Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7158 | Rev 7163 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-09 09:45+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473414359.000000\n"

#. type: Content of the postfix-md5sum entity
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:10
msgid "61caffae689c11d09b4c972a394ae3b1"
msgstr "61caffae689c11d09b4c972a394ae3b1"

#. type: Content of the postfix-size entity
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:11
msgid "4.1 MB"
msgstr "4.1 Mio"

#. type: Content of the postfix-buildsize entity
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:12
msgid "194 MB"
msgstr "194 Mio"

#. type: Content of the postfix-time entity
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:13
msgid "0.4 SBU"
msgstr "0.4 SBU"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
#| "01:02:26 +0100 (Wed, 24 Feb 2016) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
"01:02:26 +0100 (Wed 24 Feb 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
"01:02:26 +0100 (Wed, 24 Feb 2016) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:24
msgid "Postfix-&postfix-version;"
msgstr "Postfix-&postfix-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:27
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:31
msgid "Introduction to Postfix"
msgstr "Introduction à Postfix"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:34
msgid ""
"The <application>Postfix</application> package contains a Mail Transport "
"Agent (MTA). This is useful for sending email to other users of your host "
"machine.  It can also be configured to be a central mail server for your "
"domain, a mail relay agent or simply a mail delivery agent to your local "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Le paquet <application>Postfix</application> contient un agent de transport "
"de courriers électroniques (MTA). C'est utile pour envoyer des courriers "
"électroniques à d'autres utilisateurs de votre machine hôte. On peut aussi "
"le configurer pour être un serveur central de messagerie électronique pour "
"votre domaine ou un agent de relai de courriers électroniques avec votre "
"fournisseur d'accès à Internet (FAI)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:43
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:47
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&postfix-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&postfix-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:52
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&postfix-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&postfix-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:57
msgid "Download MD5 sum: &postfix-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &postfix-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:62
msgid "Download size: &postfix-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &postfix-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:67
msgid "Estimated disk space required: &postfix-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &postfix-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:72
msgid "Estimated build time: &postfix-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &postfix-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:77
msgid "Postfix Dependencies"
msgstr "Dépendances de Postfix"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:79
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:81
msgid ""
"<xref linkend=\"db\"/>, <xref linkend=\"cyrus-sasl\"/>, and <xref linkend="
"\"openssl\"/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"db\"/>, <xref linkend=\"cyrus-sasl\"/> et <xref linkend="
"\"openssl\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:86
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:88
msgid ""
"<xref linkend=\"icu\"/> for Email Address Internationalization (SMTPUTF8) "
"support, <xref linkend=\"mariadb\"/> or <ulink url=\"http://www.mysql.com/"
"\">MySQL</ulink>, <xref linkend=\"openldap\"/>, <xref linkend=\"pcre\"/>, "
"<xref linkend=\"postgresql\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/>, and <ulink url="
"\"http://cr.yp.to/cdb.html\">CDB</ulink> or <ulink url=\"http://www.corpit."
"ru/mjt/tinycdb.html\">TinyCDB</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"icu\"/> pour le support d'internationalisation des adresses "
"email (SMTPUTF8), <xref linkend=\"mariadb\"/> ou <ulink url=\"http://www."
"mysql.com/\">MySQL</ulink>, <xref linkend=\"openldap\"/>, <xref linkend="
"\"pcre\"/>, <xref linkend=\"postgresql\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/>, et "
"<ulink url=\"http://cr.yp.to/cdb.html\">CDB</ulink> ou <ulink url=\"http://"
"www.corpit.ru/mjt/tinycdb.html\">TinyCDB</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:99
msgid ""
"Note that <application>SQLite</application>, <application>MySQL</"
"application>, <application>PostgreSQL</application> and <application>CDB</"
"application> are only useful if there is a known need for them."
