Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7357 | Rev 7368 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-04 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 18:59+0000\n"
"Last-Translator: myou <myou72@orange.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1487271550.675004\n"

#. type: Content of the a2ps-download-http entity
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:7
msgid "&gnu-http;/a2ps/a2ps-&a2ps-version;.tar.gz"
msgstr "&gnu-http;/a2ps/a2ps-&a2ps-version;.tar.gz"

#. type: Content of the a2ps-download-ftp entity
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:8
msgid "&gnu-ftp;/a2ps/a2ps-&a2ps-version;.tar.gz"
msgstr "&gnu-ftp;/a2ps/a2ps-&a2ps-version;.tar.gz"

#. type: Content of the a2ps-md5sum entity
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:9
msgid "781ac3d9b213fa3e1ed0d79f986dc8c7"
msgstr "781ac3d9b213fa3e1ed0d79f986dc8c7"

#. type: Content of the a2ps-size entity
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:10
msgid "2.6 MB"
msgstr "2.6 Mo"

#. type: Content of the a2ps-buildsize entity
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:11
msgid "22 MB"
msgstr "22 Mo"

#. type: Content of the a2ps-time entity
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:12
msgid "0.3 SBU"
msgstr "0.3 SBU"

#. type: Content of the i18n-fonts-version entity
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:14
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:21
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2018-02-25 "
"19:05:49 +0000 (Sun, 25 Feb 2018) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2018-02-25 "
"19:05:49 +0000 (Sun, 25 Feb 2018) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:25
msgid "a2ps-&a2ps-version;"
msgstr "a2ps-&a2ps-version;"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:28 blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:246
msgid "a2ps"
msgstr "a2ps"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:32
msgid "Introduction to a2ps"
msgstr "Introduction à a2ps"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:34
msgid ""
"<application>a2ps</application> is a filter utilized mainly in the "
"background and primarily by printing scripts to convert almost every input "
"format into PostScript output. The application's name expands appropriately "
"to <quote>all to PostScript</quote>."
msgstr ""
"<application>a2ps</application> est un filtre utilisé principalement en "
"tâche de fond et d'abord par des scripts d'impression pour convertir presque"
" tous les formats d'entrée en sortie PostScript. Le nom de l'application "
"équivaut, lorsqu'on le développe, à <quote>all to PostScript</quote> (tout "
"en PostScript)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:42
msgid ""
"<application>a2ps</application> cannot convert UTF-8 encoded text to "
"PostScript. The issue is discussed in detail in the <xref linkend=\"locale-"
"not-valid-option\"/> section of the <xref linkend=\"locale-issues\"/> page."
"  The solution is to use <xref linkend=\"paps\"/> instead of "
"<application>a2ps</application> for converting UTF-8 encoded text to "
"PostScript."
msgstr ""
"<application>a2ps</application> ne peut pas convertir de texte encodé en "
"UTF-8 en PostScript. La chose est traitée en détails dans la section <xref "
"linkend=\"locale-not-valid-option\"/> de la page <xref linkend=\"locale-"
"issues\"/>. La solution est d'utiliser <xref linkend=\"paps\"/> au lieu de "
"<application>a2ps</application> pour convertir du texte encodé en UTF-8 en "
"PostScript."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:51
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:54
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&a2ps-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&a2ps-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:57
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&a2ps-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&a2ps-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:60
msgid "Download MD5 sum: &a2ps-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &a2ps-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:63
msgid "Download size: &a2ps-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &a2ps-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:66
msgid "Estimated disk space required: &a2ps-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &a2ps-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:69
msgid "Estimated build time: &a2ps-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &a2ps-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:73
msgid "Additional Downloads"
msgstr "Téléchargements supplémentaires"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:76
msgid ""
"International fonts: <ulink url=\"&sources-anduin-"
"http;/i18n-fonts/i18n-fonts-&i18n-fonts-version;.tar.bz2\"/>"
msgstr ""
"Polices internationales&nbsp;: <ulink url=\"&sources-anduin-"
"http;/i18n-fonts/i18n-fonts-&i18n-fonts-version;.tar.bz2\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:81
msgid "a2ps Dependencies"
msgstr "Dépendances de a2ps"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:83
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:85
msgid ""
"<xref linkend=\"psutils\"/>, and <xref linkend=\"cups\"/> (otherwise, "
"<application>a2ps</application> will use the <command>cat "
"&gt;/dev/lp0</command> command instead of <command>lpr</command> for sending"
