Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 8054 | Rev 8065 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-25 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 17:16+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1566234991.073365\n"

#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:14
#, no-wrap
msgid "&gcc-url;"
msgstr "&gcc-url;"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:12
msgid ""
"<productname>gcc</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>gcc</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:17
msgid "GCC-&gcc-version;"
msgstr "GCC-&gcc-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:20
msgid "GCC"
msgstr "GCC"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:26
msgid ""
"The GCC package contains the GNU compiler collection, which includes the C "
"and C++ compilers."
msgstr ""
"Le paquet GCC contient la collection de compilateurs GNU, qui inclut les "
"compilateurs C et C++."

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:30
msgid "&buildtime;"
msgstr "&buildtime;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:31
msgid "&diskspace;"
msgstr "&diskspace;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:34
msgid "&gcc-ch6-sbu;"
msgstr "&gcc-ch6-sbu;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:35
msgid "&gcc-ch6-du;"
msgstr "&gcc-ch6-du;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:42
msgid "Installation of GCC"
msgstr "Installation de GCC"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:44
msgid ""
"If building on x86_64, change the default directory name for 64-bit "
"libraries to <quote>lib</quote>:"
msgstr ""
"Si vous construisez sur x86_64, changez le nom du répertoire par défaut des "
"bibliothèques 64&nbsp;bits en <quote>lib</quote>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:47
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">case $(uname -m) in\n"
"  x86_64)\n"
"    sed -e '/m64=/s/lib64/lib/' \\\n"
"        -i.orig gcc/config/i386/t-linux64\n"
"  ;;\n"
"esac</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">case $(uname -m) in\n"
"  x86_64)\n"
"    sed -e '/m64=/s/lib64/lib/' \\\n"
"        -i.orig gcc/config/i386/t-linux64\n"
"  ;;\n"
"esac</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:54
msgid ""
"The GCC documentation recommends building GCC in a dedicated build directory:"
msgstr ""
"La documentation de GCC recommande de construire GCC dans un répertoire de "
"construction dédié&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:56
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd       build</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd       build</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:59
msgid "Prepare GCC for compilation:"
msgstr "Préparez la compilation de GCC&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:61
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">SED=sed                               \\\n"
"../configure --prefix=/usr            \\\n"
"             --enable-languages=c,c++ \\\n"
"             --disable-multilib       \\\n"
"             --disable-bootstrap      \\\n"
"             --with-system-zlib</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">SED=sed                               \\\n"
"../configure --prefix=/usr            \\\n"
"             --enable-languages=c,c++ \\\n"
"             --disable-multilib       \\\n"
"             --disable-bootstrap      \\\n"
"             --with-system-zlib</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:68
msgid ""
"Note that for other languages, there are some prerequisites that are not yet "
"available. See the <ulink url=\"&blfs-book;general/gcc.html\">BLFS Book</"
"ulink> for instructions on how to build all of GCC's supported languages."
msgstr ""
"Remarquez que pour d'autres langages, il existe des prérequis pas encore "
"disponibles. Voir le <ulink url=\"&blfs-book;general/gcc.html\">livre BLFS</"
"ulink> pour des instructions sur la manière de construire tous les langages "
"pris en charge par GCC."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:74
msgid "The meaning of the new configure parameters:"
msgstr "Voici la signification des nouvelles options de configure&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:77
msgid "<envar>SED=sed</envar>"
msgstr "<envar>SED=sed</envar>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:79
msgid ""
"Setting this environment variable prevents a hard-coded path to /tools/bin/"
"sed."
msgstr ""
"Configurer cette variable d'environnement empêche un codage en dur du chemin "
"vers /tools/bin/sed."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:94
msgid "<parameter>--with-system-zlib</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-system-zlib</parameter>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:96
msgid ""
"This switch tells GCC to link to the system installed copy of the Zlib "
"library, rather than its own internal copy."
msgstr ""
"Ce paramètre dit à GCC de se lier à la copie installée sur le système de la "
"bibliothèque Zlib, plutôt qu'à sa propre copie interne."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:102
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:104
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:107
msgid ""
"In this section, the test suite for GCC is considered critical. Do not skip "
"it under any circumstance."
msgstr ""
"Dans cette section, la suite de tests pour GCC est considérée comme "
"critique. Ne les sautez sous aucun prétexte."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:111
msgid ""
"One set of tests in the GCC test suite is known to exhaust the stack, so "
"increase the stack size prior to running the tests:"
msgstr ""
