Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 8573 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 22:10+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1613945408.131048\n"

#. type: Content of the gnupg2-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:7
msgid "&gnupg-http;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
msgstr "&gnupg-http;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the gnupg2-download-ftp entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:8
msgid "&gnupg-ftp;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
msgstr "&gnupg-ftp;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the gnupg2-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:9
msgid "a9c002b5356103c97412955a1956ae0c"
msgstr "a9c002b5356103c97412955a1956ae0c"

#. type: Content of the gnupg2-size entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:10
msgid "6.9 MB"
msgstr "6.9&nbsp;Mo"

#. type: Content of the gnupg2-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:11
msgid "156 MB (with all tests; add 24 MB for docs)"
msgstr "156 Mo (avec tous les tests, plus 24 Mo pour la documentation)"

#. type: Content of the gnupg2-time entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:12
msgid "0.4 SBU (using parallelism=4; add 1.6 SBU for tests)"
msgstr "0,4 SBU (avec parallélisme = 4&nbsp;; plus 1,6 SBU pour les tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:19
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2021-02-22 "
"01:43:43 +0000 (Mon, 22 Feb 2021) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2021-02-22 "
"01:43:43 +0000 (Mon, 22 Feb 2021) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:23
msgid "GnuPG-&gnupg2-version;"
msgstr "GnuPG-&gnupg2-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:26
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:30
msgid "Introduction to GnuPG"
msgstr "Introduction à GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:33
msgid ""
"The <application>GnuPG</application> package is GNU's tool for secure "
"communication and data storage. It can be used to encrypt data and to create"
" digital signatures. It includes an advanced key management facility and is "
"compliant with the proposed OpenPGP Internet standard as described in "
"RFC2440 and the S/MIME standard as described by several RFCs.  GnuPG 2 is "
"the stable version of GnuPG integrating support for OpenPGP and S/MIME."
msgstr ""
"Le paquet <application>GnuPG</application> est un outil GNU pour effectuer "
"de la communication et du stockage sécurisés. On peut l'utiliser pour "
"chiffrer des données et créer des signatures numériques. Il comprend une "
"fonction de gestion avancée des clés et il respecte le standard Internet "
"OpenPGP proposé comme décrit dans la RFC2440 et le standard S/MIME décrit "
"dans plusieurs RFCs. GnuPG 2 est la version stable du support d'intégration "
"de GnuPG d'OpenPGP et de S/MIME."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:44
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:48
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&gnupg2-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gnupg2-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:53
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&gnupg2-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gnupg2-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:58
msgid "Download MD5 sum: &gnupg2-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &gnupg2-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:63
msgid "Download size: &gnupg2-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &gnupg2-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:68
msgid "Estimated disk space required: &gnupg2-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &gnupg2-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:73
msgid "Estimated build time: &gnupg2-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &gnupg2-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:78
msgid "GnuPG 2 Dependencies"
msgstr "Dépendances de GnuPG 2"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:80
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:82
msgid ""
"<xref linkend=\"libassuan\"/>, <xref linkend=\"libgcrypt\"/>, <xref "
"linkend=\"libksba\"/>, and <xref linkend=\"npth\"/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"libassuan\"/>, <xref linkend=\"libgcrypt\"/>, <xref "
"linkend=\"libksba\"/> et <xref linkend=\"npth\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:88
