Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7348 | Rev 7632 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-04 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 09:03+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1518080627.322583\n"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:12
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-08 "
"00:13:17 +0000 (Thu, 08 Feb 2018) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-08 "
"00:13:17 +0000 (Thu, 08 Feb 2018) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:16
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:19
msgid "TTF and OTF fonts"
msgstr "Les polices TTF et OTF"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:27
msgid "About TTF and OTF fonts"
msgstr "À propos des polices TTF et OTF"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:30
msgid ""
"Originally, Xorg provided only bitmap fonts. Later, some scalable Type1 "
"fonts were added, but the desktop world moved on to using TrueType and Open "
"Type fonts. To support these, Xorg uses Xft, the X FreeType interface "
"library."
msgstr ""
"Au départ, Xorg fournissait seulement des polices bitmap. Ensuite, certaines"
" polices redimensionnables Type1 ont été ajoutées, mais le monde du bureau a"
" changé et utilise des polices TrueType et Open Type. Pour les supporter, "
"Xorg utilise Xft, la bibliothèque d'interface FreeType X."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:37
msgid ""
"These fonts can provide hints, which <application>fontconfig</application> "
"uses to adjust them for maximum readability on computer monitors. On linux "
"you should always prefer the hinted versions, if available (in general the "
"latin, cyrillic and greek alphabets can use hints, most other writing "
"systems do not use hinting)."
msgstr ""
"Ces polices peuvent fournir des directives (Hints), que "
"<application>fontconfig</application> utilise pour les ajuster pour une "
"lisibilité maximale sur les écrans. Sur Linux, vous devriez toujours "
"préférer les versions avec directives, si disponibles (en général, les "
"alphabets latins, cyrilliques et grecs peuvent utiliser les directives, la "
"plupart des autres systèmes d'écriture n'utilisent pas les directives)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:45
msgid ""
"A few fonts are provided as collections (TTC or OTC) where font data is "
"shared between different fonts, thus saving disk space. Treat these in "
"exactly the same way as individual TTF or OTF files."
msgstr ""
"Certaines polices sont fournies en tant que collection (TTC ou OTC) où les "
"données des polices sont partagées entre les différentes polices, préservant"
" ainsi de l'espace disque. Traitez-les exactement comme les fichiers de "
"polices TTF ou OTF individuels."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:51
msgid ""
"If a font provides both TTF and OTF forms, prefer the OTF form in linux, it "
"may provide more features for programs which know how to use them (such as "
"xelatex)."
msgstr ""
"Si une police est fournie sous forme TTF et OTF, préférez la version OTF "
"sous Linux, elle peut fournir plus de fonctionnalités pour les programmes "
"qui savent comment les utiliser (comme xelatex)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:57
msgid ""
"For some scripts <application>pango</application> is required to render "
"things correctly, either by selecting different glyph forms, or by combining"
" glyphs - in both cases, according to the context. This applies particularly"
" to arabic and indic scripts."
msgstr ""
"Pour certains scripts <application>pango</application> est requis pour un "
"rendu correct, soit en sélectionnant différentes formes de glyphes, soit en "
"combinant des glyphes – dans les deux cas, d'après le contexte. Cela "
"s'applique en particulier aux scripts arabiques et indiens."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:64
msgid ""
"Standard scalable fonts that come with <application>X</application> provide "
"very poor Unicode coverage.  You may notice in applications that use "
"<application>Xft</application> that some characters appear as a box with "
"four binary digits inside.  In this case, a font with the required glyphs "
"has not been found.  Other times, applications that don't use other font "
"families by default and don't accept substitutions from "
"<application>Fontconfig</application> will display blank lines when the "
"default font doesn't cover the orthography of the user's language."
msgstr ""
"Les polices redimensionnables standardisées fournies avec "
"<application>X</application> fournissent une très faible couverture de "
"l’Unicode. Vous pourriez remarquer dans les applications qui utilisent "
"<application>Xft</application> que certains caractères apparaissent comme "
"des carrés avec quatre caractères binaires à l'intérieur. Dans ce cas, "
"aucune police avec les glyphes requis n'a été trouvée. D'autres fois, les "
"applications qui n'utilisent pas d'autres familles de polices par défaut et "
"qui n'acceptent pas les substitutions de "
"<application>Fontconfig</application> afficheront des lignes vides quand la "
"police par défaut ne couvre pas le système d'écriture de l'utilisateur."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:75
msgid ""
"The fonts available to a program are those which were present when it was "
"started, so if you add an extra font and wish to use it in a program which "
"is currently running, then you will have to close and restart that program."
msgstr ""
"Les polices disponibles pour un programme sont celles qui étaient présentes "
"lorsqu'il a été démarré, donc si vous ajoutez une police supplémentaire et "
"souhaitez l'utiliser dans un programme qui est actuellement lancé, vous "
"devrez le fermer et le redémarrer."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:82
msgid ""
"Some people are happy to have dozens, or even hundreds, of font files "
"available, but if you ever wish to select a specific font in a desktop "
"application (for example in a word processor) then scrolling through a lot "
"of fonts to find the right one is slow and awkward - fewer is better. So, "
"for some font packages you might decide to install only one of the fonts - "
"but nevertheless install the different variants (italic, bold, etc) as these"
" are all variations for the same font name."
msgstr ""
"Certaines personnes sont contentes avec des dizaine voire des centaines de "
"fichiers de polices disponibles, mais si vous souhaitez sélectionner une "
"police spécifique dans une application de bureau (par exemple dans un "
"traitement de texte), faire défiler toutes les polices pour trouver la bonne"
" est long et ennuyeux – il vaut mieux en installer moins. Donc pour certains"
" paquets de polices, vous pourriez décider d'installer seulement l'une des "
"polices – mais néanmoins installer les différentes variantes (italique, "
"gras, etc) comme il s'agit de variantes pour le même nom de police."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:92
msgid ""
"In the past, everybody recommended running <command>fc-cache</command> as "
"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user after installing "
"or removing fonts, but this is no-longer necessary on linux, "
"<application>fontconfig</application> will do it automatically if needed and"
" if its caches are more than 30 seconds old. But if you add a font and want "
"to immediately use it then you can run that command (as a normal user)."