" its output to the printer)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"psutils\"/> et <xref linkend=\"cups\"/> (sinon, "
"<application>a2ps</application> utilisera la commande <command>cat "
"&gt;/dev/lp0</command> à la place de <command>lpr</command> pour envoyer sa "
"sortie vers l'imprimante)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:92
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:94
msgid ""
"<xref linkend=\"gs\"/>, <xref linkend=\"libpaper\"/>, <xref "
"linkend=\"texlive\"/> (or <xref linkend=\"tl-installer\"/>)  <xref "
"linkend=\"x-window-system\"/>, <ulink "
"url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe "
"Reader</ulink>, and <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/software/ghostview/ghostview.html\">Ghostview</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"gs\"/>, <xref linkend=\"libpaper\"/>.  <xref "
"linkend=\"texlive\"/> (ou <xref linkend=\"tl-installer\"/>)  <xref "
"linkend=\"x-window-system\"/>, <ulink "
"url=\"http://www.adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe "
"Reader</ulink> et <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/software/ghostview/ghostview.html\">Ghostview</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:102
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/A2PS\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/A2PS\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:108
msgid "Installation of a2ps"
msgstr "Installation de a2ps"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:110
msgid ""
"Install <application>a2ps</application> by running the following commands:"
msgstr ""
"Installez <application>a2ps</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:113
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>autoconf &amp;&amp;\n"
"sed -i -e \"s/GPERF --version |/&amp; head -n 1 |/\" \\\n"
"       -e \"s|/usr/local/share|/usr/share|\" configure &amp;&amp;\n"
"\n"
"./configure --prefix=/usr  \\\n"
"    --sysconfdir=/etc/a2ps \\\n"
"    --enable-shared        \\\n"
"    --with-medium=letter   &amp;&amp;\n"
"make                       &amp;&amp;\n"
"touch doc/*.info</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>autoconf &amp;&amp;\n"
"sed -i -e \"s/GPERF --version |/&amp; head -n 1 |/\" \\\n"
"       -e \"s|/usr/local/share|/usr/share|\" configure &amp;&amp;\n"
"\n"
"./configure --prefix=/usr  \\\n"
"    --sysconfdir=/etc/a2ps \\\n"
"    --enable-shared        \\\n"
"    --with-medium=letter   &amp;&amp;\n"
"make                       &amp;&amp;\n"
"touch doc/*.info</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:124
msgid ""
"To test the results, issue: <command>make check</command>.  The "
"<filename>printers.tst</filename> test will fail, as there is no default "
"test printer.  The <filename>styles.tst</filename> may also fail, as the "
"tests report some inconsistencies between the generated postscript and the "
"reference sets.  This is caused by version number differences between the "
"postscript test files and those generated by the tests &mdash; these do not "
"affect the operation of the program and can be ignored."
msgstr ""
"Pour tester les résultats, lancez&nbsp;: <command>make check</command>.  Le "
"test <filename>printers.tst</filename> échouera, vu qu'il n'y a pas de "
"d'imprimante de test par défaut. Il se peut que "
"<filename>styles.tst</filename> échoue vu que tests signalent certaines "
"incohérences entre le postscript généré et les paramètres de référence. Ceci"
" est dû à des différences de numéros de versions entre les fichiers de test "
"postscript et ceux générés par les tests &mdash; cela ne touche pas le "
"déroulement du programme et cela peut être ignoré."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:132
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:134
#, no-wrap
msgid "<userinput>make install</userinput>"
msgstr "<userinput>make install</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:136
msgid ""
"If desired, install the downloaded i18n-fonts by running the following "
"commands as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si vous le désirez, installez les polices internationales en lançant les "
"commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:139
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>tar -xf ../i18n-fonts-&i18n-fonts-version;.tar.bz2 &amp;&amp;\n"
"cp -v i18n-fonts-&i18n-fonts-version;/fonts/* /usr/share/a2ps/fonts               &amp;&amp;\n"
"cp -v i18n-fonts-&i18n-fonts-version;/afm/* /usr/share/a2ps/afm                   &amp;&amp;\n"
"pushd /usr/share/a2ps/afm    &amp;&amp;\n"
"  ./make_fonts_map.sh        &amp;&amp;\n"
"  mv fonts.map.new fonts.map &amp;&amp;\n"
"popd</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>tar -xf ../i18n-fonts-&i18n-fonts-version;.tar.bz2 &amp;&amp;\n"
"cp -v i18n-fonts-&i18n-fonts-version;/fonts/* /usr/share/a2ps/fonts               &amp;&amp;\n"
"cp -v i18n-fonts-&i18n-fonts-version;/afm/* /usr/share/a2ps/afm                   &amp;&amp;\n"
"pushd /usr/share/a2ps/afm    &amp;&amp;\n"
"  ./make_fonts_map.sh        &amp;&amp;\n"
"  mv fonts.map.new fonts.map &amp;&amp;\n"
"popd</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:150
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:152
msgid ""
"<command>autoconf</command>: This command is used to recreate the "
"<command>configure</command> script. This is required because there is an "
"issue in the mktime test which causes the <command>configure</command> "
