pouvez installer les locales individuelles en utilisant le programme "
"<command>localedef</command> Par exemple, la première commande "
"<command>localedef</command> ci-dessous combine la définition de la locale "
"du codage indépendant <filename>/usr/share/i18n/locales/cs_CZ</filename> "
"avec la définition de la page de codes <filename>/usr/share/i18n/charmaps/"
"UTF-8.gz</filename> et envoie le résultat vers le fichier <filename>/usr/lib/"
"locale/locale-archive</filename>.  Les instructions suivantes installeront "
"les paramètres minimums des locales nécessaires pour le déroulement optimal "
"des tests&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:272
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"locale-test\">mkdir -pv /usr/lib/locale\n"
"localedef -i POSIX -f UTF-8 C.UTF-8 2> /dev/null || true\n"
"localedef -i cs_CZ -f UTF-8 cs_CZ.UTF-8\n"
"localedef -i de_DE -f ISO-8859-1 de_DE\n"
"localedef -i de_DE@euro -f ISO-8859-15 de_DE@euro\n"
"localedef -i de_DE -f UTF-8 de_DE.UTF-8\n"
"localedef -i el_GR -f ISO-8859-7 el_GR\n"
"localedef -i en_GB -f UTF-8 en_GB.UTF-8\n"
"localedef -i en_HK -f ISO-8859-1 en_HK\n"
"localedef -i en_PH -f ISO-8859-1 en_PH\n"
"localedef -i en_US -f ISO-8859-1 en_US\n"
"localedef -i en_US -f UTF-8 en_US.UTF-8\n"
"localedef -i es_MX -f ISO-8859-1 es_MX\n"
"localedef -i fa_IR -f UTF-8 fa_IR\n"
"localedef -i fr_FR -f ISO-8859-1 fr_FR\n"
"localedef -i fr_FR@euro -f ISO-8859-15 fr_FR@euro\n"
"localedef -i fr_FR -f UTF-8 fr_FR.UTF-8\n"
"localedef -i it_IT -f ISO-8859-1 it_IT\n"
"localedef -i it_IT -f UTF-8 it_IT.UTF-8\n"
"localedef -i ja_JP -f EUC-JP ja_JP\n"
"localedef -i ja_JP -f SHIFT_JIS ja_JP.SIJS 2> /dev/null || true\n"
"localedef -i ja_JP -f UTF-8 ja_JP.UTF-8\n"
"localedef -i ru_RU -f KOI8-R ru_RU.KOI8-R\n"
"localedef -i ru_RU -f UTF-8 ru_RU.UTF-8\n"
"localedef -i tr_TR -f UTF-8 tr_TR.UTF-8\n"
"localedef -i zh_CN -f GB18030 zh_CN.GB18030\n"
"localedef -i zh_HK -f BIG5-HKSCS zh_HK.BIG5-HKSCS</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"locale-test\">mkdir -pv /usr/lib/locale\n"
"localedef -i POSIX -f UTF-8 C.UTF-8 2> /dev/null || true\n"
"localedef -i cs_CZ -f UTF-8 cs_CZ.UTF-8\n"
"localedef -i de_DE -f ISO-8859-1 de_DE\n"
"localedef -i de_DE@euro -f ISO-8859-15 de_DE@euro\n"
"localedef -i de_DE -f UTF-8 de_DE.UTF-8\n"
"localedef -i el_GR -f ISO-8859-7 el_GR\n"
"localedef -i en_GB -f UTF-8 en_GB.UTF-8\n"
"localedef -i en_HK -f ISO-8859-1 en_HK\n"
"localedef -i en_PH -f ISO-8859-1 en_PH\n"
"localedef -i en_US -f ISO-8859-1 en_US\n"
"localedef -i en_US -f UTF-8 en_US.UTF-8\n"
"localedef -i es_MX -f ISO-8859-1 es_MX\n"
"localedef -i fa_IR -f UTF-8 fa_IR\n"
"localedef -i fr_FR -f ISO-8859-1 fr_FR\n"
"localedef -i fr_FR@euro -f ISO-8859-15 fr_FR@euro\n"
"localedef -i fr_FR -f UTF-8 fr_FR.UTF-8\n"
"localedef -i it_IT -f ISO-8859-1 it_IT\n"
"localedef -i it_IT -f UTF-8 it_IT.UTF-8\n"
"localedef -i ja_JP -f EUC-JP ja_JP\n"
"localedef -i ja_JP -f SHIFT_JIS ja_JP.SIJS 2> /dev/null || true\n"
"localedef -i ja_JP -f UTF-8 ja_JP.UTF-8\n"
"localedef -i ru_RU -f KOI8-R ru_RU.KOI8-R\n"
"localedef -i ru_RU -f UTF-8 ru_RU.UTF-8\n"
"localedef -i tr_TR -f UTF-8 tr_TR.UTF-8\n"
"localedef -i zh_CN -f GB18030 zh_CN.GB18030\n"
"localedef -i zh_HK -f BIG5-HKSCS zh_HK.BIG5-HKSCS</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:300
msgid ""
"In addition, install the locale for your own country, language and character "
"set."
msgstr ""
"En outre, installez la locale de votre pays, de votre langue et de votre "
"codage."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:303
msgid ""
"Alternatively, install all locales listed in the <filename>glibc-&glibc-"
"version;/localedata/SUPPORTED</filename> file (it includes every locale "
"listed above and many more) at once with the following time-consuming "
"command:"
msgstr ""
"Vous pouvez alternativement installer les locales listées dans le fichier "
"<filename>glibc-&glibc-version;/localedata/SUPPORTED</filename> (il inclut "
"toutes les locales citées ci-dessus et d'autres) en une fois avec la "
"commande suivante qui prend beaucoup de temps&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:308
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"locale-full\">make localedata/install-locales</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"locale-full\">make localedata/install-locales</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:310
msgid ""
"Then use the <command>localedef</command> command to create and install "
"locales not listed in the <filename>glibc-&glibc-version;/localedata/"
"SUPPORTED</filename> file in the unlikely case you need them."
msgstr ""
"Puis utilisez la commande <command>localedef</command> pour créer et "
"installer les locales non listées dans le fichier <filename>glibc-&glibc-"
"version;/localedata/SUPPORTED</filename> dans le cas peu probable où vous en "
"auriez besoin."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:315
msgid ""
"Glibc now uses libidn2 when resolving internationalized domain names.  This "
"is a run time dependency.  If this capability is needed, the instructions "
"for installing libidn2 are in the <ulink url=\"&blfs-book;general/libidn2."
"html\">BLFS libidn2 page</ulink>."
msgstr ""
"Glibc utilise maintenant libidn2 lors de la résolution de noms de domaines "
"internationalisés. C'est une dépendance à l'exécution. Si cette "
"fonctionnalité est requise, les instructions pour installer libidn2 se "
"trouvent sur la <ulink url=\"&blfs-book;general/libidn2.html\">page libidn2 "
"de BLFS</ulink>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:324
msgid "Configuring Glibc"
msgstr "Configurer Glibc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:327
msgid "/etc/nsswitch.conf"
msgstr "/etc/nsswitch.conf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:331
msgid "/etc/localtime"
msgstr "/etc/localtime"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:335
msgid "Adding nsswitch.conf"
msgstr "Ajout de nsswitch.conf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:337
msgid ""
"The <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> file needs to be created because "
"the Glibc defaults do not work well in a networked environment."
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> doit être créé parce que "
"les valeurs par défaut de Glibc ne fonctionnent pas bien dans un "
"environnement en réseau."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:341
msgid ""
"Create a new file <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> by running the "
"following:"
msgstr ""
"Créez un nouveau fichier <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> en lançant "
"ce qui suit&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:344