"Un ensemble de tests dans la suite de tests de GCC est connu pour déborder "
"la pile, donc augmentez la taille de la pile avant de lancer les tests&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:114
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"test\">ulimit -s 32768</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">ulimit -s 32768</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:116
msgid "Test the results as a non-privileged user, but do not stop at errors:"
msgstr ""
"Testez les résultats en tant qu'utilisateur non privilégié, mais ne vous "
"arrêtez pas aux erreurs&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:118
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"test\">chown -Rv nobody . \n"
"su nobody -s /bin/bash -c \"PATH=$PATH make -k check\"</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"test\">chown -Rv nobody . \n"
"su nobody -s /bin/bash -c \"PATH=$PATH make -k check\"</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:121
msgid "To receive a summary of the test suite results, run:"
msgstr ""
"Pour recevoir un résumé des résultats de la suite de tests, lancez&nbsp;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:123
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"test\">../contrib/test_summary</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">../contrib/test_summary</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:125
msgid ""
"For only the summaries, pipe the output through <userinput>grep -A7 Summ</"
"userinput>."
msgstr ""
"Pour n'avoir que les résumés, redirigez la sortie vers <userinput>grep -A7 "
"Summ</userinput>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:128
msgid ""
"Results can be compared with those located at <ulink url=\"&test-results;\"/"
"> and <ulink url=\"https://gcc.gnu.org/ml/gcc-testresults/\"/>."
msgstr ""
"Vous pouvez comparer les résultats avec ceux situés dans <ulink url=\"&test-"
"results;\"/> et <ulink url=\"https://gcc.gnu.org/ml/gcc-testresults/\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:132
msgid ""
"Six tests related to get_time are known to fail.  These are apparantly "
"related to the en_HK locale."
msgstr ""
"Six tests liés à la variable get_time sont connus pour échouer. Ils sont a "
"priori liés au paramètre régional en_HK"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:135
msgid ""
"Two tests named lookup.cc and reverse.cc in experimental/net are known to "
"fail in LFS chroot environment because they require /etc/hosts and iana-etc."
msgstr ""
"Deux tests nommés lookup.cc et reverse.cc dans experimental/net sont connus "
"pour échouer dans l'environnement chroot de LFS parce qu'ils ont besoin de /"
"etc/hosts et iana-etc."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:139
msgid "Two tests named pr57193.c and pr90178.c are known to fail."
msgstr "Deux tests nommés pr57193.c et pr90178.c sont connus pour échouer."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:141
msgid ""
"A few unexpected failures cannot always be avoided. The GCC developers are "
"usually aware of these issues, but have not resolved them yet.  Unless the "
"test results are vastly different from those at the above URL, it is safe to "
"continue."
msgstr ""
"Quelques échecs inattendus sont parfois inévitables. Les développeurs de GCC "
"connaissent généralement ces problèmes, mais ne les ont pas encore résolus. "
"Sauf si les résultats des tests sont très différents de ceux sur l'adresse "
"ci-dessus, vous pouvez continuer en toute sécurité."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:155
msgid "Install the package and remove an unneeded directory:"
msgstr "Installez le paquet et supprimez un répertoire inutile&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:157
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">make install\n"
"rm -rf /usr/lib/gcc/$(gcc -dumpmachine)/&gcc-version;/include-fixed/bits/</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">make install\n"
"rm -rf /usr/lib/gcc/$(gcc -dumpmachine)/&gcc-version;/include-fixed/bits/</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GCC build directory is owned by <systemitem class=\"username\"> "
#| "nobody</systemitem> now and the ownership of the installed header "
#| "directory (and its content) will be incoorect.  Change the ownership to "
#| "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user and group:"
msgid ""
"The GCC build directory is owned by <systemitem class=\"username\"> nobody</"
"systemitem> now and the ownership of the installed header directory (and its "
"content) will be incorrect.  Change the ownership to <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> user and group:"
msgstr ""
"Le répertoire de construction de GCC est maintenant possédé par <systemitem "
"class=\"username\">nobody</systemitem> et la propriété du répertoire des en-"
"têtes installé (et son contenu) sont incorrects. Donnez la propriété à "
"l'utilisateur et au groupe <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:165
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">chown -v -R root:root \\\n"
"    /usr/lib/gcc/*linux-gnu/&gcc-version;/include{,-fixed}</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">chown -v -R root:root \\\n"
"    /usr/lib/gcc/*linux-gnu/&gcc-version;/include{,-fixed}</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:168
msgid ""
"Create a symlink required by the <ulink url=\"https://refspecs."
"linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/ch03s09.html\">FHS</ulink> for \"historical"
"\" reasons."
msgstr ""
"Créez un lien symbolique requis par le <ulink url=\"https://refspecs."
"linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/ch03s09.html\">FHS</ulink> pour des raisons "
"«&nbsp;historiques&nbsp;»."

