Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7351 | Rev 7368 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-04 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 19:28+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1505676498.576025\n"

#. type: Content of the fluxbox-download-http entity
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:7
msgid "&sourceforge-dl;/fluxbox/fluxbox-&fluxbox-version;.tar.xz"
msgstr "&sourceforge-dl;/fluxbox/fluxbox-&fluxbox-version;.tar.xz"

#. type: Content of the fluxbox-md5sum entity
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:10
msgid "b44afd10ee1e64624c23115aa51dcd55"
msgstr "b44afd10ee1e64624c23115aa51dcd55"

#. type: Content of the fluxbox-size entity
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:11
msgid "772 KB"
msgstr "772 Ko"

#. type: Content of the fluxbox-buildsize entity
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:12
msgid "101 MB"
msgstr "101 Mo"

#. type: Content of the fluxbox-time entity
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:13
msgid "0.9 SBU"
msgstr "0.9 SBU"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:20
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-17 "
"23:35:13 +0000 (Sat, 17 Feb 2018) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-17 "
"23:35:13 +0000 (Sat, 17 Feb 2018) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:24
msgid "Fluxbox-&fluxbox-version;"
msgstr "Fluxbox-&fluxbox-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:27
msgid "Fluxbox"
msgstr "Fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:31
msgid "Introduction to Fluxbox"
msgstr "Introduction à Fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:33
msgid ""
"The <application>Fluxbox</application> package contains a window manager."
msgstr ""
"Le paquet <application>Fluxbox</application> contient un gestionnaire de "
"fenêtres."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:38
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:41
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&fluxbox-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&fluxbox-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:44
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&fluxbox-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&fluxbox-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:47
msgid "Download MD5 sum: &fluxbox-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &fluxbox-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:50
msgid "Download size: &fluxbox-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &fluxbox-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:53
msgid "Estimated disk space required: &fluxbox-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &fluxbox-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:56
msgid "Estimated build time: &fluxbox-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &fluxbox-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:60
msgid "Fluxbox Dependencies"
msgstr "Dépendances de Fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:62
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:63
msgid "<xref linkend=\"x-window-system\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"x-window-system\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:65
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:67
msgid ""
"<xref role=\"runtime\" linkend=\"dbus\"/> (runtime), <xref "
"linkend=\"fribidi\"/>, and <xref linkend=\"imlib2\"/> (if you wish to use "
"other image formats in addition to XPM)"
msgstr ""
"<xref role=\"runtime\" linkend=\"dbus\"/> (exécution), <xref "
"linkend=\"fribidi\"/> et <xref linkend=\"imlib2\"/> (si vous souhaitez "
"utiliser d'autres formats d'images en plus de XPM)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:72
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/fluxbox\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/fluxbox\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:78
msgid "Installation of Fluxbox"
msgstr "Installation de Fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:80
msgid ""
"Install <application>Fluxbox</application> by running the following "
"commands:"
msgstr ""
"Installez <application>Fluxbox</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:83
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:86
msgid "This package does not have a working testsuite."
msgstr "Ce paquet n'a pas une suite de tests valide."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:88
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:90
#, no-wrap
msgid "<userinput>make install</userinput>"
msgstr "<userinput>make install</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:95
msgid "Configuring Fluxbox"
msgstr "Configuration de Fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:98
msgid "Config Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:100
msgid ""
"<filename>~/.fluxbox/init</filename>, <filename>~/.fluxbox/keys</filename>, "
"and <filename>~/.fluxbox/menu</filename>"
msgstr ""
"<filename>~/.fluxbox/init</filename>, <filename>~/.fluxbox/keys</filename> "
"et <filename>~/.fluxbox/menu</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:105
msgid "~/.fluxbox/init"
msgstr "~/.fluxbox/init"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:109
msgid "~/.fluxbox/keys"
msgstr "~/.fluxbox/keys"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:113
msgid "~/.fluxbox/menu"
msgstr "~/.fluxbox/menu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:119
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informations sur la configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:121
msgid ""
"If <application>Fluxbox</application> is the only Window Manager you want to"
" use, you can start it with an <filename>.xinitrc</filename> file in your "
"home folder. Be sure to backup your current <filename>.xinitrc</filename> "
"before proceeding."