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/nsswitch.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/nsswitch.conf\n"
"\n"
"passwd: files\n"
"group: files\n"
"shadow: files\n"
"\n"
"hosts: files dns\n"
"networks: files\n"
"\n"
"protocols: files\n"
"services: files\n"
"ethers: files\n"
"rpc: files\n"
"\n"
"# End /etc/nsswitch.conf</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/nsswitch.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/nsswitch.conf\n"
"\n"
"passwd: files\n"
"group: files\n"
"shadow: files\n"
"\n"
"hosts: files dns\n"
"networks: files\n"
"\n"
"protocols: files\n"
"services: files\n"
"ethers: files\n"
"rpc: files\n"
"\n"
"# End /etc/nsswitch.conf</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:365
msgid "Adding time zone data"
msgstr "Ajout des données de fuseaux horaires"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:367
msgid "Install and set up the time zone data with the following:"
msgstr ""
"Installez et configurez les données de fuseaux horaires avec ce qui "
"suit&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:368
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>tar -xf ../../tzdata&tzdata-version;.tar.gz\n"
"\n"
"ZONEINFO=/usr/share/zoneinfo\n"
"mkdir -pv $ZONEINFO/{posix,right}\n"
"\n"
"for tz in etcetera southamerica northamerica europe africa antarctica  \\\n"
"          asia australasia backward pacificnew systemv; do\n"
"    zic -L /dev/null   -d $ZONEINFO       ${tz}\n"
"    zic -L /dev/null   -d $ZONEINFO/posix ${tz}\n"
"    zic -L leapseconds -d $ZONEINFO/right ${tz}\n"
"done\n"
"\n"
"cp -v zone.tab zone1970.tab iso3166.tab $ZONEINFO\n"
"zic -d $ZONEINFO -p America/New_York\n"
"unset ZONEINFO</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>tar -xf ../../tzdata&tzdata-version;.tar.gz\n"
"\n"
"ZONEINFO=/usr/share/zoneinfo\n"
"mkdir -pv $ZONEINFO/{posix,right}\n"
"\n"
"for tz in etcetera southamerica northamerica europe africa antarctica  \\\n"
"          asia australasia backward pacificnew systemv; do\n"
"    zic -L /dev/null   -d $ZONEINFO       ${tz}\n"
"    zic -L /dev/null   -d $ZONEINFO/posix ${tz}\n"
"    zic -L leapseconds -d $ZONEINFO/right ${tz}\n"
"done\n"
"\n"
"cp -v zone.tab zone1970.tab iso3166.tab $ZONEINFO\n"
"zic -d $ZONEINFO -p America/New_York\n"
"unset ZONEINFO</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:385
msgid "The meaning of the zic commands:"
msgstr "Voici la signification de la commande zic&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:388
msgid "<parameter>zic -L /dev/null ...</parameter>"
msgstr "<parameter>zic -L /dev/null ...</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:390
msgid ""
"This creates posix time zones, without any leap seconds.  It is conventional "
"to put these in both <filename class=\"directory\">zoneinfo</filename> and "
"<filename class=\"directory\">zoneinfo/posix</filename>. It is necessary to "
"put the POSIX time zones in <filename class=\"directory\">zoneinfo</"
"filename>, otherwise various test-suites will report errors. On an embedded "
"system, where space is tight and you do not intend to ever update the time "
"zones, you could save 1.9MB by not using the <filename class=\"directory"
"\">posix</filename> directory, but some applications or test-suites might "
"produce some failures."
msgstr ""
"Ceci crée des fuseaux horaires posix, sans secondes intercalaires. Par "
"convention, on met cela dans <filename class=\"directory\">zoneinfo</"
"filename> et dans <filename class=\"directory\">zoneinfo/posix</filename>. "
"Il faut mettre les fuseaux horaires POSIX dans <filename class=\"directory"
"\">zoneinfo</filename>, sinon diverses suites de tests renverront des "
"erreurs. Sur un système embarqué, où il y a peu de place et vous ne "
"souhaitez pas mettre à jour les fuseaux horaires, vous pouvez économiser 1.9 "
"Mo en n'utilisant pas le répertoire <filename class=\"directory\">posix</"
"filename>, mais certaines applications ou suites de tests pourraient ne pas "
"donner de bons résultats."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:404
msgid "<parameter>zic -L leapseconds ...</parameter>"
msgstr "<parameter>zic -L leapseconds ...</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:406
msgid ""
"This creates right time zones, including leap seconds. On an embedded "
"system, where space is tight and you do not intend to ever update the time "
"zones, or care about the correct time, you could save 1.9MB by omitting the "
"<filename class=\"directory\">right</filename> directory."
msgstr ""
"Ceci crée de bons fuseaux horaires incluant les secondes intercalaires. Sur "
"un système embarqué, où il y a peu de place et vous ne souhaitez pas mettre "
"à jour les fuseaux horaires, ou si vous vous moquez de la bonne heure, vous "
"pouvez économiser 1.9Mio en ne mettant pas de répertoire <filename class="
"\"directory\">right</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:414
msgid "<parameter>zic ... -p ...</parameter>"
msgstr "<parameter>zic ... -p ...</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:416
msgid ""
"This creates the <filename>posixrules</filename> file. We use New York "
"because POSIX requires the daylight savings time rules to be in accordance "
"with US rules."
msgstr ""
"Ceci crée le fichier <filename>posixrules</filename>. Nous utilisons New "
"York car POSIX exige des règles temporelles d'enregistrement à jour "
"quotidiennement pour respecter les règles américaines."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:424
msgid ""
"One way to determine the local time zone is to run the following script:"
msgstr ""
"Une façon de déterminer dans quel fuseau horaire vous vous situez consiste à "
"lancer le script suivant&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:427
#, no-wrap
msgid "<userinput>tzselect</userinput>"
msgstr "<userinput>tzselect</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:429
msgid ""
"After answering a few questions about the location, the script will output "
"the name of the time zone (e.g., <emphasis>America/Edmonton</emphasis>). "
"There are also some other possible time zones listed in <filename "
"class='directory'>/usr/share/zoneinfo</filename> such as <emphasis>Canada/"
"Eastern</emphasis> or <emphasis>EST5EDT</emphasis> that are not identified "
"by the script but can be used."
msgstr ""
"Après avoir répondu à quelques questions sur votre emplacement, le script "
"affichera le nom du fuseau horaire (quelque chose comme <emphasis>Europe/"
"Paris</emphasis>). Il y a aussi d'autres fuseaux horaires listés dans "
"<filename class='directory'>/usr/share/zoneinfo</filename> comme "
"<emphasis>America/Montreal</emphasis> ou <emphasis>EST5EDT</emphasis> qui ne "