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:172
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sv ../usr/bin/cpp /lib</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">ln -sv ../usr/bin/cpp /lib</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:174
msgid ""
"Many packages use the name <command>cc</command> to call the C compiler. To "
"satisfy those packages, create a symlink:"
msgstr ""
"Beaucoup de paquets utilisent le nom <command>cc</command> pour appeler le "
"compilateur C. Pour satisfaire ces paquets, créez un lien symbolique&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:177
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sv gcc /usr/bin/cc</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">ln -sv gcc /usr/bin/cc</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:179
msgid ""
"Add a compatibility symlink to enable building programs with Link Time "
"Optimization (LTO):"
msgstr ""
"Ajoutez un lien symbolique de compatibilité pour permettre l'optimisation à "
"l'édition des liens (LTO) à la construction de programmes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:182
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">install -v -dm755 /usr/lib/bfd-plugins\n"
"ln -sfv ../../libexec/gcc/$(gcc -dumpmachine)/&gcc-version;/liblto_plugin.so \\\n"
"        /usr/lib/bfd-plugins/</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">install -v -dm755 /usr/lib/bfd-plugins\n"
"ln -sfv ../../libexec/gcc/$(gcc -dumpmachine)/&gcc-version;/liblto_plugin.so \\\n"
"        /usr/lib/bfd-plugins/</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:186
msgid ""
"Now that our final toolchain is in place, it is important to again ensure "
"that compiling and linking will work as expected. We do this by performing "
"the same sanity checks as we did earlier in the chapter:"
msgstr ""
"Maintenant que notre chaîne d'outils est en place, il est important de "
"s'assurer à nouveau que la compilation et l'édition de liens fonctionneront "
"comme prévu. Cela se fait en effectuant les mêmes tests de propreté que ceux "
"faits plus haut dans ce chapitre&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:214
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>/usr/lib/gcc/x86_64-pc-linux-gnu/&gcc-version;/../../../../lib/crt1.o succeeded\n"
"/usr/lib/gcc/x86_64-pc-linux-gnu/&gcc-version;/../../../../lib/crti.o succeeded\n"
"/usr/lib/gcc/x86_64-pc-linux-gnu/&gcc-version;/../../../../lib/crtn.o succeeded</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>/usr/lib/gcc/x86_64-pc-linux-gnu/&gcc-version;/../../../../lib/crt1.o succeeded\n"
"/usr/lib/gcc/x86_64-pc-linux-gnu/&gcc-version;/../../../../lib/crti.o succeeded\n"
"/usr/lib/gcc/x86_64-pc-linux-gnu/&gcc-version;/../../../../lib/crtn.o succeeded</computeroutput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:218
msgid ""
"Depending on your machine architecture, the above may differ slightly, the "
"difference usually being the name of the directory after <filename class="
"\"directory\">/usr/lib/gcc</filename>. The important thing to look for here "
"is that <command>gcc</command> has found all three <filename>crt*.o</"
"filename> files under the <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> "
"directory."
msgstr ""
"Selon l'architecture de votre machine, le message ci-dessus peut légèrement "
"différer, la différence portant normalement sur le nom du répertoire après "
"<filename class=\"directory\">/usr/lib/gcc</filename>. La chose importante à "
"chercher est que <command>gcc</command> ait trouvé les trois <filename>crt*."
"o</filename> sous le répertoire <filename class=\"directory\">/usr/lib</"
"filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:229
#, no-wrap
msgid "<userinput>grep -B4 '^ /usr/include' dummy.log</userinput>"
msgstr "<userinput>grep -B4 '^ /usr/include' dummy.log</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:235
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>#include &lt;...&gt; search starts here:\n"
" /usr/lib/gcc/x86_64-pc-linux-gnu/&gcc-version;/include\n"
" /usr/local/include\n"
" /usr/lib/gcc/x86_64-pc-linux-gnu/&gcc-version;/include-fixed\n"
" /usr/include</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>#include &lt;...&gt; search starts here:\n"
" /usr/lib/gcc/x86_64-pc-linux-gnu/&gcc-version;/include\n"
" /usr/local/include\n"
" /usr/lib/gcc/x86_64-pc-linux-gnu/&gcc-version;/include-fixed\n"
" /usr/include</computeroutput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:241
msgid ""
"Again, note that the directory named after your target triplet may be "
"different than the above, depending on your architecture."
msgstr ""
"À nouveau, notez que le nom du répertoire après votre triplette cible peut "
"être différent de celui ci-dessus, selon votre architecture."