msgstr ""
"Si <application>Fluxbox</application> est le seul gestionnaire de fenêtres "
"que vous voulez utiliser, vous pouvez le lancer avec un fichier "
"<filename>.xinitrc</filename> dans votre dossier home. Assurez-vous de "
"sauvegarder votre <filename>.xinitrc</filename> actuel avant de poursuivre."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:127
msgid "~/.xinitrc"
msgstr "~/.xinitrc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:130
#, no-wrap
msgid "<userinput>echo startfluxbox &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
msgstr "<userinput>echo startfluxbox &gt; ~/.xinitrc</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:132
msgid ""
"Or alternatively, if you use a login manager like "
"<application>GDM</application> or <application>KDM</application> and would "
"like to be able to choose <application>Fluxbox</application> at the login "
"prompt, create a <filename>fluxbox.desktop</filename> file like this."
msgstr ""
"Si vous utilisez un gestionnaire d'identification comme "
"<application>GDM</application> ou <application>kdm</application> et si vous "
"aimeriez pouvoir choisir <application>Fluxbox</application> à l'invite de "
"connexion, créez un fichier <filename>fluxbox.desktop</filename> comme "
"celui-ci."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:137
msgid "As <systemitem class=\"username\">root</systemitem>:"
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:139
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>mkdir -pv /usr/share/xsessions &amp;&amp;\n"
"cat &gt; /usr/share/xsessions/fluxbox.desktop &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Fluxbox\n"
"Comment=This session logs you into Fluxbox\n"
"Exec=startfluxbox\n"
"Type=Application</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>mkdir -pv /usr/share/xsessions &amp;&amp;\n"
"cat &gt; /usr/share/xsessions/fluxbox.desktop &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Fluxbox\n"
"Comment=This session logs you into Fluxbox\n"
"Exec=startfluxbox\n"
"Type=Application</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:149
msgid ""
"If you didn't install <application>GDM</application> or "
"<application>KDM</application> in <filename "
"class='directory'>/usr</filename>, then change that command to fit the "
"prefix you chose."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas installé <application>GDM</application> ou "
"<application>kdm</application> dans <filename "
"class='directory'>/usr</filename>, modifiez cette commande pour l'adapter au"
" préfixe que vous avez choisi."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:153
msgid "Now create the <application>Fluxbox</application> configuration files:"
msgstr ""
"Maintenant créez les fichiers de configuration de "
"<application>Fluxbox</application>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:156
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>mkdir -v ~/.fluxbox &amp;&amp;\n"
"cp -v /usr/share/fluxbox/init ~/.fluxbox/init &amp;&amp;\n"
"cp -v /usr/share/fluxbox/keys ~/.fluxbox/keys</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>mkdir -v ~/.fluxbox &amp;&amp;\n"
"cp -v /usr/share/fluxbox/init ~/.fluxbox/init &amp;&amp;\n"
"cp -v /usr/share/fluxbox/keys ~/.fluxbox/keys</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:160
msgid ""
"To generate the application menu, first you may wish to run "
"<command>fluxbox-generate_menu -h</command>, in order to choose any "
"<replaceable>&lt;user_options&gt;</replaceable>, then issue:"
msgstr ""
"Pour générer le menu application, vous pouvez d'abord souhaiter lancer "
"<command>fluxbox-generate_menu -h</command>, pour pouvoir choisir les "
"<replaceable>&lt;user_options&gt;</replaceable>, puis tapez&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:164
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cd ~/.fluxbox &amp;&amp;\n"
"fluxbox-generate_menu <replaceable>&lt;user_options&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cd ~/.fluxbox &amp;&amp;\n"
"fluxbox-generate_menu <replaceable>&lt;user_options&gt;</replaceable></userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:167
msgid "Alternately, copy a pregenerated menu:"
msgstr "Alternativement, copiez un menu pré-généré&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:169
#, no-wrap
msgid "<userinput>cp -v /usr/share/fluxbox/menu ~/.fluxbox/menu</userinput>"
msgstr "<userinput>cp -v /usr/share/fluxbox/menu ~/.fluxbox/menu</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:171
msgid ""
"Menu items are added by editing <filename>~/.fluxbox/menu</filename>.  The "
"syntax is explained on the <command>fluxbox</command> man page."