"sont pas identifiés par le script mais qui peuvent être utilisés."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:437
msgid "Then create the <filename>/etc/localtime</filename> file by running:"
msgstr ""
"Puis créez le fichier <filename>/etc/localtime</filename> en lançant&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:440
#, no-wrap
msgid "<userinput>ln -sfv /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
msgstr "<userinput>ln -sfv /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:442
msgid ""
"Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> with the name of the time "
"zone selected (e.g., Canada/Eastern)."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> par le nom du fuseau "
"horaire sélectionné (par exemple America/Montreal)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:448
msgid "Configuring the Dynamic Loader"
msgstr "Configurer le chargeur dynamique"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:451
msgid "/etc/ld.so.conf"
msgstr "/etc/ld.so.conf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:454
msgid ""
"By default, the dynamic loader (<filename class=\"libraryfile\">/lib/ld-"
"linux.so.2</filename>) searches through <filename class=\"directory\">/lib</"
"filename> and <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> for dynamic "
"libraries that are needed by programs as they are run. However, if there are "
"libraries in directories other than <filename class=\"directory\">/lib</"
"filename> and <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename>, these need "
"to be added to the <filename>/etc/ld.so.conf</filename> file in order for "
"the dynamic loader to find them. Two directories that are commonly known to "
"contain additional libraries are <filename class=\"directory\">/usr/local/"
"lib</filename> and <filename class=\"directory\">/opt/lib</filename>, so add "
"those directories to the dynamic loader's search path."
msgstr ""
"Par défaut, le chargeur dynamique (<filename class=\"libraryfile\">/lib/ld-"
"linux.so.2</filename>) cherche dans <filename class=\"directory\">/lib</"
"filename> et <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> les "
"bibliothèques partagées nécessaires aux programmes lors de leur exécution. "
"Néanmoins, s'il existe des bibliothèques dans d'autres répertoires que "
"<filename class=\"directory\">/lib</filename> et <filename class=\"directory"
"\">/usr/lib</filename>, leur emplacement doit être ajouté dans le fichier "
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename> pour que le chargeur dynamique les "
"trouve.  <filename class=\"directory\">/usr/local/lib</filename> et "
"<filename class=\"directory\">/opt/lib</filename> sont deux répertoires "
"connus pour contenir des bibliothèques supplémentaires, donc ajoutez ces "
"deux répertoires au chemin de recherche du chargeur dynamique."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:468
msgid ""
"Create a new file <filename>/etc/ld.so.conf</filename> by running the "
"following:"
msgstr ""
"Créez un nouveau fichier <filename>/etc/ld.so.conf</filename> en lançant ce "
"qui suit&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:471
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/ld.so.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/ld.so.conf\n"
"/usr/local/lib\n"
"/opt/lib\n"
"</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/ld.so.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Début de /etc/ld.so.conf\n"
"/usr/local/lib\n"
"/opt/lib\n"
"</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:478
msgid ""
"If desired, the dynamic loader can also search a directory and include the "
"contents of files found there.  Generally the files in this include "
"directory are one line specifying the desired library path.  To add this "
"capability run the following commands:"
msgstr ""
"Si vous le désirez, le chargeur dynamique peut également chercher un "
"répertoire et inclure le contenu de fichiers qui s'y trouvent. Les fichiers "
"de ce répertoire include sont en général constitués d'une ligne spécifiant "
"le chemin vers la bibliothèque désirée. Pour ajouter cette possibilité, "
"lancez les commandes suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:483
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt;&gt; /etc/ld.so.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Add an include directory\n"
"include /etc/ld.so.conf.d/*.conf\n"
"</literal>\n"
"EOF\n"
"mkdir -pv /etc/ld.so.conf.d</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt;&gt; /etc/ld.so.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Ajout d'un répertoire include\n"
"include /etc/ld.so.conf.d/*.conf\n"
"</literal>\n"
"EOF\n"
"mkdir -pv /etc/ld.so.conf.d</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:494
msgid "Contents of Glibc"
msgstr "Contenu de Glibc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:497
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:498
msgid "Installed libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:499
msgid "Installed directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:502
msgid ""
"catchsegv, gencat, getconf, getent, iconv, iconvconfig, ldconfig, ldd, "
"lddlibc4, locale, localedef, makedb, mtrace, nscd, pcprofiledump, pldd, sln, "
"sotruss, sprof, tzselect, xtrace, zdump, and zic"
msgstr ""
"catchsegv, gencat, getconf, getent, iconv, iconvconfig, ldconfig, ldd, "
"lddlibc4, locale, localedef, makedb, mtrace, nscd, pcprofiledump, pldd, sln, "
"sotruss, sprof, tzselect, xtrace, zdump et zic"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:506
msgid ""
"ld-&glibc-version;.so, libBrokenLocale.{a,so}, libSegFault.so, libanl.{a,"
"so}, libc.{a,so}, libc_nonshared.a, libcrypt.{a,so}, libdl.{a,so}, libg.a, "
"libm.{a,so}, libmcheck.a, libmemusage.so, libmvec.{a,so}, libnsl.{a,so}, "
"libnss_compat.so, libnss_dns.so, libnss_files.so, libnss_hesiod.so, "
"libpcprofile.so, libpthread.{a,so}, libpthread_nonshared.a, libresolv.{a,"
"so}, librt.{a,so}, libthread_db.so, and libutil.{a,so}"
msgstr ""
"ld-&glibc-version;.so, libBrokenLocale.{a,so}, libSegFault.so, libanl.{a,"
"so}, libc.{a,so}, libc_nonshared.a, libcrypt.{a,so}, libdl.{a,so}, libg.a, "
"libm.{a,so}, libmcheck.a, libmemusage.so, libmvec.{a,so}, libnsl.{a,so}, "
"libnss_compat.so, libnss_dns.so, libnss_files.so, libnss_hesiod.so, "
"libpcprofile.so, libpthread.{a,so}, libpthread_nonshared.a, libresolv.{a,"
"so}, librt.{a,so}, libthread_db.so et libutil.{a,so}"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:514
msgid ""
"/usr/include/arpa, /usr/include/bits, /usr/include/gnu, /usr/include/net, /"
"usr/include/netash, /usr/include/netatalk, /usr/include/netax25, /usr/"