"script to hang for 60 seconds and then report that there is no working "
"mktime function."
msgstr ""
"<command>autoconf</command>&nbsp;: Cette commande est utilisée pour recréer "
"un script <command>configure</command>. C'est nécessaire car il y a un "
"problème dans le test mktime qui aboutit à ce que le script "
"<command>configure</command> se bloque pendant 60 secondes puis signale "
"qu'il n'a trouvé aucune fonction mktime."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:158
msgid ""
"<command>sed -i \"s/GPERF --version |/&amp; head -n 1 |/\" "
"configure</command>: This fixes a bug in the handling of the version output "
"of <command>gperf</command>."
msgstr ""
"<command>sed -i \"s/GPERF --version |/&amp; head -n 1 |/\" "
"configure</command>&nbsp;: Ceci corrige un bogue dans la gestion de la "
"sortie de la version de <command>gperf</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:162
msgid ""
"<command>sed -i \"s|/usr/local/share|/usr/share|\" configure</command>: This"
" command modifies the <command>configure</command> script to search for "
"<application>Ghostscript</application> fonts at the location where they were"
" installed by the BLFS instructions."
msgstr ""
"<command>sed -i \"s|/usr/local/share|/usr/share|\" "
"configure</command>&nbsp;: Cette commande modifie le script "
"<command>configure</command> pour chercher des polices "
"<application>Ghostscript</application> à l'endroit où ils sont installés par"
" les instructions de BLFS."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:167
msgid ""
"<parameter>--sysconfdir=/etc/a2ps</parameter>: Configuration data is "
"installed in <filename class=\"directory\">/etc/a2ps</filename> instead of "
"<filename class=\"directory\">/usr/etc</filename>."
msgstr ""
"<parameter>--sysconfdir=/etc/a2ps</parameter>&nbsp;: Les données de "
"configuration sont installées dans <filename "
"class=\"directory\">/etc/a2ps</filename> et non dans <filename "
"class=\"directory\">/usr/etc</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:171
msgid ""
"<parameter>--enable-shared</parameter>: This switch enables building the "
"dynamic <filename class='libraryfile'>liba2ps</filename> library."
msgstr ""
"<parameter>--enable-shared</parameter>&nbsp;: Ce paramètre active la "
"construction de la bibliothèque dynamique <filename "
"class='libraryfile'>liba2ps</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:174
msgid ""
"<parameter>--with-medium=letter</parameter>: This switch changes the default"
" paper format to US letter. It can either be given here or set in "
"<filename>/etc/a2ps/a2ps-site.cfg</filename> after installation. The default"
" is A4, but there are several other options, in particular: A4dj or letterdj"
" are good settings for HP Deskjet and other printers that need wider paper-"
"handling margins. See <filename>/etc/a2ps/a2ps.cfg</filename> after "
"installation."
msgstr ""
"<parameter>--with-medium=letter</parameter>&nbsp;: Ce paramètre modifie le "
"format du papier par défaut en lettre américaine. On peut soit le donner ici"
" soit le paramétrer dans <filename>/etc/a2ps/a2ps-site.cfg</filename> après "
"l'installation. Par défaut, il est en A4, mais il existe plusieurs autres "
"options, en particulier&nbsp;: A4dj ou letterdj sont de bons réglages pour "
"les HP Deskjet et d'autres imprimantes exigeant des marges de papier plus "
"larges. Voir <filename>/etc/a2ps/a2ps.cfg</filename> après l'installation."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:182
msgid ""
"<command>touch doc/*.info</command>: This command avoids trying to "
"regenerate the info files. This is an older package and the current .texi "
"files will produce errors preventing <command>make install</command> from "
"working properly."
msgstr ""
"<command>touch doc/*.info</command>: Cette commande évite d'essayer de "
"régénérer les fichiers info. C'est un ancien paquet et les fichiers .texi "
"actuels produiront des erreurs empêchant <command>make install</command> de "
"travailler correctement."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:190
msgid "Configuring a2ps"
msgstr "Configuration de a2ps"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:193
msgid "Config Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:195
msgid ""
"<filename>/etc/a2ps/a2ps.cfg</filename>, <filename>/etc/a2ps/a2ps-"
"site.cfg</filename>"
msgstr ""
"<filename>/etc/a2ps/a2ps.cfg</filename>, <filename>/etc/a2ps/a2ps-"
"site.cfg</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:199
msgid "/etc/a2ps/a2ps.cfg"
msgstr "/etc/a2ps/a2ps.cfg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:203
msgid "/etc/a2ps/a2ps-site.cfg"
msgstr "/etc/a2ps/a2ps-site.cfg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:209
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informations sur la configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:211
msgid ""
"Information about configuring <application>a2ps</application> can be found "
"in the comments contained in the above files, and also by running "
"<command>info a2ps</command>."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des informations sur la configuration "
"d'<application>a2ps</application> dans les commentaires contenus dans les "
"fichiers ci-dessous et également en lançant <command>info a2ps</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:220
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:223