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:90
msgid ""
"<xref linkend=\"pinentry\"/> (Run-time requirement for most of the package's"
" functionality)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"pinentry\"/> (Exigence au moment de l'exécution pour la "
"plupart des fonctionnalités du paquet)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:94
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:96
msgid ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"fuse3\"/>, <xref "
"linkend=\"gnutls\"/>, <xref linkend=\"imagemagick\"/> (for the "
"<command>convert</command> utility, used for generating the documentation), "
"<xref linkend=\"libusb\"/>, an <xref linkend=\"server-mail\"/>, <xref "
"linkend=\"openldap\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/>, <xref "
"linkend=\"texlive\"/> (or <xref linkend=\"tl-installer\"/>), <ulink "
"url=\"http://mcj.sourceforge.net/\">fig2dev</ulink> (for generating "
"documentation), and <ulink "
"url=\"http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/adns/\">GNU adns</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"fuse3\"/>, <xref "
"linkend=\"gnutls\"/>, <xref linkend=\"imagemagick\"/> (pour l'utilitaire "
"<command>convert</command>, utilisé pour la génération de la documentation),"
" <xref linkend=\"libusb\"/>, un <xref linkend=\"server-mail\"/>, <xref "
"linkend=\"openldap\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/>, <xref "
"linkend=\"texlive\"/> (ou <xref linkend=\"tl-installer\"/>), <ulink "
"url=\"http://mcj.sourceforge.net/\">fig2dev</ulink> (pour générer la "
"documentation), et <ulink "
"url=\"http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/adns/\">GNU adns</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:112
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gnupg2\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gnupg2\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:118
msgid "Installation of GnuPG"
msgstr "Installation de GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:121
msgid ""
"By default GnuPG doesn't install the deprecated gpg-zip script, but it is "
"still needed by some programs.  Make GnuPG install it with:"
msgstr ""
"Par défaut GnuPG n'installe pas le script gpg-zip obsolète, mais il est "
"toujours requis par certains programmes. Faîtes en sorte que GnuPG "
"l'installe avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:125
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>sed -e '/noinst_SCRIPTS = gpg-zip/c sbin_SCRIPTS += gpg-zip' \\\n"
"    -i tools/Makefile.in</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>sed -e '/noinst_SCRIPTS = gpg-zip/c sbin_SCRIPTS += gpg-zip' \\\n"
"    -i tools/Makefile.in</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:129
msgid ""
"Install <application>GnuPG</application> by running the following commands:"
msgstr ""
"Installez <application>GnuPG</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:133
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr            \\\n"
"            --localstatedir=/var     \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; &amp;&amp;\n"
"make &amp;&amp;\n"
"\n"
"makeinfo --html --no-split -o doc/gnupg_nochunks.html doc/gnupg.texi &amp;&amp;\n"
"makeinfo --plaintext       -o doc/gnupg.txt           doc/gnupg.texi &amp;&amp;\n"
"make -C doc html</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr            \\\n"
"            --localstatedir=/var     \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; &amp;&amp;\n"
"make &amp;&amp;\n"
"\n"
"makeinfo --html --no-split -o doc/gnupg_nochunks.html doc/gnupg.texi &amp;&amp;\n"
"makeinfo --plaintext       -o doc/gnupg.txt           doc/gnupg.texi &amp;&amp;\n"
"make -C doc html</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:143
msgid ""
"If you have <xref linkend=\"texlive\"/> installed and you wish to create "
"documentation in alternate formats, issue the following commands (<ulink "
"url=\"http://mcj.sourceforge.net/\">fig2dev</ulink> is needed for the ps "
"format):"
msgstr ""
"Si vous avez installé <xref linkend=\"texlive\"/> et souhaitez créer la "
"documentation dans des formats alternatifs, tapez la commande suivante "
"(<ulink url=\"http://mcj.sourceforge.net/\">fig2dev</ulink> est requis pour "
"le format ps)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:150
#, no-wrap
msgid "<userinput>make -C doc pdf ps</userinput>"
msgstr "<userinput>make -C doc pdf ps</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:153
msgid "To test the results, issue: <command>make check</command>."