"include/neteconet, /usr/include/netinet, /usr/include/netipx, /usr/include/"
"netiucv, /usr/include/netpacket, /usr/include/netrom, /usr/include/netrose, /"
"usr/include/nfs, /usr/include/protocols, /usr/include/rpc, /usr/include/"
"sys, /usr/lib/audit, /usr/lib/gconv, /usr/lib/locale, /usr/libexec/getconf, /"
"usr/share/i18n, /usr/share/zoneinfo, /var/cache/nscd, and /var/lib/nss_db"
msgstr ""
"/usr/include/arpa, /usr/include/bits, /usr/include/gnu, /usr/include/net, /"
"usr/include/netash, /usr/include/netatalk, /usr/include/netax25, /usr/"
"include/neteconet, /usr/include/netinet, /usr/include/netipx, /usr/include/"
"netiucv, /usr/include/netpacket, /usr/include/netrom, /usr/include/netrose, /"
"usr/include/nfs, /usr/include/protocols, /usr/include/rpc, /usr/include/"
"sys, /usr/lib/audit, /usr/lib/gconv, /usr/lib/locale, /usr/libexec/getconf, /"
"usr/share/i18n, /usr/share/zoneinfo, /var/cache/nscd et /var/lib/nss_db"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:527
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:532
msgid "<command>catchsegv</command>"
msgstr "<command>catchsegv</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:534
msgid ""
"Can be used to create a stack trace when a program terminates with a "
"segmentation fault"
msgstr ""
"Peut être utilisé pour créer une trace de la pile lorsqu'un programme "
"s'arrête avec une erreur de segmentation"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:537
msgid "catchsegv"
msgstr "catchsegv"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:543
msgid "<command>gencat</command>"
msgstr "<command>gencat</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:545
msgid "Generates message catalogues"
msgstr "Génère des catalogues de messages"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:547
msgid "gencat"
msgstr "gencat"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:553
msgid "<command>getconf</command>"
msgstr "<command>getconf</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:555
msgid ""
"Displays the system configuration values for file system specific variables"
msgstr ""
"Affiche les valeurs de configuration du système pour les variables "
"spécifiques du système de fichiers"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:558
msgid "getconf"
msgstr "getconf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:564
msgid "<command>getent</command>"
msgstr "<command>getent</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:566
msgid "Gets entries from an administrative database"
msgstr "Récupère les entrées à partir d'une base de données administrative"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:568
msgid "getent"
msgstr "getent"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:574
msgid "<command>iconv</command>"
msgstr "<command>iconv</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:576
msgid "Performs character set conversion"
msgstr "Réalise une conversion de l'ensemble des caractères"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:578
msgid "iconv"
msgstr "iconv"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:584
msgid "<command>iconvconfig</command>"
msgstr "<command>iconvconfig</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:586
msgid "Creates fastloading <command>iconv</command> module configuration files"
msgstr ""
"Crée des fichiers de configuration pour le module <command>iconv</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:589
msgid "iconvconfig"
msgstr "iconvconfig"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:595
msgid "<command>ldconfig</command>"
msgstr "<command>ldconfig</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:597
msgid "Configures the dynamic linker runtime bindings"
msgstr "Configure les liens du chargeur dynamique"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:599
msgid "ldconfig"
msgstr "ldconfig"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:605
msgid "<command>ldd</command>"
msgstr "<command>ldd</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:607
msgid ""
"Reports which shared libraries are required by each given program or shared "
"library"
msgstr ""
"Indique les bibliothèques partagées requises pour chaque programme ou "
"bibliothèque partagée"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:610
msgid "ldd"
msgstr "ldd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:616
msgid "<command>lddlibc4</command>"
msgstr "<command>lddlibc4</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:618
msgid "Assists <command>ldd</command> with object files"
msgstr "Assiste <command>ldd</command> avec des fichiers objets"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:620
msgid "lddlibc4"
msgstr "lddlibc4"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:626
msgid "<command>locale</command>"
msgstr "<command>locale</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:628
msgid "Prints various information about the current locale"
msgstr "Affiche diverses informations sur la locale courante"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:630
msgid "locale"
msgstr "locale"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:636
msgid "<command>localedef</command>"
msgstr "<command>localedef</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:638
msgid "Compiles locale specifications"
msgstr "Compile les spécifications de locale"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:640
msgid "localedef"
msgstr "localedef"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:646
msgid "<command>makedb</command>"
msgstr "<command>makedb</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:648
msgid "Creates a simple database from textual input"
msgstr "Crée une base de données simple à partir d'une entrée textuelle"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:650
msgid "makedb"
msgstr "makedb"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:656
msgid "<command>mtrace</command>"
msgstr "<command>mtrace</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:658
msgid ""
"Reads and interprets a memory trace file and displays a summary in human-"
"readable format"
msgstr ""
"Lit et interprète un fichier de trace mémoire et affiche un résumé dans un "
"format lisible par un humain"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:661
msgid "mtrace"
msgstr "mtrace"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:667
msgid "<command>nscd</command>"
msgstr "<command>nscd</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:669
msgid ""
"A daemon that provides a cache for the most common name service requests"
msgstr ""
"Un démon pour les services de noms fournissant un cache pour les requêtes "