msgstr ""
"Remarquez que <application>SQLite</application>, <application>MySQL</"
"application>, <application>PostgreSQL</application> et <application>CDB</"
"application> ne sont utiles que s'il y a un besoin connu."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:106
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/postfix\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/postfix\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:111
msgid "Installation of Postfix"
msgstr "Installation de Postfix"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:114
msgid "Adding Users and Groups"
msgstr "Ajout des utilisateurs et des groupes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:117
msgid ""
"Before you compile the program, you need to create users and groups that "
"will be expected to be in place during the installation. Add the users and "
"groups with the following commands issued by the <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Avant de compiler le programme, vous devez créer des utilisateurs et des "
"groupes qui doivent être opérationnels pendant l'installation. Ajoutez les "
"utilisateurs et les groupes avec les commandes suivantes lancées depuis "
"l'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:123
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>groupadd -g 32 postfix &amp;&amp;\n"
"groupadd -g 33 postdrop &amp;&amp;\n"
"useradd -c \"Postfix Daemon User\" -d /var/spool/postfix -g postfix \\\n"
"        -s /bin/false -u 32 postfix &amp;&amp;\n"
"chown -v postfix:postfix /var/mail</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>groupadd -g 32 postfix &amp;&amp;\n"
"groupadd -g 33 postdrop &amp;&amp;\n"
"useradd -c \"Postfix Daemon User\" -d /var/spool/postfix -g postfix \\\n"
"        -s /bin/false -u 32 postfix &amp;&amp;\n"
"chown -v postfix:postfix /var/mail</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:131
msgid "Configuring the Build"
msgstr "Configuration de la construction"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:134
msgid ""
"The README files are formatted to be read with a pager like "
"<application>Less</application> or <application>More</application>.  If you "
"want to use a text editor, make them legible with the following sed:"
msgstr ""
"Les fichiers README sont formatés pour être lus avec un pageur comme "
"<application>Less</application> ou <application>More</application>. Si vous "
"voulez les lire dans un éditeur de texte, rendez-les lisibles avec le sed "
"suivant&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:140
#, no-wrap
msgid "<userinput>sed -i 's/.\\x08//g' README_FILES/*</userinput>"
msgstr "<userinput>sed -i 's/.\\x08//g' README_FILES/*</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:143
msgid ""
"The <application>Postfix</application> source tree does not contain a "
"<filename>configure</filename> script, rather the makefile in the top-level "
"directory contains a <option>makefiles</option> target that regenerates all "
"the other makefiles in the build tree. If you wish to use additional "
"software such as a database back-end for virtual users, or TLS/SSL "
"authentication, you will need to regenerate the makefiles using one or more "
"of the appropriate <envar>CCARGS</envar> and <envar>AUXLIBS</envar> settings "
"listed below."
msgstr ""
"L'arborescence des sources de <application>Postfix</application> ne contient "
"pas de script <filename>configure</filename>, mais le makefile du répertoire "
"tout en haut de la hiérarchie contient une cible <option>makefiles</option> "
"qui régénère tous les autres makefiles de l'arborescence de construction. Si "
"vous souhaitez utiliser des logiciels supplémentaires tels qu'une base de "
"données back-end pour des utilisateurs virtuels ou une authentification TLS/"
"SSL, vous devrez régénérer les makefiles en utilisant un ou plusieurs "
"paramètres <envar>CCARGS</envar> et <envar>AUXLIBS</envar> adéquats listés "
"ci-dessous."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:154
msgid "For more details read the readme files."
msgstr "Pour plus de détails lisez les fichiers readme."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:158
msgid "Cyrus-SASL"
msgstr "Cyrus-SASL"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:161
msgid ""
"To use <application>Cyrus-SASL</application> with <application>Postfix</"
"application>, use the following arguments:"
msgstr ""
"Pour utiliser <application>Cyrus-SASL</application> avec "
"<application>Postfix</application>, utilisez les arguments suivants&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:165
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>CCARGS='-DUSE_SASL_AUTH -DUSE_CYRUS_SASL -I/usr/include/sasl'\n"
"AUXLIBS='-lsasl2'</literal>"
msgstr ""
"<literal>CCARGS='-DUSE_SASL_AUTH -DUSE_CYRUS_SASL -I/usr/include/sasl'\n"
"AUXLIBS='-lsasl2'</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:171
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:174
msgid ""
"To use <application>OpenLDAP</application> with <application>Postfix</"
"application>, use the following arguments:"
msgstr ""
"Pour utiliser <application>OpenLDAP</application> avec <application>Postfix</"
"application>, utilisez les arguments suivants&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:178