msgstr ""
"On ajoute des icônes de menu en éditant "
"<filename>~/.fluxbox/menu</filename>.  La syntaxe est expliquée sur la page "
"de man de <command>fluxbox</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:174
msgid ""
"If you want to use an image as your desktop background, copy the theme you "
"like into <filename class='directory'>~/.fluxbox</filename>.  Then add a "
"line to make it use the correct image. In the following command, change "
"<replaceable>&lt;theme&gt;</replaceable> for the name of the theme you want "
"and change <replaceable>&lt;/path/to/nice/image.ext&gt;</replaceable> to "
"point to the actual image you want to use, where "
"<replaceable>ext</replaceable> must be <quote>xpm</quote>, if <xref "
"linkend=\"imlib2\"/> is not installed to allow other image formats."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser une image en fond d'écran, copiez le thème souhaité "
"dans <filename class='directory'>~/.fluxbox</filename>. Ajoutez ensuite une "
"ligne pour qu'il utilise la bonne image. Dans la commande suivante, modifiez"
" <replaceable>&lt;theme&gt;</replaceable> par le nom du thème que vous "
"voulez et modifiez "
"<replaceable>&lt;/chemin/vers/jolie/image.ext&gt;</replaceable> pour pointer"
" vers l'image actuelle que vous voulez utiliser, où "
"<replaceable>ext</replaceable> doit être <quote>xpm</quote>, si <xref "
"linkend=\"imlib2\"/> n'est pas installé pour permettre d'autre formats "
"d'image."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:184
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cp /usr/share/fluxbox/styles/&lt;theme&gt; ~/.fluxbox/theme &amp;&amp;\n"
"\n"
"sed -i 's,\\(session.styleFile:\\).*,\\1 ~/.fluxbox/theme,' ~/.fluxbox/init &amp;&amp;\n"
"\n"
"[ -f ~/.fluxbox/theme ] &amp;&amp;\n"
"echo \"background.pixmap: &lt;/path/to/nice/image.ext&gt;\" >> ~/.fluxbox/theme ||\n"
"[ -d ~/.fluxbox/theme ] &amp;&amp;\n"
"echo \"background.pixmap: &lt;/path/to/nice/image.ext&gt;\" >> ~/.fluxbox/theme/theme.cfg</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cp /usr/share/fluxbox/styles/&lt;theme&gt; ~/.fluxbox/theme &amp;&amp;\n"
"\n"
"sed -i 's,\\(session.styleFile:\\).*,\\1 ~/.fluxbox/theme,' ~/.fluxbox/init &amp;&amp;\n"
"\n"
"[ -f ~/.fluxbox/theme ] &amp;&amp;\n"
"echo \"background.pixmap: &lt;/chemin/vers/jolie/mage.ext&gt;\" >> ~/.fluxbox/theme ||\n"
"[ -d ~/.fluxbox/theme ] &amp;&amp;\n"
"echo \"background.pixmap: &lt;/chemin/vers/jolie/image.ext&gt;\" >> ~/.fluxbox/theme/theme.cfg</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:193
msgid ""
"In some locales the font specified in the theme may not contain the needed "
"characters. This results in menus with blank items. You can fix this by "
"editing <filename>~/.fluxbox/theme</filename> with a text editor and "
"altering it so that it names a suitable font."
msgstr ""
"Dans certaines locales, il se peut que la police spécifiée dans le thème ne "
"contienne pas les caractères nécessaires. Les menus sont alors des éléments "
"vides. Vous pouvez corriger cela en éditant "
"<filename>~/.fluxbox/theme</filename> avec un éditeur de texte et en le "
"modifiant pour qu'il nomme une police convenable."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:203
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:206
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:207
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:208
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:211
msgid ""
"fluxbox, fbsetbg, fbsetroot, fluxbox-generate_menu, startfluxbox, fbrun, "
"fluxbox-remote, and fluxbox-update_configs"
msgstr ""
"fluxbox, fbsetbg, fbsetroot, fluxbox-generate_menu, startfluxbox, fbrun, "
"fluxbox-remote, et fluxbox-update_configs"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:213
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:214
msgid "/usr/share/fluxbox and ~/.fluxbox"
msgstr "/usr/share/fluxbox et ~/.fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:219
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:224
msgid "<command>fluxbox</command>"
msgstr "<command>fluxbox</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:226
msgid ""
"is a window manager for <application>X11</application> based on "
"<application>Blackbox</application> 0.61.0."