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:264
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>SEARCH_DIR(\"/usr/x86_64-pc-linux-gnu/lib64\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/local/lib64\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/lib64\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/lib64\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/x86_64-pc-linux-gnu/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/local/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/lib\");</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>SEARCH_DIR(\"/usr/x86_64-pc-linux-gnu/lib64\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/local/lib64\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/lib64\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/lib64\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/x86_64-pc-linux-gnu/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/local/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/lib\");</computeroutput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:273
msgid ""
"A 32-bit system may see a few different directories. For example, here is "
"the output from an i686 machine:"
msgstr ""
"Il se peut qu'un système 32&nbsp;bits voie différemment quelques "
"répertoires. Par exemple, voici la sortie d'une machine i686&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:276
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>SEARCH_DIR(\"/usr/i686-pc-linux-gnu/lib32\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/local/lib32\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/lib32\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/lib32\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/i686-pc-linux-gnu/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/local/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/lib\");</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>SEARCH_DIR(\"/usr/i686-pc-linux-gnu/lib32\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/local/lib32\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/lib32\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/lib32\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/i686-pc-linux-gnu/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/local/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/lib\")\n"
"SEARCH_DIR(\"/usr/lib\");</computeroutput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:329
msgid "Finally, move a misplaced file:"
msgstr "Enfin, déplacez un fichier mal placé&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:331
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">mkdir -pv /usr/share/gdb/auto-load/usr/lib\n"
"mv -v /usr/lib/*gdb.py /usr/share/gdb/auto-load/usr/lib</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">mkdir -pv /usr/share/gdb/auto-load/usr/lib\n"
"mv -v /usr/lib/*gdb.py /usr/share/gdb/auto-load/usr/lib</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:337
msgid "Contents of GCC"
msgstr "Contenu de GCC"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:340
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:341
msgid "Installed libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:342
msgid "Installed directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:345
msgid ""
"c++, cc (link to gcc), cpp, g++, gcc, gcc-ar, gcc-nm, gcc-ranlib, gcov, gcov-"
"dump, and gcov-tool"
msgstr ""
"c++, cc (lien vers gcc), cpp, g++, gcc, gcc-ar, gcc-nm, gcc-ranlib, gcov, "
"gcov-dump et gcov-tool"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:348
msgid ""
"libasan.{a,so}, libatomic.{a,so}, libcc1.so, libgcc.a, libgcc_eh.a, libgcc_s."
"so, libgcov.a, libgomp.{a,so}, libitm.{a,so}, liblsan.{a,so}, liblto_plugin."
"so, libquadmath.{a,so}, libssp.{a,so}, libssp_nonshared.a, libstdc++.{a,so}, "
"libstdc++fs.a, libsupc++.a, libtsan.{a,so}, and libubsan.{a,so}"
msgstr ""
"libasan.{a,so}, libatomic.{a,so}, libcc1.so, libgcc.a, libgcc_eh.a, libgcc_s."
"so, libgcov.a, libgomp.{a,so}, libitm.{a,so}, liblsan.{a,so}, liblto_plugin."
"so, libquadmath.{a,so}, libssp.{a,so}, libssp_nonshared.a, libstdc++.{a,so}, "
"libstdc++fs.a, libsupc++.a, libtsan.{a,so} et libubsan.{a,so}"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:355
msgid ""
"/usr/include/c++, /usr/lib/gcc, /usr/libexec/gcc, and /usr/share/gcc-&gcc-"
"version;"
msgstr ""
"/usr/include/c++, /usr/lib/gcc, /usr/libexec/gcc et /usr/share/gcc-&gcc-"
"version;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:361
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:366
msgid "<command>c++</command>"
msgstr "<command>c++</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:368 lfs-en/chapter06/gcc.xml:399
msgid "The C++ compiler"
msgstr "Le compilateur C++"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:370
msgid "c++"
msgstr "c++"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:376
msgid "<command>cc</command>"
msgstr "<command>cc</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:378 lfs-en/chapter06/gcc.xml:409
msgid "The C compiler"
msgstr "Le compilateur C"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:380
msgid "cc"
msgstr "cc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:386
msgid "<command>cpp</command>"
msgstr "<command>cpp</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:388
msgid ""
"The C preprocessor; it is used by the compiler to expand the #include, "
"#define, and similar statements in the source files"
msgstr ""
"Le préprocesseur C&nbsp;; il est utilisé par le compilateur pour l'extension "
"des instructions #include, #define et d'autres instructions similaires dans "