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>CCARGS='-DHAS_LDAP'\n"
"AUXLIBS='-lldap -llber'</literal>"
msgstr ""
"<literal>CCARGS='-DHAS_LDAP'\n"
"AUXLIBS='-lldap -llber'</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:184
msgid "Sqlite"
msgstr "Sqlite"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:187
msgid ""
"To use <application>Sqlite</application> with <application>Postfix</"
"application>, use the following arguments:"
msgstr ""
"Pour utiliser <application>Sqlite</application> avec <application>Postfix</"
"application>, utilisez les arguments suivants&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:191
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>CCARGS='-DHAS_SQLITE'\n"
"AUXLIBS='-lsqlite3 -lpthread'</literal>"
msgstr ""
"<literal>CCARGS='-DHAS_SQLITE'\n"
"AUXLIBS='-lsqlite3 -lpthread'</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:197
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:200
msgid ""
"To use <application>MySQL</application> with <application>Postfix</"
"application>, use the following arguments:"
msgstr ""
"Pour utiliser <application>MySQL</application> avec <application>Postfix</"
"application>, utilisez les arguments suivants&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:204
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>CCARGS='-DHAS_MYSQL -I/usr/include/mysql'\n"
"AUXLIBS='-lmysqlclient -lz -lm'</literal>"
msgstr ""
"<literal>CCARGS='-DHAS_MYSQL -I/usr/include/mysql'\n"
"AUXLIBS='-lmysqlclient -lz -lm'</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:210
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:213
msgid ""
"To use <application>PostgreSQL</application> with <application>Postfix</"
"application>, use the following arguments:"
msgstr ""
"Pour utiliser <application>PostgreSQL</application> avec "
"<application>Postfix</application>, utilisez les arguments suivants&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:217
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>CCARGS='-DHAS_PGSQL -I/usr/include/postgresql'\n"
"AUXLIBS='-lpq -lz -lm'</literal>"
msgstr ""
"<literal>CCARGS='-DHAS_PGSQL -I/usr/include/postgresql'\n"
"AUXLIBS='-lpq -lz -lm'</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:223
msgid "CDB/TinyCDB"
msgstr "CDB/TinyCDB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:226
msgid ""
"To use <application>CDB</application> or <application>TinyCDB</application> "
"with <application>Postfix</application>, use the following arguments:"
msgstr ""
"Pour utiliser <application>CDB</application> ou <application>TinyCDB</"
"application> avec <application>Postfix</application>, utilisez les arguments "
"suivants&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:231
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>CCARGS='-DHAS_CDB'\n"
"AUXLIBS='<replaceable>&lt;/path/to/CDB&gt;</replaceable>/libcdb.a'</literal>"
msgstr ""
"<literal>CCARGS='-DHAS_CDB'\n"
"AUXLIBS='<replaceable>&lt;/path/to/CDB&gt;</replaceable>/libcdb.a'</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:237
msgid "StartTLS Authentication"
msgstr "Authentification StartTLS"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:240
msgid ""
"To use <application>OpenSSL</application> with <application>Postfix</"
"application>, use the following arguments:"
msgstr ""
"Pour utiliser <application>OpenSSL</application> avec <application>Postfix</"
"application>, utilisez les arguments suivants&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:244
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>CCARGS='-DUSE_TLS -I/usr/include/openssl/'\n"
"AUXLIBS='-lssl -lcrypto'</literal>"
msgstr ""
"<literal>CCARGS='-DUSE_TLS -I/usr/include/openssl/'\n"
"AUXLIBS='-lssl -lcrypto'</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:251
msgid "Installing Postfix"
msgstr "Installation de Postfix"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:254
msgid ""
"If you have <application>Cyrus SASL</application> and <application>OpenSSL</"
"application> installed, install <application>Postfix</application> by "
"running the following commands:"
msgstr ""
"Si vous avez installé <application>Cyrus SASL</application> et "
"<application>OpenSSL</application>, installez <application>Postfix</"
"application> en lançant les commandes suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:259
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>make CCARGS=\"-DUSE_TLS -I/usr/include/openssl/                     \\\n"
"             -DUSE_SASL_AUTH -DUSE_CYRUS_SASL -I/usr/include/sasl\" \\\n"
"     AUXLIBS=\"-lssl -lcrypto -lsasl2\"                              \\\n"
"     makefiles &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>make CCARGS=\"-DUSE_TLS -I/usr/include/openssl/                     \\\n"
"             -DUSE_SASL_AUTH -DUSE_CYRUS_SASL -I/usr/include/sasl\" \\\n"
"     AUXLIBS=\"-lssl -lcrypto -lsasl2\"                              \\\n"
"     makefiles &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:269
msgid "This package does not come with a useful test suite."
msgstr "Ce paquet ne contient pas de suite de tests exploitable."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:273
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"

#.  dev note: sh postfix-install -non-interactive install_root=<DESTDIR>
#.  ...