msgstr ""
"Avant tout le monde recommandait de lancer <command>fc-cache</command> en "
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> après "
"l'installation et la suppression de polices, mais ce n'est plus nécessaire "
"sur Linux, <application>fontconfig</application> le fera automatiquement au "
"besoin et si ses caches sont vieux de plus de 30 secondes. Mais si vous "
"ajoutez une police et souhaitez l'utiliser immédiatement alors vous devrez "
"lancer cette commande (en tant qu'utilisateur normal)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:101
msgid ""
"There are several references below to CJK characters. This stands for "
"Chinese, Japanese and Korean, although modern Korean is now almost all "
"written using the phonetic Hangul glyphs (it used to sometimes use Hanja "
"glyphs which are similar to Chinese and Japanese). Unicode decided to go for"
" <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification\">Han "
"Unification</ulink> and to map some Chinese and Japanese glyphs to the same "
"codepoints. This was very unpopular in Japan, and the result is that "
"different fonts will render some codepoints in quite different shapes. In "
"addition, Simplified Chinese will sometimes use the same codepoint as "
"Traditional Chinese but will show it differently, somewhat analogous to the "
"different shapes used for the letters 'a' and 'g' in English (single-storey "
"and two-storey), except that in a language context one will look \"wrong\" "
"rather than just \"different\"."
msgstr ""
"Plus loin se trouvent plusieurs références pour les caractères CJK. Cela "
"signifie en anglais Chinois, Japonais et Coréen, bien que le coréen moderne "
"soit maintenant écrit essentiellement avec les caractères phonétiques Hangul"
" (il était écrit en Hanja, qui est un système d'écriture similaire au "
"chinois et au japonais). Unicode a choisi d'utiliser <ulink "
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Han_unification\">UniHan</ulink> et de "
"faire correspondre certains caractères chinois et japonais avec le même "
"point de code. Cela a été très critiqué au Japon et différentes polices "
"afficheront certains points de code avec des formes assez différentes. De "
"plus, le chinois simplifié utilisera parfois le même point de code que le "
"chinois traditionnel mais le montrera différemment, un peu comme les "
"différentes formes des lettres 'a' et 'g' en français (avec une ou deux "
"boucles), sauf que dans le contexte l'une des variantes aura l'air "
"«&nbsp;erronée&nbsp;» plutôt que juste «&nbsp;différente&nbsp;»."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:118
msgid ""
"Unlike most other packages in this book, the BLFS editors do not monitor the"
" versions of the fonts on this page - once a font is good enough for general"
" use, the typical additions in a new version are minor (e.g. new currency "
"symbols, or glyphs not for a modern language, such as emojis or playing "
"cards). Therefore, none of these fonts show version or md5 information."
msgstr ""
"Contrairement à la plupart des autres paquets de ce livre, les éditeurs de "
"BLFS ne surveillent pas les versions des polices de cette page – lorsqu'une "
"police est correcte pour l'utilisation, les ajouts dans les nouvelles "
"versions sont mineures (par exemple de nouveaux symboles de monnaie, ou des "
"glyphes inutiles pour la langue moderne, comme les émojis ou les cartes à "
"jouer). Ainsi, aucune de ces polices ne montre d'information de version ou "
"de md5."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:127
msgid ""
"The list below will not provide complete Unicode coverage.  Unicode is "
"updated every year, and most additions are now for historic writing systems."
" For almost-complete coverage you can install <xref linkend=\"noto-fonts\"/>"
" (about 180 fonts when last checked) but that number of fonts makes it "
"<emphasis>much</emphasis> less convenient to select a specific font in a "
"document, and most people will regard many of them as a waste of space. We "
"used to recommend the <ulink url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Unicode "
"Font Guide</ulink>, but that has not been updated since 2008 and many of its"
" links are dead."
msgstr ""
"La liste ci-dessous ne fournira pas une couverture complète Unicode. Unicode"
" est mis à jour chaque année, et la plupart des ajouts sont maintenant pour "
"les systèmes d'écriture historique. Pour une couverture presque complète, "
"vous pouvez installer <xref linkend=\"noto-fonts\"/> (environ 180 polices "
"lors de la dernière vérification) mais ce nombre de polices rend "
"<emphasis>beaucoup</emphasis> moins commode la sélection d'une police "
"spécifique dans un document, et la plupart des gens considéreront beaucoup "
"d'entre elles comme un gaspillage d'espace. Nous recommandons le <ulink "
"url=\"http://unifont.org/fontguide/\">Guide des polices Unicode</ulink>, "
"mais qui n'a pas été mis à jour depuis 2008 et dont beaucoup de liens sont "
"morts."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:139
msgid ""
"Rendered examples of most of these fonts, and many others, with details of "
"what languages they cover, some examples of latin fonts with the same "
"metrics (listed as \"Substitute latin fonts\") and various files of dummy "
"text to compare fonts of similar types, can be found at this <ulink "
"url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\"> font "
"comparison</ulink> page. That site also covers other current writing "
"systems."
msgstr ""
"Des exemples de rendus de la plupart de ces polices, et beaucoup d'autres, "
"avec les détails des langues couvertes, des exemples de polices latines avec"
" les mêmes métriques (listées comme «&nbsp;remplacement de polices "
"latines&nbsp;») et divers fichiers de texte factices pour comparer des "
"polices de types similaires, peut être trouvé sur cette page&nbsp;: <ulink "
"url=\"http://zarniwhoop.uk/ttf-otf-notes.html#examples\">comparaison de "
"police</ulink>. Ce site couvre également d'autres systèmes d'écriture "
"actuels."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:149
msgid ""
"Fonts are often supplied in zip files, requiring <xref linkend=\"unzip\"/> "
"to list and extract them, but even if the current release is a tarball you "
"should still check to see if it will create a directory (scatterring the "
"contents of a zipfile or tarball across the current directory can be very "
"messy, and a few fonts create odd __MACOSX/ directories. In addition, many "
"fonts are supplied with permissions which do not let 'other' read them - if "
"a font is to be installed for system-wide use, any directories must be mode "
"755 and all the files mode 644, so change them if necessary.  If you forget,"
" the root user may be able to see a particular font in <command>fc-"
"list</command> but a normal user will not."