"les plus communes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:672
msgid "nscd"
msgstr "nscd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:678
msgid "<command>pcprofiledump</command>"
msgstr "<command>pcprofiledump</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:680
msgid "Dump information generated by PC profiling"
msgstr "Affiche des informations générées par un profilage du PC"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:682
msgid "pcprofiledump"
msgstr "pcprofiledump"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:688
msgid "<command>pldd</command>"
msgstr "<command>pldd</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:690
msgid "Lists dynamic shared objects used by running processes"
msgstr ""
"Liste les objets dynamiques partagés utilisés en exécutant des processus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:692
msgid "pldd"
msgstr "pldd"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:698
msgid "<command>sln</command>"
msgstr "<command>sln</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:700
msgid "A statically linked <command>ln</command> program"
msgstr "Un programme <command>ln</command> lié statiquement"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:702
msgid "sln"
msgstr "sln"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:708
msgid "<command>sotruss</command>"
msgstr "<command>sotruss</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:710
msgid "Traces shared library procedure calls of a specified command"
msgstr ""
"Retrace les procédures d'appel d'une bibliothèque partagée vers une commande "
"indiquée"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:712
msgid "sotruss"
msgstr "sotruss"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:718
msgid "<command>sprof</command>"
msgstr "<command>sprof</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:720
msgid "Reads and displays shared object profiling data"
msgstr "Lit et affiche les données de profilage des objets partagés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:722
msgid "sprof"
msgstr "sprof"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:728
msgid "<command>tzselect</command>"
msgstr "<command>tzselect</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:730
msgid ""
"Asks the user about the location of the system and reports the corresponding "
"time zone description"
msgstr ""
"Demande à l'utilisateur l'emplacement géographique du système et donne la "
"description du fuseau horaire correspondante"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:733
msgid "tzselect"
msgstr "tzselect"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:739
msgid "<command>xtrace</command>"
msgstr "<command>xtrace</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:741
msgid ""
"Traces the execution of a program by printing the currently executed function"
msgstr ""
"Trace l'exécution d'un programme en affichant la fonction en cours "
"d'exécution"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:744
msgid "xtrace"
msgstr "xtrace"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:750
msgid "<command>zdump</command>"
msgstr "<command>zdump</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:752
msgid "The time zone dumper"
msgstr "Afficheur de fuseau horaire"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:754
msgid "zdump"
msgstr "zdump"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:760
msgid "<command>zic</command>"
msgstr "<command>zic</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:762
msgid "The time zone compiler"
msgstr "Compilateur de fuseau horaire"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:764
msgid "zic"
msgstr "zic"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:770
msgid "<filename class=\"libraryfile\">ld-&glibc-version;.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">ld-&glibc-version;.so</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:772
msgid "The helper program for shared library executables"
msgstr "Le programme d'aide des bibliothèques partagées exécutables"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:774
msgid "ld-&glibc-version;.so"
msgstr "ld-&glibc-version;.so"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:780
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libBrokenLocale</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libBrokenLocale</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:782
msgid ""
"Used internally by Glibc as a gross hack to get broken programs (e.g., some "
"Motif applications) running. See comments in <filename>glibc-&glibc-version;/"
"locale/broken_cur_max.c</filename> for more information"
msgstr ""
"Utilisé en interne par Glibc comme une arme grossière pour résoudre les "
"locales cassées (comme certaines applications Motif).  Voir les commentaires "
"dans <filename>glibc-&glibc-version;/locale/broken_cur_max.c</filename> pour "
"plus d'informations"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:787
msgid "libBrokenLocale"
msgstr "libBrokenLocale"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:793
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libSegFault</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libSegFault</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:795
msgid ""
"The segmentation fault signal handler, used by <command>catchsegv</command>"
msgstr ""
"Un gestionnaire de signaux d'erreurs de segmentation, utilisé par "
"<command>catchsegv</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:798
msgid "libSegFault"
msgstr "libSegFault"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:804
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libanl</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libanl</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:806
msgid "An asynchronous name lookup library"
msgstr "Une bibliothèque asynchrone de recherche de noms"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:808
msgid "libanl"
msgstr "libanl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:814
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libc</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libc</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:816
msgid "The main C library"
msgstr "La principale bibliothèque C"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:818
msgid "libc"
msgstr "libc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:824
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libcrypt</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libcrypt</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:826
msgid "The cryptography library"
msgstr "La bibliothèque de chiffrement"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:828