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:278
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>sh postfix-install -non-interactive \\\n"
"   daemon_directory=/usr/lib/postfix \\\n"
"   manpage_directory=/usr/share/man \\\n"
"   html_directory=/usr/share/doc/postfix-&postfix-version;/html \\\n"
"   readme_directory=/usr/share/doc/postfix-&postfix-version;/readme</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>sh postfix-install -non-interactive \\\n"
"   daemon_directory=/usr/lib/postfix \\\n"
"   manpage_directory=/usr/share/man \\\n"
"   html_directory=/usr/share/doc/postfix-&postfix-version;/html \\\n"
"   readme_directory=/usr/share/doc/postfix-&postfix-version;/readme</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:289
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:292
msgid ""
"<command>make makefiles</command>: This command rebuilds the makefiles "
"throughout the source tree to use the options contained in the "
"<envar>CCARGS</envar> and <envar>AUXLIBS</envar> variables."
msgstr ""
"<command>make makefiles</command>&nbsp;: Cette commande reconstruit les "
"makefiles de l'arborescence des sources pour utiliser les options contenues "
"dans les variables <envar>CCARGS</envar> and <envar>AUXLIBS</envar>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:298
msgid ""
"<command>sh postfix-install -non-interactive</command>: This keeps the "
"install script from asking any questions, thereby accepting default "
"destination directories in all but the few cases. If the "
"<option>html_directory</option> and <option>readme_directory</option> "
"options are not set then the documentation will not be installed."
msgstr ""
"<command>sh postfix-install -non-interactive</command>&nbsp;: Ceci empêche "
"le script d'installation de poser des questions, acceptant les répertoires "
"de destination par défaut dans quelques cas. Si les options "
"<option>html_directory</option> et <option>readme_directory</option> ne sont "
"pas définies, la documentation ne sera pas installée."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:306
msgid ""
"<option>CCARGS=\"-DNO_EAI ...\"</option>: this will turn off SMTPUTF8 "
"support, for example if the rest of your email address infrastructure cannot "
"handle UTF-8 email addresses and message header values."
msgstr ""
"<option>CCARGS=\"-DNO_EAI ...\"</option>&nbsp;: cela désactivera le support "
"SMTPUTF8 , par exemple si le reste de votre infrastructure d'adresse mail ne "
"gère pas les adresses courriel en UTF8 et les valeurs d'en-tête de message"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:314
msgid "Configuring Postfix"
msgstr "Configuration de Postfix"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:317
msgid "Config Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:320
msgid ""
"<filename>/etc/aliases</filename>, <filename>/etc/postfix/main.cf</"
"filename>, and <filename>/etc/postfix/master.cf</filename>"
msgstr ""
"<filename>/etc/aliases</filename>, <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> "
"et <filename>/etc/postfix/master.cf</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:326
msgid "/etc/aliases"
msgstr "/etc/aliases"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:330
msgid "/etc/postfix/*"
msgstr "/etc/postfix/*"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:336
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informations sur la configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:339
msgid ""
"Create (or append to an existing) <filename>/etc/aliases</filename> with the "
"following command. Change <replaceable>&lt;LOGIN&gt;</replaceable> for your "
"non-root login identity so mail addressed to <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem> can be forwarded to you.  As the <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Créez (ou envoyez vers un fichier existant) <filename>/etc/aliases</"
"filename> avec la commande suivante. Modifiez <replaceable>&lt;LOGIN&gt;</"
"replaceable> par votre identifiant non root pour que les messages envoyés à "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> vous soient transférés. En "
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:347
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt;&gt; /etc/aliases &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/aliases\n"
"\n"
"MAILER-DAEMON:    postmaster\n"
"postmaster:       root\n"
"\n"
"root:             <replaceable>&lt;LOGIN&gt;</replaceable>\n"
"# End /etc/aliases</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt;&gt; /etc/aliases &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/aliases\n"
"\n"
"MAILER-DAEMON:    postmaster\n"
"postmaster:       root\n"
"\n"
"root:             <replaceable>&lt;LOGIN&gt;</replaceable>\n"
"# End /etc/aliases</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:358
msgid ""
"To protect an existing <filename>/etc/aliases</filename> file, the above "
"command appends these aliases to it if it exists. This file should be "
"checked and duplicate aliases removed, if present."
msgstr ""
"Pour protéger un fichier <filename>/etc/aliases</filename> existant, la "
"commande ci-dessus y ajoute ces alias. Vous devriez vérifier ce fichier et "
"recopier les alias supprimés s'il y en a."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:365
msgid ""
"The <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> and <filename>/etc/postfix/"
"master.cf</filename> files must be personalized for your system. The "
"<filename>main.cf</filename> file needs your fully qualified hostname. You "
"will find that <filename>main.cf</filename> is self documenting, so load it "
"into your editor to make the changes you need for your situation."