"les fichiers sources"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:391
msgid "cpp"
msgstr "cpp"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:397
msgid "<command>g++</command>"
msgstr "<command>g++</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:401
msgid "g++"
msgstr "g++"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:407
msgid "<command>gcc</command>"
msgstr "<command>gcc</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:411
msgid "gcc"
msgstr "gcc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:417
msgid "<command>gcc-ar</command>"
msgstr "<command>gcc-ar</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:419
msgid ""
"A wrapper around <command>ar</command> that adds a plugin to the command "
"line. This program is only used to add \"link time optimization\" and is not "
"useful with the default build options"
msgstr ""
"Une enveloppe autour de <command>ar</command> qui ajoute un greffon à la "
"ligne de commande. Ce programme n'est utilisé que pour ajouter "
"\"l'optimisation du temps d'édition des liens\" et il n'est pas utile avec "
"les options de construction par défaut."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:424
msgid "gc-ar"
msgstr "gc-ar"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:430
msgid "<command>gcc-nm</command>"
msgstr "<command>gcc-nm</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:432
msgid ""
"A wrapper around <command>nm</command> that adds a plugin to the command "
"line. This program is only used to add \"link time optimization\" and is not "
"useful with the default build options"
msgstr ""
"Une enveloppe autour de <command>nm</command> qui ajoute un greffon à la "
"ligne de commande. Ce programme n'est utilisé que pour ajouter «&nbsp;"
"l'optimisation à l'édition des liens&nbsp;» et il n'est pas utile avec les "
"options de construction par défaut."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:437
msgid "gc-nm"
msgstr "gc-nm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:443
msgid "<command>gcc-ranlib</command>"
msgstr "<command>gcc-ranlib</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:445
msgid ""
"A wrapper around <command>ranlib</command> that adds a plugin to the command "
"line. This program is only used to add \"link time optimization\" and is not "
"useful with the default build options"
msgstr ""
"Une enveloppe autour de <command>ranlib</command> qui ajoute un greffon à la "
"ligne de commande. Ce programme n'est utilisé que pour ajouter «&nbsp;"
"l'optimisation à l'édition des liens&nbsp;» et il n'est pas utile avec les "
"options de construction par défaut."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:450
msgid "gc-ranlib"
msgstr "gc-ranlib"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:456
msgid "<command>gcov</command>"
msgstr "<command>gcov</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:458
msgid ""
"A coverage testing tool; it is used to analyze programs to determine where "
"optimizations will have the most effect"
msgstr ""
"Un outil de tests&nbsp;; il est utilisé pour analyser les programmes et "
"savoir où des optimisations seraient suivies du plus d'effet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:461
msgid "gcov"
msgstr "gcov"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:467
msgid "<command>gcov-dump</command>"
msgstr "<command>gcov-dump</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:469
msgid "Offline gcda and gcno profile dump tool"
msgstr "Outil d'affichage de profil gcda et gcno hors-ligne"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:471
msgid "gcov-dump"
msgstr "gcov-dump"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:477
msgid "<command>gcov-tool</command>"
msgstr "<command>gcov-tool</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:479
msgid "Offline gcda profile processing tool"
msgstr "Outil de traitement de profils gcda hors-ligne"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:481
msgid "gcov-tool"
msgstr "gcov-tool"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:487
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libasan</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libasan</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:489
msgid "The Address Sanitizer runtime library"
msgstr "La bibliothèque Address Sanitizer à l'exécution"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:491
msgid "libasan"
msgstr "libasan"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:497
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libatomic</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libatomic</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:499
msgid "GCC atomic built-in runtime library"
msgstr "Bibliothèque de GCC de constructions atomiques pour l'exécution"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:501
msgid "libatomic"
msgstr "libatomic"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:507
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libcc1</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libcc1</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:509
msgid "The C preprocessing library"
msgstr "La bibliothèque de pré-traitement C"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:511
msgid "libcc1"
msgstr "libcc1"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:517
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libgcc</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libgcc</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:519
msgid "Contains run-time support for <command>gcc</command>"