msgid "libcrypt"
msgstr "libcrypt"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:834
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libdl</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libdl</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:836
msgid "The dynamic linking interface library"
msgstr "La bibliothèque de l'interface du chargeur dynamique"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:838
msgid "libdl"
msgstr "libdl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:844
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libg</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libg</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:846
msgid ""
"Dummy library containing no functions. Previously was a runtime library for "
"<command>g++</command>"
msgstr ""
"Bibliothèque factice ne contenant aucune fonction.  C'était auparavant une "
"bibliothèque d'exécution pour <command>g++</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:849
msgid "libg"
msgstr "libg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:855
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libm</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libm</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:857
msgid "The mathematical library"
msgstr "La bibliothèque mathématique"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:859
msgid "libm"
msgstr "libm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:865
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libmcheck</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libmcheck</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:867
msgid "Turns on memory allocation checking when linked to"
msgstr "Active le test d'allocation de mémoire lorsqu'on y relie quelque chose"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:869
msgid "libmcheck"
msgstr "libmcheck"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:875
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libmemusage</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libmemusage</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:877
msgid ""
"Used by <command>memusage</command> to help collect information about the "
"memory usage of a program"
msgstr ""
"Utilisé par <command>memusage</command> pour aider à la récupération "
"d'informations sur l'utilisation de la mémoire par un programme"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:880
msgid "libmemusage"
msgstr "libmemusage"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:886
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libnsl</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libnsl</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:888
msgid "The network services library"
msgstr "La bibliothèque de services réseau"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:890
msgid "libnsl"
msgstr "libnsl"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:896
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libnss</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libnss</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:898
msgid ""
"The Name Service Switch libraries, containing functions for resolving host "
"names, user names, group names, aliases, services, protocols, etc."
msgstr ""
"Les bibliothèques <quote>Name Service Switch</quote>, contenant des "
"fonctions de résolution de noms d'hôtes, de noms d'utilisateurs, de noms de "
"groupes, d'alias, de services, de protocoles et ainsi de suite"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:902
msgid "libnss"
msgstr "libnss"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:908
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libpcprofile</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libpcprofile</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:910
msgid "Can be preloaded to PC profile an executable"
msgstr "Peut être préchargé pour profiler le PC d'un exécutable"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:912
msgid "libpcprofile"
msgstr "libpcprofile"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:918
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libpthread</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libpthread</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:920
msgid "The POSIX threads library"
msgstr "La bibliothèque threads POSIX"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:922
msgid "libpthread"
msgstr "libpthread"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:928
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libresolv</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libresolv</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:930
msgid ""
"Contains functions for creating, sending, and interpreting packets to the "
"Internet domain name servers"
msgstr ""
"Contient des fonctions de création, d'envoi et d'interprétation de paquets "
"pour les serveurs de noms de domaine Internet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:933
msgid "libresolv"
msgstr "libresolv"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:939
msgid "<filename class=\"libraryfile\">librt</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">librt</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:941
msgid ""
"Contains functions providing most of the interfaces specified by the "
"POSIX.1b Realtime Extension"
msgstr ""
"Contient des fonctions fournissant la plupart des interfaces spécifiées par "
"l'extension temps réel de POSIX.1b"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:944
msgid "librt"
msgstr "librt"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:950
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libthread_db</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libthread_db</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:952
msgid ""
"Contains functions useful for building debuggers for multi-threaded programs"
msgstr ""
"Contient des fonctions utiles pour construire des débogueurs de programmes "
"multi-threads"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:955
msgid "libthread_db"
msgstr "libthread_db"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:961
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libutil</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libutil</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:963
msgid ""
"Contains code for <quote>standard</quote> functions used in many different "
"Unix utilities"
msgstr ""
"Contient du code pour les fonctions <quote>standard</quote> utilisées par de "
"nombreux outils Unix"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:966
msgid "libutil"
msgstr "libutil"