msgstr ""
"Les polices sont souvent fourni dans des fichiers zip, demandant <xref "
"linkend=\"unzip\"/> pour les lister et les extraire, mais même si la version"
" actuelle est une archive vous devriez toujours vérifier pour voir si elle "
"va créer un répertoire (la dispersion du contenu d'un fichier zip ou d'une "
"archive à travers le répertoire actuel peut être très désordonné, et "
"quelques polices créent des répertoires étranges __MACOSX/. De plus, de "
"nombreuses polices sont fournies avec des permissions qui ne permettent pas "
"à «&nbsp;autres&nbsp;» de les lire – si une police doit être installée pour "
"une utilisation à l'échelle du système, tous les répertoires doivent avoir "
"le mode 755 et tous les fichiers le mode 644, donc modifiez-les si "
"nécessaire. Si vous oubliez de le faire, l'utilisateur root peut être "
"capable de voir une police particulière dans <command>fc-list</command>, "
"mais un utilisateur normal ne pourra pas."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:162
msgid ""
"As a font installation example, consider the installation of the <xref "
"linkend=\"dejavu-fonts\"/>. In this particular package, the TTF files are in"
" a subdirectory. From the unpacked source directory, run the following "
"commands as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"En tant qu'exemple d'installation, considérez l'installation de <xref "
"linkend=\"dejavu-fonts\"/>. Dans ce paquet, les fichiers TTF sont dans un "
"sous-répertoire. Depuis le répertoire des sources déballées, lancez la "
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:169
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
"install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install -v -d -m755 /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
"install -v -m644 ttf/*.ttf /usr/share/fonts/dejavu &amp;&amp;\n"
"fc-cache -v /usr/share/fonts/dejavu</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:174
msgid ""
"If you wish, you can also install any licenses or other documentation, "
"either alongside the font or in a corresponding directory under <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/</filename>."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez également installer les licences ou les "
"autres documentations, soit à coté de la police ou dans un répertoire "
"correspondant sous <filename class=\"directory\">/usr/share/doc/</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:180
msgid ""
"A few fonts ship with source as well as with the completed TTF or OTF "
"file(s). Unless you intend to modify the font, and have the correct tools "
"(sometimes <xref linkend=\"fontforge\"/>, but often commercial tools), the "
"source will provide no benefit, so do not install it. One or two fonts even "
"ship with Web Open Font Format (WOFF) files - useful if you run a webserver "
"and want to use that font on it, but not useful for desktops."
msgstr ""
"Quelques polices sont fournies avec les sources ainsi qu'avec les fichiers "
"TTF ou OTF. Sauf si vous avez l'intention de modifier la police, et avez les"
" bons outils (parfois <xref linkend=\"fontforge\"/>, mais souvent des outils"
" commerciaux), les sources ne fourniront aucun avantage, ne les installez "
"pas. Une ou deux polices sont même livrées avec des fichiers Web Open Font "
"Format (WOFF) – utiles si vous exécutez un serveur web et que vous souhaitez"
" utiliser cette police, mais pas utile pour les ordinateurs de bureau."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:189
msgid ""
"To provide greater Unicode coverage, you are recommended to install some of "
"the following fonts, depending on what webistes and languages you wish to "
"read.  The next part of this page details some fonts which cover at least "
"latin alphabets, the final part deals with come CJK issues."
msgstr ""
"Pour fournir une meilleure couverture d'Unicode, il est recommandé "
"d'installer certaines des polices suivantes, selon les langues et les sites "
"web que vous souhaitez lire. La partie suivante de cette page détaille "
"quelques polices qui couvrent au moins les alphabets latins, la dernière "
"partie traite des questions avec les problématiques CJK."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:197
msgid ""
"You are strongly recommended to install the <xref linkend=\"dejavu-"
"fonts\"/>."
msgstr "Il est fortement recommandé d'installer <xref linkend=\"dejavu-fonts\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:208
msgid "Caladea"
msgstr "Caladea"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:210
msgid ""
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-20130214.tar.gz\">Caladea</ulink> "
"(created as a Chrome OS extra font, hence the 'crosextrafonts' tarball name)"
" is metrically compatible with MS Cambria and can be used if you have to "
"edit a document which somebody started in Microsoft Office using Cambria and"
" then return it to them."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-20130214.tar.gz\">Caladea</ulink> "
"(créée comme une police supplémentaire de Chrome OS, d'où le nom de "
"l'archive 'crosextrafonts') a les mêmes métriques que Cambria MS et peut "
"être utilisée si vous avez à éditer un document que quelqu'un a commencé "
"dans Microsoft Office en utilisant Cambria, puis lui retourner."

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:218
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:221
msgid "Cantarell fonts"
msgstr "Polices Cantarell"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:224
msgid ""
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell "
"fonts</ulink> - The Cantarell typeface family provides a contemporary "
"Humanist sans serif. It is particularly optimised for legibility at small "
"sizes and is the preferred font family for the "
"<application>GNOME-3</application> user interface."
msgstr ""
"<ulink url=\"&gnome-download-http;/cantarell-fonts/0.0/\">Cantarell "
"fonts</ulink> – La famille typeface Cantarell fourni une police Humanist "
"contemporaine sans serif. Elle est particulièrement optimisée pour la "
"lisibilité dans les petites tailles et est la famille de polices préférée "
"pour l'interface utilisateur <application>GNOME-3</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:232
msgid "Carlito"
msgstr "Carlito"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:234
msgid ""
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-"
"carlito-20130920.tar.gz\">Carlito</ulink> (created as another Chrome OS "
"extra font, again the 'crosextrafonts-' prefix in the tarball name) is "
"metrically compatible with MS Calibri and can be used if you have to edit a "
"document which somebody started in Microsoft Office using Calibri and then "
"return it to them."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://gsdview.appspot.com/chromeos-"
"localmirror/distfiles/crosextrafonts-"
"carlito-20130920.tar.gz\">Carlito</ulink> (créée comme une autre police "
"supplémentaire de Chrome OS, d'où le préfixe 'crosextrafonts-' dans le nom "
"de l'archive) a la même métrique que MS Calibri et peut être utilisée si "
"vous avez à éditer un document que quelqu'un a commencé dans Microsoft "
"Office en utilisant Calibri, puis lui retourner."