msgstr "Contient la prise en charge de <command>gcc</command> à l'exécution"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:521
msgid "libgcc"
msgstr "libgcc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:527
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libgcov</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libgcov</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:529
msgid ""
"This library is linked in to a program when GCC is instructed to enable "
"profiling"
msgstr ""
"Cette bibliothèque est liée à un programme où on demande à GCC d'activer le "
"profilage"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:532
msgid "libgcov"
msgstr "libgcov"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:538
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libgomp</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libgomp</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:540
msgid ""
"GNU implementation of the OpenMP API for multi-platform shared-memory "
"parallel programming in C/C++ and Fortran"
msgstr ""
"Implémentation GNU de l'API OpenMP API pour la programmation en mémoire "
"parallèle partagée pour plusieurs plateformes en C/C++ et Fortran"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:543
msgid "libgomp"
msgstr "libgomp"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:549
msgid "<filename class=\"libraryfile\">liblsan</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">liblsan</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:551
msgid "The Leak Sanitizer runtime library"
msgstr "La bibliothèque Leak Sanitizer à l'exécution"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:553
msgid "liblsan"
msgstr "liblsan"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:559
msgid "<filename class=\"libraryfile\">liblto_plugin</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">liblto_plugin</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:561
msgid ""
"GCC's Link Time Optimization (LTO) plugin allows GCC to perform "
"optimizations across compilation units"
msgstr ""
"Greffon <foreignphrase>GCC's Link Time Optimization</foreignphrase> (LTO, "
"optimisation du temps d'édition de liens de GCC) permettant à GCC de "
"pratiquer des optimisations tout au cours des unités de compilation."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:564
msgid "liblto_plugin"
msgstr "liblto_plugin"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:570
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libquadmath</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libquadmath</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:572
msgid "GCC Quad Precision Math Library API"
msgstr "API de la bibliothèque de maths GCC de précision au carré"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:574
msgid "libquadmath"
msgstr "libquadmath"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:580
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libssp</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libssp</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:582
msgid ""
"Contains routines supporting GCC's stack-smashing protection functionality"
msgstr ""
"Contient des routines qui prennent en charge la fonctionnalité de protection "
"de GCC contre les débordements de mémoire"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:585
msgid "libssp"
msgstr "libssp"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:591
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libstdc++</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libstdc++</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:593
msgid "The standard C++ library"
msgstr "La bibliothèque C++ standard"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:595
msgid "libstdc++"
msgstr "libstdc++"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:601
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libstdc++fs</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libstdc++fs</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:603
msgid "ISO/IEC TS 18822:2015 Filesystem library"
msgstr "Bibliothèque de systèmes de fichiers ISO/IEC TS 18822:2015"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:605
msgid "libstdc++fs"
msgstr "libstdc++fs"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:611
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libsupc++</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libsupc++</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:613
msgid "Provides supporting routines for the C++ programming language"
msgstr ""
"Fournit des routines de prise en charge pour le langage de programmation C++"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:616
msgid "libsupc++"
msgstr "libsupc++"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:622
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libtsan</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libtsan</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:624
msgid "The Thread Sanitizer runtime library"
msgstr "La bibliothèque Thread Sanitizer à l'exécution"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:626
msgid "libtsan"
msgstr "libtsan"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:632
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libubsan</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libubsan</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:634
msgid "The Undefined Behavior Sanitizer runtime library"
msgstr "La bibliothèque Undefined Behavior Sanitizer à l'exécution"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:636
msgid "libubsan"
msgstr "libubsan"