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:224
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:225
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:228
msgid ""
"a2ps, card, composeglyphs, fixnt, fixps, ogonkify, pdiff, psmandup, psset, "
"and texi2dvi4a2ps"
msgstr ""
"a2ps, card, composeglyphs, fixnt, fixps, ogonkify, pdiff, psmandup, psset, "
"et texi2dvi4a2ps"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:230
msgid "liba2ps.{so,a} and filter data"
msgstr "liba2ps.{so,a} et filter data"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:231
msgid "/etc/a2ps and /usr/share/a2ps"
msgstr "/etc/a2ps et /usr/share/a2ps"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:236
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:241
msgid "<command>a2ps</command>"
msgstr "<command>a2ps</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:243
msgid ""
"is a filter, utilized primarily by printing scripts, that converts standard "
"input or supported files to PostScript."
msgstr ""
"est un filtre, utilisé d'abord par des scripts d'impression, qui convertit "
"l'entrée standard or des fichiers supportés en PostScript."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:252
msgid "<command>card</command>"
msgstr "<command>card</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:254
msgid "prints a reference card of a given program's options."
msgstr "imprime une carte de référence des options d'un programme donné."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:256
msgid "card"
msgstr "card"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:262
msgid "<command>composeglyphs</command>"
msgstr "<command>composeglyphs</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:264
msgid "creates a composite font program."
msgstr "crée un programme de polices composites."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:266
msgid "composeglyphs"
msgstr "composeglyphs"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:272
msgid "<command>fixnt</command>"
msgstr "<command>fixnt</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:274
msgid ""
"is supposed to fix the problems in the PostScript files generated by the "
"Microsoft PostScript driver under Windows NT (3.5 and 4.0)."
msgstr ""
"est supposé corriger les problèmes dans les fichiers PostScript généré par "
"le pilote Microsoft PostScript sous Windows NT (3.5 et 4.0)."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:278
msgid "fixnt"
msgstr "fixnt"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:284
msgid "<command>fixps</command>"
msgstr "<command>fixps</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:286
msgid "tries to fix common PostScript problems that break postprocessing."
msgstr ""
"essaie de corriger des problèmes habituels PostScript qui cassent le "
"traitement a posteriori."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:289
msgid "fixps"
msgstr "fixps"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:295
msgid "<command>ogonkify</command>"
msgstr "<command>ogonkify</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:297
msgid ""
"provides international support for Postscript by performing various munging "
"of PostScript files related to printing in different languages."
msgstr ""
"offre le support international pour Postscript en effectuant divers munging "
"de fichiers PostScript liés à l'impression dans différentes langues."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:301
msgid "ogonkify"
msgstr "ogonkify"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:307
msgid "<command>pdiff</command>"
msgstr "<command>pdiff</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:309
msgid "produces a pretty comparison between files."
msgstr "fournit une comparaison jolie entre des fichiers."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:311
msgid "pdiff"
msgstr "pdiff"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:317
msgid "<command>psmandup</command>"
msgstr "<command>psmandup</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:319
msgid ""
"tries to produce a version of a given PostScript file to print in manual "
"duplex."
msgstr ""
"essaie de produire une version d'un fichier PostScript donné pour une "
"impression en duplex manuel."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:322
msgid "psmandup"
msgstr "psmandup"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:328
msgid "<command>psset</command>"
msgstr "<command>psset</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:330
msgid ""
"produces a version of a given PostScript file with a protected call to the "
"PostScript operator 'setpagedevice'.  Typical use is making a file print "
"duplex, or on the manual tray, etc."
msgstr ""
"produit une version d'un fichier PostScript avec un appel protégé à "
"l'opérateur PostScript 'setpagedevice'. L'utilisation classique est de faire"
" une impression de fichiers en duplex, ou sur le plateau manuel, etc."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:335
msgid "psset"
msgstr "psset"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:341
msgid "<command>texi2dvi4a2ps</command>"
msgstr "<command>texi2dvi4a2ps</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:343
msgid "compiles Texinfo and LaTeX files to DVI or PDF"
msgstr "compile des fichiers Texinfo et LaTeX en DVI ou PDF"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/pst/ps/a2ps.xml:345
msgid "texi2dvi4a2ps"
msgstr "texi2dvi4a2ps"