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:242
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:245
msgid "DejaVu fonts"
msgstr "Polices DejaVu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:249
msgid ""
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/dejavu/files/dejavu/\">DejaVu "
"fonts</ulink> - These fonts are an extension of, and replacement for, the "
"Bitstream Vera fonts and provide Latin-based scripts with accents and "
"punctuation such as \"smart-quotes\" and variant spacing characters, as well"
" as Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, Armenian, Georgian and some other "
"glyphs. In the absence of the Bitstream Vera fonts (which had much less "
"coverage), these are the default fallback fonts."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/dejavu/files/dejavu/\">DejaVu "
"fonts</ulink> – Ces polices sont une extension de, et un remplacement pour, "
"les polices Bitstream Vera et fournissent les scripts basés sur le latin "
"avec les accents et la ponctuation comme les «&nbsp;guillemets "
"intelligents&nbsp;» et des caractères d'espacement variables, aussi bien que"
" cyrillique, grec, arabe, hébreu, arménien, géorgien et quelques autres "
"glyphes. En l'absence des polices Bitstream Vera (qui avaient beaucoup moins"
" de couverture), ce sont les polices de repli par défaut."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:260
msgid "GNU FreeFont"
msgstr "FreeFont GNU"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:263
msgid ""
"<ulink url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/freefont/\">GNU FreeFont</ulink> - This"
" set of fonts covers many non-CJK characters, in particular some of the "
"variants of latin and cyrillic letters used in minority languages, but the "
"glyphs are comparatively small (unlike DejaVu fonts which are comparatively "
"large) and rather light weight (\"less black\" when black on white is used) "
"which means that in some contexts such as terminals they are not visually "
"pleasing, for example when most other glyphs are provided by another font.  "
"On the other hand, some fonts used primarily for printed output, and many "
"CJK fonts, are also light weight."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/freefont/\">GNU FreeFont</ulink> – Cet "
"ensemble de polices couvre de nombreux caractères non-CJK, en particulier "
"certaines des variantes des lettres latines et cyrilliques utilisées dans "
"les langues minoritaires, mais les glyphes sont comparativement petits "
"(contrairement aux polices DejaVu qui sont comparativement grandes) et assez"
" légers («&nbsp;moins noirs&nbsp;» quand on écrit en noir sur blanc) ce qui "
"signifie que dans certains contextes tels que les terminaux ce n'est pas "
"visuellement agréable, par exemple lorsque la plupart des autres glyphes "
"sont fournis par une autre police. D'autre part, certaines polices utilisées"
" principalement pour la production imprimée, et de nombreuses polices CJK, "
"sont aussi légères."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:275
msgid "Gelasio"
msgstr "Gelasio"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:278
msgid ""
"<ulink url=\"https://fontlibrary.org/ru/font/gelasio\">Gelasio</ulink> is "
"metrically compatible with MS Georgia and "
"<application>fontconfig</application> will use it if ever Georgia is "
"requested but not installed."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://fontlibrary.org/ru/font/gelasio\">Gelasio</ulink> a les"
" mêmes métriques que MS Georgia et <application>fontconfig</application> "
"l'utilisera si jamais Georgia est requise mais pas installée."

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:285
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:288
msgid "Liberation fonts"
msgstr "Polices Liberation"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:292
msgid ""
"The <ulink url=\"https://pagure.io/liberation-fonts/\"> Liberation "
"fonts</ulink> provide libre substitutes for Arial, Courier New, and Times "
"New Roman. <application>Fontconfig</application> will use them as "
"substitutes for those fonts, and also for the similar Helvetica, Courier, "
"Times Roman although for these latter it can prefer a different font (see "
"the examples in the 'Substitutes' PDFs at <ulink "
"url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk).</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://pagure.io/liberation-fonts/\"> Liberation fonts</ulink>"
" fournit un remplacement libre pour Arial, Courier New, et Times New Roman. "
"<application>Fontconfig</application> l'utilisera comme remplaçant pour ces "
"polices, et aussi pour les polices similaires Helvetica, Courier, Times "
"Roman bien que pour ces dernières il peut préférer une police différente "
"(voir les exemples dans les PDF de 'remplacement' à <ulink "
"url=\"http://zarniwhoop.uk/files/PDF-substitutes/\"> zarniwhoop.uk</ulink>)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:303
msgid ""
"Many people will find the Liberation fonts useful for pages where one of "
"those fonts is requested."
msgstr ""
"Beaucoup de personnes trouveront que les polices Liberation sont utiles pour"
" les pages où une de ces polices est requise."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:308
msgid "Microsoft Core Fonts"
msgstr "Polices Microsoft Core"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:310
msgid ""
"The <ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
"fonts</ulink> date from 2002. They were supplied with old versions of "
"Microsoft Windows and were apparently made available for general use.  You "
"can extract them from the 'exe' files using <application>bsd-"
"tar</application> from <xref linkend=\"libarchive\"/>.  Be sure to read the "
"license before using them. At one time some of these fonts (particularly "
"Arial, Times New Roman, and to a lesser extent Courier New) were widely "
"specified on web pages. The full set contains Andale Mono, Arial, Arial "
"Black, Comic Sans MS, Courier New, Georgia, Impact, Times New Roman, "
"Trebuchet MS, Verdana and Webdings."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://corefonts.sourceforge.net/\">Microsoft Core "
"fonts</ulink> date de 2002. Elles ont été fournies avec les anciennes "
"versions de Microsoft Windows et ont apparemment été mises à disposition "
"pour un usage général. Vous pouvez les extraire des fichiers exe en "
"utilisant <application>bsd-tar</application> de <xref linkend=\"libarchive\""
" />. Lisez la licence avant de les utiliser. À un certain moment, certaines "
"de ces polices (notamment Arial, Times New Roman et, dans une moindre "
"mesure, Courier New) ont été largement spécifiées dans les pages Web. "
"L'ensemble contient Andale Mono, Arial, Arial Black, Comic Sans MS, Courier "
"New, Géorgie, Impact, Times New Roman, Trebuchet MS, Verdana et Webdings."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:324
msgid ""
"Please note that if you only want to use a font with the same metrics "
"(character size, etc) as Arial, Courier New, or Times New Roman you can use "
"the libre Liberation Fonts (above), and similarly you can replace Georgia "
"with Gelasio."