#~ msgid "Install the package:"
#~ msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"

#~ msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "On some combinations of kernel configuration and AMD processors there may "
#~ "be more than 1100 failures in the gcc.target/i386/mpx tests (which are "
#~ "designed to test the MPX option on recent Intel processors). These can "
#~ "safely be ignored on AMD processors. These tests will also fail on Intel "
#~ "processors if MPX support is not enabled in the kernel even though it is "
#~ "present on the CPU."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines combinaisons de configuration du noyau et de processeurs AMD "
#~ "peuvent avoir plus de 1100 échecs dans les tests gcc.target/i386/mpx (qui "
#~ "sont conçus pour tester l'option MPX des processeurs Intel récents). Ils "
#~ "peuvent être ignorés sans problème sur les processeurs AMD.  Ces tests "
#~ "échoueront aussi sur des processeurs Intel si la prise en charge de MPX "
#~ "n'est pas activé dans le noyau même si elle est présent dans le "
#~ "processeur."

#~ msgid "<parameter>--disable-libmpx</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>--disable-libmpx</parameter>"

#~ msgid ""
#~ "This switch tells GCC to not build mpx (Memory Protection Extensions) "
#~ "that can cause problems on some processors. It has been removed from the "
#~ "next version of gcc."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paramètre dit à GCC de ne pas construire mpx (Memory Protection "
#~ "Extensions) qui peuvent poser des problèmes sur certains processeurs. Mpx "
#~ "a été enlevé des versions suivantes de gcc."