#~ msgid "<userinput>cp -v /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>cp -v /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"

#~| msgid ""
#~| "<emphasis>misc/tst-ttyname</emphasis> is known to fail in the LFS chroot "
#~| "environment."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>misc/check-installed-headers-c</emphasis> is known to fail due "
#~ "to changes in the kernel headers."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>misc/check-installed-headers-c</emphasis> est connu pour "
#~ "échouer à cause de changements dans les en-têtes du noyau."

#~ msgid ""
#~ "First create a compatibility symlink to avoid references to /tools in our "
#~ "final glibc:"
#~ msgstr ""
#~ "Tout d'abord, créez un lien symbolique de compatibilité pour éviter de "
#~ "référencer /tools dans notre glibc finale&nbsp;:"

#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">ln -sfv /tools/lib/gcc /usr/lib</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">ln -sfv /tools/lib/gcc /usr/lib</userinput>"

#~ msgid "Remove a file that may be left over from a previous build attempt:"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimez un fichier qui pourrait rester d'une construction "
#~ "précédente&nbsp;:"

#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">rm -f /usr/include/limits.h</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">rm -f /usr/include/limits.h</userinput>"

#~ msgid "<filename class=\"libraryfile\">libcidn</filename>"
#~ msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libcidn</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Used internally by Glibc for handling internationalized domain names in "
#~ "the <function>getaddrinfo()</function> function"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisé en interne par Glibc pour la gestion des noms de domaine "
#~ "internationalisés dans la fonction <function>getaddrinfo()</function>"

#~ msgid "libcidn"
#~ msgstr "libcidn"

#~ msgid "<filename class=\"libraryfile\">libieee</filename>"
#~ msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libieee</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Linking in this module forces error handling rules for math functions as "
#~ "defined by the Institute of Electrical and Electronic Engineers (IEEE). "
#~ "The default is POSIX.1 error handling"
#~ msgstr ""
#~ "Un lien vers ce module provoque volontairement des règles de gestion "
#~ "d'erreur pour les fonctions math telles que définies par "
#~ "l'<foreignphrase>Institute of Electrical and Electronic Engineers</"
#~ "foreignphrase> (IEEE). Le paramètre par défaut est la gestion de l'erreur "
#~ "POSIX.1"

#~ msgid "libieee"
#~ msgstr "libieee"

#~ msgid "<filename class=\"libraryfile\">librpcsvc</filename>"
#~ msgstr "<filename class=\"libraryfile\">librpcsvc</filename>"

#~ msgid "Contains functions providing miscellaneous RPC services"
#~ msgstr "Contient des fonctions apportant différents services RPC"

#~ msgid "librpcsvc"
#~ msgstr "librpcsvc"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <emphasis>rt/tst-cputimer1</emphasis> and <emphasis>rt/tst-"
#~| "cpuclock2</emphasis> tests have been known to fail.  The reason is not "
#~| "completely understood, but indications are that minor timing issues can "
#~| "trigger these failures."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>rt/tst-cputimer{1,2,3}</emphasis> tests have been known to "
#~ "fail.  The reason is not completely understood, but indications are that "
#~ "minor timing issues can trigger these failures."
#~ msgstr ""
#~ "Les tests <emphasis>tst/tst-cputimer1</emphasis> et <emphasis>rt/tst-"
#~ "cpuclock2</emphasis> sont connus pour échouer. La raison n'est pas "
#~ "complètement comprise, mais des indications sont que des problèmes "
#~ "mineurs de temps peuvent déclencher ces échecs."

#~ msgid ""
#~ "Other tests known to fail on some architectures are malloc/tst-malloc-"
#~ "usable and nptl/tst-cleanupx4."
#~ msgstr ""
#~ "Les autres tests connu pour échouer sur certaines architectures sont "
#~ "malloc/tst-malloc-usable et nptl/tst-cleanupx4."