msgstr ""
"Merci de noter que si vous voulez seulement utiliser une police avec les "
"mêmes métriques (taille des caractères, etc) comme Arial, Courier New, ou "
"Times New Roman, vous pouvez utiliser les polices libres Liberation (ci-"
"dessus), et de même vous pouvez remplacer Georgia par Gelasio."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:331
msgid ""
"Although many old posts recommend installing these fonts for better-looking "
"output, there are more recent posts that these are ugly or 'broken'. One "
"suggestion is that they do not support anti-aliasing."
msgstr ""
"Bien que de nombreux anciens posts recommandent l'installation de ces "
"polices pour un meilleur affichage, il y a des posts plus récents disant "
"qu'elles sont laides ou «&nbsp;cassées&nbsp;». Une suggestion est qu'elles "
"ne prennent pas en charge l'anticrénelage."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:337
msgid ""
"The newer fonts which Microsoft made their defaults in later releases of MS "
"Windows or MS Office (Calibri and Cambria) have never been freely available."
" But if you do not have them installed you can find metric equivalents "
"(Carlito, Caladea) above."
msgstr ""
"Les polices plus récentes que Microsoft a prises par défaut dans les "
"dernières versions de MS Windows ou MS Office (Calibri et Cambria) n'ont "
"jamais été libre. Mais si vous ne les avez pas installées, vous pouvez "
"trouver des équivalents métriques (Carlito, Caladea) ci-dessus."

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:344
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:347
msgid "Noto fonts"
msgstr "polices Noto"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:351
msgid ""
"The <ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/\">Noto fonts</ulink> ('No "
"Tofu', i.e.  avoiding boxes with dots [hex digits] when a glyph cannot be "
"found) is a set of fonts which aim to cover <emphasis>every glyph in "
"unicode, no matter how obscure</emphasis>. These fonts, or at least the Sans"
" Serif fonts, are used by KF5 (initially only for gtk applications). If you "
"want to cover historic languages, you can download all the fonts by clicking"
" on the link at the top of that page."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/\">polices Noto</ulink> ('No "
"Tofu\", c'est à dire sans boites avec des points [chiffres hexadécimaux] "
"quand un glyphe n'est pas trouvé) est un ensemble de polices qui visent à "
"couvrir <emphasis> chaque glyphe en Unicode, peu importe comment</emphasis>."
" Ces polices, ou du moins les polices Sans Serif, sont utilisées par KF5 "
"(initialement uniquement pour les applications gtk). Si vous voulez couvrir "
"des langues historiques, vous pouvez télécharger toutes les polices en "
"cliquant sur le lien en haut de cette page."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:362
msgid ""
"People using languages written in Latin, Greek or Cyrillic alphabets need "
"only install Noto Sans itself, and perhaps Noto Sans Symbols for currency "
"symbols. For more details on the CJK fonts see <xref "
"linkend=\"NotoSansCJK\"/> below. There are also separate fonts for every "
"other current writing system, but these too will also require Noto Sans (or "
"Noto Serif) and perhaps Noto Symbols."
msgstr ""
"Les personnes utilisant des langues écrites en alphabet latin, grec ou "
"cyrillique doivent seulement installer Noto Sans lui-même, et peut-être Noto"
" Sans Symboles pour les symboles monétaires. Pour plus de détails sur les "
"polices CJK, voir <xref linkend=\"NotoSansCJK\"/> ci-dessous. Il existe "
"également des polices distinctes pour tous les autres systèmes d'écriture "
"actuels, mais ceux-ci nécessiteront également Noto Sans (ou Noto Serif) et "
"peut-être Noto Symboles."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:371
msgid ""
"However, you should be aware that <application>fontconfig</application> "
"knows nothing about Noto fonts. The 'Noto Sans Something' fonts are each "
"treated as separate fonts (and for Arabic there is not a specifically Sans "
"name), so if you have other fonts installed then the choice of which font to"
" use for missing glyphs where 'Noto Sans' is specified will be random, "
"except that Sans fonts will be preferred over <emphasis>known</emphasis> "
"Serif and Monospace fonts because Sans is the fallback for unknown fonts."
msgstr ""
"Cependant, vous devez être attentif au fait que "
"<application>fontconfig</application> ne connaît pas les polices Noto. Les "
"polices «&nbsp;Noto Sans quelque chose&nbsp;» sont traitées comme des "
"polices distinctes (et pour l'arabe il n'y a pas de nom Sans spécifique), "
"donc si vous avez d'autres polices installées, le choix de la police à "
"utiliser pour les glyphes manquants où «&nbsp;Noto Sans&nbsp;» est spécifié "
"sera aléatoire, sauf que les polices Sans seront préférées aux polices Serif"
" et Monospace <emphasis>connues</emphasis> parce que Sans est le repli pour "
"les polices inconnues."