#~ msgid "Remove one test known to cause a problem:"
#~ msgstr "Supprimez un test connu pour causer un problème&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"test\">rm ../gcc/testsuite/g++.dg/pr83239.C</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"test\">rm ../gcc/testsuite/g++.dg/pr83239.C</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "Remove the symlink created earlier as the final gcc includes will be "
#~ "installed here:"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimez le lien symbolique créé précédemment car les en-têtes du gcc "
#~ "final seront installés là&nbsp;:"

#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">rm -f /usr/lib/gcc</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">rm -f /usr/lib/gcc</userinput>"

#~ msgid "<command>libasan</command>"
#~ msgstr "<command>libasan</command>"

#~ msgid "<filename class=\"libraryfile\">libiberty</filename>"
#~ msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libiberty</filename>"

#~ msgid ""
#~ "Contains routines used by various GNU programs, including "
#~ "<command>getopt</command>, <command>obstack</command>, <command>strerror</"
#~ "command>, <command>strtol</command>, and <command>strtoul</command>"
#~ msgstr ""
#~ "Contient des routines utilisées par différents programmes GNU comme "
#~ "<command>getopt</command>, <command>obstack</command>, <command>strerror</"
#~ "command>, <command>strtol</command>, et <command>strtoul</command>"

#~ msgid "libiberty"
#~ msgstr "libiberty"

#~ msgid ""
#~ "As of version 4.3.0, GCC now unconditionally installs the "
#~ "<filename>limits.h</filename> file into the private <filename class="
#~ "\"directory\">include-fixed</filename> directory, and that directory is "
#~ "required to be in place."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis la version 4.3.0, GCC installe maintenant sans condition le "
#~ "fichier <filename>limits.h</filename> dans un répertoire à part <filename "
#~ "class=\"directory\">include-fixed</filename>, et ce répertoire doit être "
#~ "en place."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On some systems, numerous test failures (over 1100 unexpected failures "
#~ "out of over 200,000 tests) have been reported.  These failures in "
#~ "<filename class='directory'>gcc.target/i386/mpx/</filename> are related "
#~ "to the Intel MPX (Memory Protection Extensions) tests and failures are "
#~ "due to the kernel configuration or the specific CPU architecture.  "
#~ "<emphasis>These</emphasis> test failures are harmless and can be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Sur certains systèmes, de nombreux échecs aux tests (plus de 1100 échec "
#~ "non attendus sur plus de 200 000 tests) ont été rapportés. Ces erreurs "
#~ "dans <filename class='directory'>gcc.target/i386/mpx/</filename> sont "
#~ "liés aux tests Intel MPX (Memory Protection Extensions) et les échecs "
#~ "sont dus à la configuration du noyau ou à l'architecture spécifique du "
#~ "CPU. <emphasis>Ces</emphasis> échecs sont sans conséquence et peuvent "
#~ "être ignorés."

#~ msgid "First fix a problem identified upstream:"
#~ msgstr "Tout d’abord, corrigez un problème identifié en amont&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../gcc-6.1.0-asan-1.patch</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../gcc-6.1.0-asan-1.patch</"
#~ "userinput>"

#~ msgid ""
#~ "Some packages expect the C preprocessor to be installed in the <filename "
#~ "class=\"directory\">/lib</filename> directory.  To support those "
#~ "packages, create this symlink:"
#~ msgstr ""
#~ "Quelques paquets s'attendent à ce que le préprocesseur C soit installé "
#~ "dans le répertoire <filename class=\"directory\">/lib</filename> Pour "
#~ "supporter ces paquets, créez ce lien symbolique&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/if \\((code.*))\\)/if (\\1 \\&amp;"
#~ "\\&amp; \\!DEBUG_INSN_P (insn))/' gcc/sched-deps.c</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/if \\((code.*))\\)/if (\\1 \\&amp;"
#~ "\\&amp; \\!DEBUG_INSN_P (insn))/' gcc/sched-deps.c</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "Now fix another problem identified upstream that causes some programs to "
#~ "fail:"
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant, corrigez un autre problème identifié en amont et qui fait "
#~ "échouer certains programmes&nbsp;:"