#~ msgid ""
#~ "Now work around a problem caused by a hard-coded path to an executable "
#~ "program:"
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant contournez un problème causée par un chemin vers un exécutable "
#~ "codé en dur&nbsp;:"

#~| msgid ""
#~| "<userinput remap=\"pre\">ln -sfv /tools/lib/gcc /usr/lib</userinput>"
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">ln -sfv /tools/bin/m4 /usr/bin</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">ln -sfv /tools/bin/m4 /usr/bin</userinput>"

#~ msgid "Fix a minor security issue with glob functions:"
#~ msgstr ""
#~ "Corrigez un problème de sécurité mineur avec les fonctions glob&nbsp;:"

#~| msgid ""
#~| "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-fhs-patch;</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-glob-patch;</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-glob-patch;</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "This option increases system security by adding a known canary (a random "
#~ "integer) to the stack during a function preamble, and checks it when the "
#~ "function returns. If it changed, there was a stack overflow, and the "
#~ "program aborts."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option augment la sécurité du système en ajoutant un canari connu "
#~ "(un entier aléatoire) à la pile au début de chaque fonction, et le "
#~ "vérifie au retour de la fonction. S'il a changé, il y a eu un dépassement "
#~ "de la pile et le programme s'arrête."

#~ msgid "<command>rpcgen</command>"
#~ msgstr "<command>rpcgen</command>"

#~ msgid ""
#~ "Generates C code to implement the Remote Procedure Call (RPC)  protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Génère du code C pour implémenter le protocole RPC (<foreignphrase>Remote "
#~ "Procedure Call</foreignphrase>)"

#~ msgid "rpcgen"
#~ msgstr "rpcgen"

#~| msgid "<parameter>--enable-obsolete-rpc</parameter>"
#~ msgid ""
#~ "<parameter>--enable-obsolete-rpc</parameter> and --enable-obsolete-nsl"
#~ msgstr ""
#~ "<parameter>--enable-obsolete-rpc</parameter> et --enable-obsolete-nsl"

#~| msgid ""
#~| "This option builds older RPC code for use with network file system "
#~| "utilities (nfs)."
#~ msgid ""
#~ "These options build older RPC code for use with network file system "
#~ "utilities (nfs)."
#~ msgstr ""
#~ "Ces options construisent le code RPC plus vieux pour pouvoir l'utiliser "
#~ "avec les utilitaires du système de fichier réseau (nfs)."

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</"
#~ "userinput>"

#~ msgid ""
#~ "Some packages outside of LFS suggest installing GNU libiconv in order to "
#~ "translate data from one encoding to another. The project's home page "
#~ "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/libiconv/\"/>) says <quote>This "
#~ "library provides an <function>iconv()</function> implementation, for use "
#~ "on systems which don't have one, or whose implementation cannot convert "
#~ "from/to Unicode.</quote> Glibc provides an <function>iconv()</function> "
#~ "implementation and can convert from/to Unicode, therefore libiconv is not "
#~ "required on an LFS system."
#~ msgstr ""
#~ "Certains paquets non compris dans LFS suggèrent d'installer GNU libiconv "
#~ "pour traduire les données d'un codage en un autre. La page d'accueil du "
#~ "projet (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/libiconv/\"/>) précise "
#~ "<quote>Cette bibliothèque fournit une implémentation de "
#~ "<function>iconv()</function> à utiliser sur les systèmes qui n'en "
#~ "disposent pas ou dont l'implémentation ne convertit pas l'Unicode.</"
#~ "quote> Glibc fournit une implémentation d'<function>iconv()</function> et "
#~ "peut convertir de l'Unicode, du coup libiconv n'est pas requis sur un "
#~ "système LFS."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Contains profiling functions used to track the amount of CPU time spent "
#~ "in specific source code lines"
#~ msgstr ""
#~ "Contient des fonctions de profilage utilisées pour tracer le temps CPU "
#~ "dépensé sur les lignes de code source"

#~ msgid "Now, fix a build problem that affects i386 systems:"
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant, corrigez un problème de contruction qui affecte les systèmes "
#~ "i386&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>elf/tst-protected1a</emphasis> and <emphasis>elf/tst-"
#~ "protected1b</emphasis> tests are known to fail with the current stable "
#~ "version of binutils."
#~ msgstr ""
#~ "Les testes <emphasis>tst/tst-cputimer1a</emphasis> et<emphasis>rt/tst-"
#~ "cpuclock1b</emphasis> sont connu pour échouer avec la version actuelle de "
#~ "binutils."

#~ msgid "Fix a regression in the package that affects 32-bit architectures:"
#~ msgstr ""
#~ "Correction d'une régression dans les paquets qui affecte les "
#~ "architectures 32bits&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -e '/ia32/s/^/1:/' \\\n"
#~ "    -e '/SSE2/s/^1://' \\\n"
#~ "    -i  sysdeps/i386/i686/multiarch/mempcpy_chk.S</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -e '/ia32/s/^/1:/' \\\n"
#~ "    -e '/SSE2/s/^1://' \\\n"
#~ "    -i  sysdeps/i386/i686/multiarch/mempcpy_chk.S</userinput>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Installs NIS and RPC related headers that are not installed by default; "
#~ "these are required to rebuild Glibc and by several BLFS packages."
#~ msgstr ""
#~ "Installe les en-têtes liées NIS et RPC qui ne sont pas installées par "
#~ "défaut.  Elles sont nécéssaires à la reconstruction de Glibc et de "
#~ "paquets de BLFS&nbsp;"