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:382
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:385
msgid "Oxygen fonts"
msgstr "Polices Oxygen"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:389
msgid ""
"When KDE Frameworks 5 was first released, it used the <ulink "
"url=\"http://download.kde.org/stable/plasma/5.4.3/oxygen-"
"fonts-5.4.3.tar.xz\">Oxygen fonts</ulink> which were designed for integrated"
" use with the KDE desktop. Those fonts are no-longer actively maintained, so"
" KDE made a decision to switch to <xref linkend=\"noto-fonts\"/>, but for "
"the moment they are still <emphasis>required</emphasis> by 'startkde'."
msgstr ""
"Quand KDE Frameworks 5 a été publié pour la première fois, il utilisait "
"<ulink url=\"http://download.kde.org/stable/plasma/5.4.3/oxygen-"
"fonts-5.4.3.tar.xz\">les polices Oxygen</ulink> qui étaient conçues pour "
"être intégrées avec le bureau KDE. Ces polices ne sont plus maintenues, "
"alors KDE a pris la décision de passer sur <xref linkend=\"noto-fonts\"/>, "
"mais pour le moment elles sont restées <emphasis>requises</emphasis> par "
"'startkde'."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:398
msgid ""
"Originally these fonts were only supplied as source, needing <xref "
"linkend=\"cmake\"/> and <xref linkend=\"fontforge\"/> to create the TTF "
"files. But for a while the source has also included the prepared TTF.  The "
"only unusual feature is that each TTF file is in its own subdirectory "
"(<filename class=\"directory\">oxygen-fonts/{*-?00}/</filename>) with the "
"source in further subdirectories. You could just install the whole tarball "
"if you prefer, although that will waste space."
msgstr ""
"À l'origine, ces polices étaient uniquement fournies en tant que source, "
"nécessitant <xref linkend=\"cmake\"/> et <xref linkend=\"fontforge\" /> pour"
" créer les fichiers TTF. Mais, pendant un certain temps, la source a "
"également inclus le fichier TTF préparé. La seule caractéristique "
"inhabituelle est que chaque fichier TTF est dans son propre sous-répertoire "
"(<filename class=\"directory\">oxygen-fonts/{*-?00}/</filename>) avec la "
"source dans d'autres sous-répertoires. Vous pourriez simplement installer "
"l'ensemble de l'archive si vous préférez, même si cela va gaspiller de "
"l'espace."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:409
msgid "CJK fonts:"
msgstr "Polices CJK&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:412
msgid ""
"As indicated earlier, usage of a combination of Chinese, Japanese and Korean"
" can be tricky - each font only covers a subset of the available codepoints,"
" the preferred shapes of the glyphs can differ between the languages, and "
"many of the CJK fonts do not actually support modern Korean."
msgstr ""
"Comme indiqué précédemment, l'utilisation d'une combinaison de chinois, de "
"japonais et de coréen peut être délicate – chaque police ne couvre qu'un "
"sous-ensemble des points de codes disponibles, les formes préférées des "
"glyphes peuvent différer entre les langues, et beaucoup de polices CJK ne "
"supportent pas réellement le coréen moderne."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:420
msgid ""
"Also, by default <application>fontconfig</application> prefers Chinese to "
"Japanese. Tuning that is covered at <xref linkend=\"prefer-chosen-CJK-"
"fonts\"/>."
msgstr ""
"Aussi, par défaut <application>fontconfig</application> préfère le chinois "
"au japonais. Le paramétrage de cela est couvert dans <xref linkend=\"prefer-"
"chosen-CJK-fonts\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:426
msgid ""
"Although Unicode has been extended to allow a very large number of CJK "
"codepoints, those outside the Base Plane (greater than U+0xFFFF) are not "
"commonly used in Mandarin (the normal form of written Chinese, whether "
"Simplified (PRC) or Traditional (Taiwan)), or Japanese."
msgstr ""
"Bien que Unicode ait été étendu pour permettre un très grand nombre de codes"
" CJK, ceux en dehors du plan de base (plus grand que U+0xFFFF) ne sont pas "
"couramment utilisés en mandarin (la forme normale du chinois écrit, qu'il "
"soit simplifié (PRC) ou traditionnel (Taiwan)), et en japonais."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:433
msgid ""
"For Hong Kong, which uses Traditional Chinese and where Cantonese is the "
"dominant language, the Hong Kong Supplementary Character Set was added to "
"Unicode in 2005 and revised in 2009 (it is part of CJK Extension B and "
"contains more than 1900 characters). Earlier fonts will not be able to "
"support either Cantonese or use of these characters where local names are "
"written in Mandarin. The UMing HK, Noto Sans CJK HK and WenQuanYi Zen Hei "
"fonts all seem to cover Hong Kong usage "
"(<application>fontconfig</application> disagrees about Noto Sans CJK HK)."
msgstr ""
"Pour Hong Kong, qui utilise le chinois traditionnel et où le cantonais est "
"la langue dominante, le jeu de caractères supplémentaire de Hong Kong a été "
"ajouté à Unicode en 2005 et révisé en 2009 (il fait partie de l'Extension B "
"de CJK et contient plus de 1900 caractères). Les polices précédentes ne "
"seront pas en mesure de prendre en charge le cantonais ou l'utilisation de "
"ces caractères quand les noms locaux sont écrits en mandarin. Les polices "
"UMing HK, Noto Sans CJK HK et WenQuanYi Zen Hei semblent couvrir "
"l'utilisation de Hong Kong (<application>fontconfig</application> n'approuve"
" pas Noto Sans CJK HK)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:444
msgid ""
"The Han glyphs are double-width, other glyphs in the same font may be "
"narrower. For their CJK content, all of these fonts can be regarded as "
"monospaced (i.e. fixed width)."
msgstr ""
"Les glyphes Han sont à double largeur, d'autres glyphes dans la même police "
"peuvent être plus étroits. Pour leur contenu CJK, toutes ces polices peuvent"
" être considérées comme étant à chasse fixe (c'est-à-dire à largeur fixe)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:450
msgid ""
"If all you wish to do is to be able to render CJK glyphs, installing <xref "
"linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/> may be a good place to start if you do not "
"already have a preference."
msgstr ""
"Si tout ce que vous voulez faire est de pouvoir afficher des glyphes CJK, "
"l'installation de <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/> peut être un bon "
"commencement si vous n'avez pas déjà une préférence."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:456
msgid "Chinese fonts:"
msgstr "Polices chinoises&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
# pas certain de la tournure de phrase en fr au niveau de la forme décorée
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:459
msgid ""
"In Chinese, there are three font styles in common use: Sung (also known as "
"Song or Ming) which is the most-common ornamented (\"serif\")  form, Kai "
"(\"brush strokes\") which is an earlier ornamented style that looks quite "
"different, and modern Hei (\"sans\"). Unless you appreciate the differences,"
" you probably do not want to install Kai fonts."
msgstr ""
"En chinois, il y a trois styles de police d'usage courant&nbsp;: Sung "
"(également connu sous le nom de Song ou Ming) qui est la forme décorée "
"(\"Serif\") la plus ordinaire, Kai (\"coups de pinceau\") qui est un style "
"décoré plus ancien qui semble tout à fait différent, et la moderne Hei "
"(\"sans\"). Sauf si vous appréciez les différences, vous ne voulez "
"probablement pas installer des polices Kai."