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/postfix/main.cf</filename> et <filename>/etc/"
"postfix/master.cf</filename> doivent être personnalisés selon votre système. "
"Le fichier <filename>main.cf</filename> a besoin de votre nom d'hôte "
"pleinement qualifié. Vous trouverez que le fichier <filename>main.cf</"
"filename> est auto-documenté donc chargez-le dans votre éditeur pour "
"effectuer les modifications dont vous avez besoin dans votre situation. "

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:376
msgid ""
"<application>Postfix</application> can also be set up to run in a chroot "
"jail. See the file in the source <filename>examples/chroot-setup/LINUX2</"
"filename> for details."
msgstr ""
"<application>Postfix</application> peut aussi être configuré pour être lancé "
"dans un environnement chroot. Voir le fichier dans les sources "
"<filename>examples/chroot-setup/LINUX2</filename> pour les détails."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:383
msgid ""
"If you have an existing configuration, you can run the <command>postfix</"
"command> utility to add any necessary definitions to your existing files. As "
"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si vous avez une configuration existante, vous pouvez lancer l'outil "
"<command>postfix</command> pour ajouter les définitions nécessaires à vos "
"fichiers existants. En tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:389
#, no-wrap
msgid "<userinput>/usr/sbin/postfix upgrade-configuration</userinput>"
msgstr "<userinput>/usr/sbin/postfix upgrade-configuration</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:392
msgid ""
"Before starting <application>Postfix</application>, you should check that "
"your configuration and file permissions will work properly. Run the "
"following commands as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"user to check and start your <application>Postfix</application> server:"
msgstr ""
"Avant de démarrer <application>Postfix</application>, vous devriez vérifier "
"que votre configuration et les droits de votre fichier fonctionneront "
"correctement. Lancez les commandes suivantes en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> pour vérifier et démarrer "
"votre serveur <application>Postfix</application>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:398
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>/usr/sbin/postfix check &amp;&amp;\n"
"/usr/sbin/postfix start</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>/usr/sbin/postfix check &amp;&amp;\n"
"/usr/sbin/postfix start</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:404
msgid "Boot Script"
msgstr "Script de démarrage"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:407
msgid ""
"To automate the running of Postfix at startup, install the <filename>/etc/rc."
"d/init.d/postfix</filename> init script included in the <xref linkend="
"\"bootscripts\"/> package."
msgstr ""
"Pour automatiser le lancement de Postfix au démarrage, installez le script "
"de démarrage <filename>/etc/rc.d/init.d/postfix</filename> inclus dans le "
"paquet <xref linkend=\"bootscripts\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:413 blfs-en/server/mail/postfix.xml:535
msgid "postfix"
msgstr "postfix"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:416
#, no-wrap
msgid "<userinput>make install-postfix</userinput>"
msgstr "<userinput>make install-postfix</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:423
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:426
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:427
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:428
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:432
msgid ""
"mailq (symlink), newaliases (symlink), postalias, postcat, postconf, "
"postdrop, postfix, postkick, postlock, postlog, postmap, postmulti, "
"postqueue, postsuper, and sendmail"
msgstr ""
"mailq (lien symbolique), newaliases (lien symbolique), postalias, postcat, "
"postconf, postdrop, postfix, postkick, postlock, postlog, postmap, "
"postmulti, postqueue, postsuper et sendmail"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:437
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:440
msgid ""
"/{etc,usr/lib}/postfix, /usr/share/doc/postfix-&postfix-version; and /var/"
"{lib,spool}/postfix"
msgstr ""
"/{etc,usr/lib}/postfix, /usr/share/doc/postfix-&postfix-version; et /var/"
"{lib,spool}/postfix"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:448
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:453
msgid "<command>mailq</command>"
msgstr "<command>mailq</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:456 blfs-en/server/mail/postfix.xml:468
msgid "A symlink to <filename>sendmail</filename>."