msgstr ""
"est un gestionnaire de fenêtre pour <application>X11</application> basé sur "
"<application>Blackbox</application> 0.61.0."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:229
msgid "fluxbox"
msgstr "fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:235
msgid "<command>fbsetbg</command>"
msgstr "<command>fbsetbg</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:237
msgid ""
"is a utility that sets the background image. It requires one of the "
"following at runtime: <command>Esetroot</command>, "
"<command>wmsetbg</command>, <xref linkend=\"feh-prog\"/>, "
"<command>hsetroot</command>, <command>chbg</command>, <xref "
"linkend=\"display\"/>, <command>qiv</command>, <command>xv</command>, "
"<command>xsri</command>, <command>xli</command>, or "
"<command>xsetbg</command>.  It also requires <xref linkend=\"which-prog\"/> "
"if <command>Esetroot</command> is found."
msgstr ""
"est un outil qui règle l'image de fond d'écran. Il exige un des paquets "
"suivants à l'exécution&nbsp;: <command>Esetroot</command>, "
"<command>wmsetbg</command>, <xref linkend=\"feh-prog\"/>, "
"<command>hsetroot</command>, <command>chbg</command>, <xref "
"linkend=\"display\"/>, <command>qiv</command>, <command>xv</command>, "
"<command>xsri</command>, <command>xli</command>, ou "
"<command>xsetbg</command>. Il exige également <xref linkend=\"which-prog\"/>"
" si <command>Esetroot</command> est trouvé."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:247
msgid "fbsetbg"
msgstr "fbsetbg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:253
msgid "<command>fbsetroot</command>"
msgstr "<command>fbsetroot</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:255
msgid ""
"is a utility to change root window appearance based on the "
"<application>Blackbox</application> application bsetroot."
msgstr ""
"est un outil pour modifier l'apparence de la fenêtre racine basé sur "
"l'application bsetroot de <application>Blackbox</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:258
msgid "fbsetroot"
msgstr "fbsetroot"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:264
msgid "<command>fluxbox-generate_menu</command>"
msgstr "<command>fluxbox-generate_menu</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:266
msgid ""
"is a utility that generates a menu by scanning your <envar>PATH</envar>."
msgstr ""
"est un outil qui régénère un menu en analysant votre <envar>PATH</envar>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:269
msgid "fluxbox-generate_menu"
msgstr "fluxbox-generate_menu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:275
msgid "<command>startfluxbox</command>"
msgstr "<command>startfluxbox</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:277
msgid ""
"is a session startup script that allows for command executions prior to "
"<command>fluxbox</command> starting."
msgstr ""
"est un script de démarrage de session qui permet l'exécution de commandes "
"avant le démarrage de <command>fluxbox</command>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:280
msgid "startfluxbox"
msgstr "startfluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:286
msgid "<command>fbrun</command>"
msgstr "<command>fbrun</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:288
msgid "displays a run dialog window."
msgstr "affiche une boîte de dialogue de lancement."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:290
msgid "fbrun"
msgstr "fbrun"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:296
msgid "<command>fluxbox-remote</command>"
msgstr "<command>fluxbox-remote</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:298
msgid ""
"provides command line access to key commands for "
"<application>Fluxbox</application>."
msgstr ""
"fournit un accès en ligne de commande à des raccourcis clavier pour "
"<application>Fluxbox</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:301
msgid "fluxbox-remote"
msgstr "fluxbox-remote"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:307
msgid "<command>fluxbox-update_configs</command>"
msgstr "<command>fluxbox-update_configs</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:310
msgid "use to manage config files (reload, update, test)."
msgstr ""
"utilisé pour la gestion des fichiers de configuration (recharger, mettre à "
"jour, tester)."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:313
msgid "fluxbox-update_configs"
msgstr "fluxbox-update_configs"