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:479
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:483
msgid "Noto Sans CJK"
msgstr "Noto Sans CJK"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
# a revoir la trad de "in all weights"
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:486
msgid ""
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/help/cjk/\">Noto Sans "
"CJK</ulink> - Sans-Serif sets of all CJK fonts in a ttc - as the link says, "
"you can choose to install the TTC and cover all the languages in all weights"
" in a 110MB file, or you can download subsets. There are also Monospace "
"versions."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://www.google.com/get/noto/help/cjk/\">Noto Sans "
"CJK</ulink> – Ensembles Sans-Serif de toutes les polices CJK dans un TTC - "
"comme le dit le lien, vous pouvez choisir d'installer le TTC et de couvrir "
"toutes les langues dans toutes les épaisseurs dans un fichier de 110 Mo, ou "
"vous pouvez télécharger des sous-ensembles. Il existe aussi des versions "
"Monospace."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:495
msgid "Opendesktop fonts"
msgstr "Polices Opendesktop"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:497
msgid ""
"A copy of version 1.4.2 of the <ulink "
"url=\"https://sources.archlinux.org/other/opendesktop-fonts/\">opendesktop-"
"fonts</ulink> is preserved at Arch. This was a later development of "
"fireflysung which BLFS used to recommend, adding Kai and Mono fonts. The "
"name of the Sung font remains 'AR PL New Sung' so they cannot both be "
"installed together."
msgstr ""
"Une copie de la version 1.4.2 des polices <ulink "
"url=\"https://sources.archlinux.org/other/opendesktop-fonts/\">opendesktop-"
"fonts</ulink> est conservée chez Arch. C'était un développement ultérieur de"
" fireflysung que BLFS recommandait, ajoutant les polices Kai et Mono. Le nom"
" de la police Sung reste 'AR PL New Sung' afin qu'elles ne puissent pas être"
" toutes les deux installées."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:505
msgid ""
"At one time there was a 1.6 release, and more recently some versions at "
"github, which also included a Sans font (Odohei), but those have dropped off"
" the web and it is unclear if there was a problem.  "
"<application>Fontconfig</application> does not know anything about the later"
" fonts (AR PL New Kai, AR PL New Sung Mono) and will default to treating "
"them as Sans."
msgstr ""
"À une certaine époque il y avait une version 1.6, et plus récemment quelques"
" versions sur github, qui comprenaient également une police Sans (Odohei), "
"mais elles ont été enlevées du web et il n'est pas clair s'il y avait un "
"problème. <application>Fontconfig</application> ne sait rien sur les "
"dernières polices (AR PL New Kai, AR PL Nouveau Sung Mono) et par défaut les"
" traitera comme Sans."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:530
msgid "UMing"
msgstr "UMing"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:533
msgid ""
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming\">UMing "
"fonts</ulink> - sets of Chinese Ming fonts (from Debian, use the '.orig' "
"tarball) in a ttc which contain variations of Simplified and Traditional "
"Chinese (Taiwanese, with second variant for different <ulink "
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo\">bopomofo</ulink>, and "
"Cantonese for Hong Kong). This ships with old-syntax files which you can "
"install to <filename class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d/</filename> but "
"see <xref linkend=\"editing-old-style-conf-files\"/>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://packages.debian.org/sid/fonts-arphic-uming\">Polices "
"UMing</ulink> – ensemble de polices Ming chinoises (à partir de Debian, "
"utilisez l'archive 'orig') dans un TTC qui contiennent des variantes du "
"chinois simplifié et traditionnel (taïwanais, avec la seconde variante pour "
"différents <ulink "
"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo\">bopomofo</ulink>, et le "
"cantonais pour Hong Kong). Ils sont livrés avec des fichiers avec l'ancienne"
" syntaxe que vous pouvez installer dans <filename "
"class=\"directory\">/etc/fonts/conf.d/</filename> mais voir <xref "
"linkend=\"editing-old-style-conf-files\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:546
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:549
msgid "WenQuanYi Zen Hei"
msgstr "WenQuanYi Zen Hei"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:553
msgid ""
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/wqy/files/wqy-"
"zenhei/\">WenQuanYi Zen Hei</ulink> provides a Sans-Serif font which covers "
"all CJK scripts including Korean. Although it includes old-style conf files,"
" these are not required: <application>fontconfig</application> will already "
"treat these fonts (the 'sharp' contains bitmaps, the monospace appears not "
"to be Mono in its ASCII part) as Sans, Serif, and Monospace. If all you wish"
" to do is to be able to render Han and Korean text without worrying about "
"the niceties of the shapes used, the main font from this package is a good "
"font to use."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/wqy/files/wqy-"
"zenhei/\">WenQuanYi Zen Hei </ulink> fournit une police Sans-Serif qui "
"couvre tous les scripts CJK y compris le coréen. Bien qu'il contienne des "
"fichiers de configuration d'anciennes versions, ceux-ci ne sont pas "
"requis&nbsp;: <application>fontconfig</application> traitera déjà ces "
"polices (le 'sharp' contient des bitmaps, le monospace ne semble pas Mono "
"dans sa partie ASCII) en tant que Sans, Serif et Monospace. Si tout ce que "
"vous voulez faire est d'afficher du texte Han et coréen sans se soucier des "
"finesses des formes utilisées, la police principale de ce paquet est une "
"bonne police à utiliser."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:567
msgid "Japanese fonts:"
msgstr "Polices Japonaises&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
# a revoir trad de "BLFS used to only mention"
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:570
msgid ""
"In Japanese, Gothic fonts are Sans, Mincho are Serif. BLFS used to only "
"mention the Kochi fonts, but those appear to now be the least-preferred of "
"the Japanese fonts."
msgstr ""
"En japonais, les polices gothiques sont Sans, les polices Mincho sont Serif."