msgstr "Un lien symbolique vers <filename>sendmail</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:459
msgid "mailq"
msgstr "mailq"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:465
msgid "<command>newaliases</command>"
msgstr "<command>newaliases</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:471
msgid "newaliases"
msgstr "newaliases"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:477
msgid "<command>postalias</command>"
msgstr "<command>postalias</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:480
msgid ""
"is a utility for <application>Postfix</application> alias database "
"maintenance"
msgstr ""
"est un outil <application>Postfix</application> de maintenance de bases de "
"données d'alias."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:484
msgid "postalias"
msgstr "postalias"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:490
msgid "<command>postcat</command>"
msgstr "<command>postcat</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:493
msgid ""
"Prints the contents of files from the <application>Postfix</application> "
"queue in human readable format."
msgstr ""
"Affiche le contenu de fichiers de la queue <application>Postfix</"
"application> sous une forme lisible par un humain."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:497
msgid "postcat"
msgstr "postcat"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:503
msgid "<command>postconf</command>"
msgstr "<command>postconf</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:506
msgid ""
"Displays or changes the value of <application>Postfix</application> "
"configuration parameters."
msgstr ""
"Affiche ou modifie la valeur des paramètres de configuration de "
"<application>Postfix</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:510
msgid "postconf"
msgstr "postconf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:516
msgid "<command>postdrop</command>"
msgstr "<command>postdrop</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:519
msgid ""
"Creates a file in the maildrop directory and copies its standard input to "
"the file."
msgstr ""
"Crée un fichier et un répertoire maildrop et copie son entrée standard dans "
"le fichier."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:523
msgid "postdrop"
msgstr "postdrop"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:529
msgid "<command>postfix</command>"
msgstr "<command>postfix</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:532
msgid "is the <application>Postfix</application> control program."
msgstr "est le programme de contrôle de <application>Postfix</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:541
msgid "<command>postkick</command>"
msgstr "<command>postkick</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:544
msgid "Sends requests to the specified service over a local transport channel."
msgstr ""
"Envoie des requêtes au service spécifié via le canal local de transport."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:548
msgid "postkick"
msgstr "postkick"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:554
msgid "<command>postlock</command>"
msgstr "<command>postlock</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:557
msgid ""
"Locks a mail folder for exclusive use, and executes commands passed to it."
msgstr ""
"Verrouille un dossier de messages pour un usage exclusif et exécute les "
"commandes qui lui sont passées."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:561
msgid "postlock"
msgstr "postlock"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:567
msgid "<command>postlog</command>"
msgstr "<command>postlog</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:570
msgid ""
"A <application>Postfix</application>-compatible logging interface for use "
"in, for example, shell scripts."
msgstr ""
"Une interface de journalisation compatible avec <application>Postfix</"
"application> qui peut être utilisée, par exemple, dans des scripts shell."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:574
msgid "postlog"
msgstr "postlog"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:580
msgid "<command>postmap</command>"
msgstr "<command>postmap</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:583
msgid ""
"Creates or queries one or more Postfix lookup tables, or updates an existing "
"one."
msgstr ""
"Crée ou interroge une ou plusieurs tables de recherche Postfix ou met à jour "
"une existante."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:587
msgid "postmap"
msgstr "postmap"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:593
msgid "<command>postmulti</command>"
msgstr "<command>postmulti</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:596
msgid ""
"is the <application>Postfix</application> multi-instance manager.  It allows "
"a system administrator to manage multiple <application>Postfix</application> "
"instances on a single host."
msgstr ""
"est le gestionnaire multi-instances de <application>Postfix</application>. "
"Il permet à un administrateur système de gérer plusieurs sessions "
"<application>Postfix</application> sur un seul hôte."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:601
msgid "postmulti"
msgstr "postmulti"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:607
msgid "<command>postqueue</command>"
msgstr "<command>postqueue</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:610
msgid ""
"The <application>Postfix</application> user interface for queue management."
msgstr ""
"L'interface utilisateur <application>Postfix</application> pour gérer la "
"queue."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:614
msgid "postqueue"
msgstr "postqueue"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:620
msgid "<command>postsuper</command>"
msgstr "<command>postsuper</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:623
msgid ""
"The <application>Postfix</application> user interface for superuser queue "
"management."
msgstr ""
"L'interface utilisateur <application>Postfix</application> pour gérer la "
"queue du super-utilisateur."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:627
msgid "postsuper"
msgstr "postsuper"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:633
msgid "<command>sendmail</command>"
msgstr "<command>sendmail</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:636
msgid ""
"is the <application>Postfix</application> to <application>Sendmail</"
"application> compatibility interface."
msgstr ""
"est l'interface de compatibilité <application>Postfix</application> avec "
"<application>Sendmail</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/server/mail/postfix.xml:640
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"