" Dans les versions précédentes, BLFS ne mentionnait que les polices Kochi, "
"mais celles-ci semblent maintenant être les moins préférées des polices "
"japonaises."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:576
msgid ""
"Apart from the fonts detailed below, also consider <xref "
"linkend=\"NotoSansCJK\"/>."
msgstr ""
"En plus des polices détaillées ci-dessous, considérez aussi <xref "
"linkend=\"NotoSansCJK\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:581
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:585
msgid "IPAex fonts"
msgstr "Polices IPAex"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:589
msgid ""
"The <ulink url=\"http://ipafont.ipa.go.jp/\">IPAex fonts</ulink> are the "
"current version of the IPA fonts. Click on 'English' at the link and then "
"click on the Download icon to find IPAex Font Ver.003.01.  Unfortunately, "
"<application>fontconfig</application> only knows about the older IPAfonts "
"and the forked IPA Mona font (which is not easily available and which "
"apparently does not meet Debian's Free Software guidelines). Therefore if "
"you install the IPAex fonts you may wish to make it known to fontconfig, see"
" <xref linkend=\"prefer-chosen-CJK-fonts\"/> for one possible way to do "
"this."
msgstr ""
"Les <ulink url=\"http://ipafont.ipa.go.jp/\">polices IPAex</ulink> sont la "
"version actuelle des polices IPA. Cliquez sur 'Anglais' dans lien puis "
"cliquez sur l'icône Download pour trouver la police IPAex Ver.003.01. "
"Malheureusement, <application>fontconfig</application> ne connaît seulement "
"que les anciennes polices IPA et la police IPA Mona dérivée (qui n'est pas "
"facilement disponible et qui apparemment ne répond pas aux directives de "
"Debian). Par conséquent, si vous installez les polices IPAex, vous pouvez le"
" faire prendre en compte par fontconfig, voir <xref linkend=\"prefer-chosen-"
"CJK-fonts\"/> pour une façon possible de le faire."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:601
msgid "Kochi fonts"
msgstr "Polices Kochi"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:604
msgid ""
"The <ulink url=\"https://osdn.net/projects/efont/releases/p1357\">Kochi "
"Substitute fonts</ulink> were the first truly libre Japanese fonts (the "
"earlier Kochi fonts were allegedly plagiarized from a commercial font)."
msgstr ""
"Les <ulink url=\"https://osdn.net/projects/efont/releases/p1357\">polices "
"Kochi Substitute</ulink> étaient les premières polices japonaises "
"véritablement libres (les polices Kochi précédentes auraient été plagiées "
"d'une police commerciale) ."

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:610
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:613
msgid "VL Gothic"
msgstr "VL Gothic"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:617
msgid ""
"The <ulink url=\"https://osdn.net/projects/vlgothic/releases/\">VL "
"Gothic</ulink> font is a modern Japanese font in two variants with monotonic"
" or proportional spacing for the non-Japanese characters."
msgstr ""
"La police <ulink url=\"https://osdn.net/projects/vlgothic/releases/\">VL "
"Gothic</ulink> est une police japonaise avec deux variantes, un espacement "
"monotonique ou proportionnel pour les caractères non japonais."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:624
msgid "Korean fonts:"
msgstr "Polices Coréennes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:627
msgid ""
"In Korean, Batang or Myeongjo (the older name) are Serif, Dotum or Gothic "
"are the main Sans fonts. BLFS previously recommended the Baekmuk fonts, but "
"the Nanum and Un fonts are now preferred to Baekmuk by "
"<application>fontconfig</application> because of user requests."
msgstr ""
"En Coréen, Batang ou Myeongjo (le nom plus ancien) sont Serif. Dotum ou "
"gothique sont les principales polices Sans. BLFS a précédemment recommandé "
"les poulces Baekmuk, mais les polices Nanum et les polices Un sont désormais"
" préférées à Baekmuk par <application>fontconfig</application> à cause des "
"demandes utilisateurs."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
# Pour moi il faut laisser en anglais 'Gothic Fonts' et 'All Categories ->
# Myeongjo Fonts' car c'est ce qu'on trouvera si on va sur le site.....
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:638
msgid ""
"A convenient place to see examples of these and many other Korean fonts is "
"<ulink url=\"http://www.freekoreanfont.com/\">Free Korean Fonts</ulink>. "
"Click on 'Gothic Fonts' or 'All Categories -> Myeongjo Fonts', then click on"
" the font example to see more details including the License, and click on "
"the link to download it. For Nanum, you will need to be able to read Korean "
"to find the download link on the page you get to. For Un there are direct "
"links and you can find the un-fonts-core tarball in the <filename "
"class=\"directory\">releases/</filename> directory."
msgstr ""
"Un endroit commode pour voir des exemples de celles-ci et de beaucoup "
"d'autres polices coréennes est <ulink "
"url=\"http://www.freekoreanfont.com/\">Polices coréennes libres</ulink>. "
"Cliquez sur 'Gothic Fonts' ou 'All Categories -> Myeongjo Fonts', puis "
"cliquez sur l'exemple de la police pour voir plus de détails, y compris la "
"licence, et cliquez sur le lien pour la télécharger. Pour Nanum, vous devrez"
" pouvoir lire le coréen pour trouver le lien de téléchargement sur la page "
"où vous arrivez. Pour Un, il existe des liens directs et vous pouvez trouver"
" l'archive un-fonts-core dans le répertoire <filename "
"class=\"directory\">releases/</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/installing/TTF-and-OTF-fonts.xml:649
msgid ""
"Alternatively, consider <xref linkend=\"NotoSansCJK\"/> (a11 of the variants"
" cover Hangul) or <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/>."
msgstr ""
"Sinon, considérez <xref linkend=\"NotoSansCJK\" /> (toutes les variantes "
"couvrent Hangul) ou <xref linkend=\"wenquanyi-zenhei\"/>."