msgstr ""
"Pour tester les résultats lancez&nbsp;: <command>make check</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:157
msgid ""
"Note that if you have already installed <application>GnuPG</application>, "
"the instructions below will overwrite <filename>/usr/share/man/man1/gpg-"
"zip.1</filename>. Now, as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Notez que si vous avez déjà installé <application>GnuPG</application>, les "
"instructions ci-dessous écraseront <filename>/usr/share/man/man1/gpg-"
"zip.1</filename>. Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:163
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"\n"
"install -v -m755 -d /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html            &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/gnupg_nochunks.html \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html/gnupg.html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/*.texi doc/gnupg.txt \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/gnupg.html/* \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"\n"
"install -v -m755 -d /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html            &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/gnupg_nochunks.html \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html/gnupg.html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/*.texi doc/gnupg.txt \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/gnupg.html/* \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:173
msgid ""
"If you created alternate formats of the documentation, install them using "
"the following command as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si vous avez créé des formats alternatifs de la documentation, installez-les"
" en utilisant la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:179
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>install -v -m644 doc/gnupg.{pdf,dvi,ps} \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install -v -m644 doc/gnupg.{pdf,dvi,ps} \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:185
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:188
msgid ""
"<command>sed ... tools/Makefile.in</command>: This command is needed to "
"build the gpg-zip program."
msgstr ""
"<command>sed ... tools/Makefile.in</command>&nbsp;: Cette commande est "
"requise pour construire le programme gpg-zip."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:193
msgid ""
"<parameter>--docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</parameter>: This "
"switch changes the default docdir to <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</filename>."
msgstr ""
"<parameter>--docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</parameter>&nbsp;:"
" Ce paramètre change le répertoire par défaut de la documentation en "
"<filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:205
msgid ""
"<option>--enable-all-tests</option>: allows more tests to be run with "
"<command>make check</command>."
msgstr ""
"<option>--enable-all-tests</option>&nbsp;: permet de lancer plus de tests "
"avec <command>make check</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:210
msgid ""
"<option>--enable-g13</option>: This switch enables building the g13 program."
msgstr ""
"<option>--enable-g13</option>&nbsp;: Ce paramètre active la construction du "
"programme g13."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:217
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:220
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:221
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:222
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. symcryptrun,
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:225
msgid ""
"addgnupghome, applygnupgdefaults, dirmngr, dirmngr-client, g13 (optional), "
"gpg-agent, gpg-connect-agent, gpg, gpgconf, gpgparsemail, gpgscm, gpgsm, "
"gpgsplit, gpgtar, gpgv, gpg-wks-server, gpg-zip, kbxutil, and watchgnupg"
msgstr ""
"addgnupghome, applygnupgdefaults, dirmngr, dirmngr-client, g13 (facultatif),"
" gpg-agent, gpg-connect-agent, gpg, gpgconf, gpgparsemail, gpgscm, gpgsm, "
"gpgsplit, gpgtar, gpgv, gpg-wks-server, gpg-zip, kbxutil et watchgnupg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:229
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:230
msgid "/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; and /usr/share/gnupg"
msgstr "/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; et /usr/share/gnupg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:236
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:241
msgid "<command>addgnupghome</command>"
msgstr "<command>addgnupghome</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:244
msgid ""
"is used to create and populate a user's <filename "
"class=\"directory\">~/.gnupg</filename> directories"
msgstr ""
"est utilisé pour créer et remplir les répertoires <filename "
"class='directory'>~/.gnupg</filename> de l'utilisateur"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:248
msgid "addgnupghome"
msgstr "addgnupghome"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:254
msgid "<command>applygnupgdefaults</command>"
msgstr "<command>applygnupgdefaults</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:257
msgid ""
"is a wrapper script used to run <command>gpgconf</command> with the "
"<parameter>--apply-defaults</parameter> parameter on all user's GnuPG home "
"directories"
msgstr ""
"est un script enveloppe utilisé pour lancer <command>gpgconf</command> avec "
"le paramètre <parameter>--apply-defaults</parameter> sur tous les "
"répertoires home GnuPG de l'utilisateur"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:262
msgid "applygnupgdefaults"
msgstr "applygnupgdefaults"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:268
msgid "<command>dirmngr</command>"
msgstr "<command>dirmngr</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:271
msgid "is a tool that takes care of accessing the OpenPGP keyservers"
msgstr "est un outil qui prend soin d'accéder aux serveurs de clés OpenPGP"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:274
msgid "dirmngr"
msgstr "dirmngr"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:280
msgid "<command>dirmngr-client</command>"
msgstr "<command>dirmngr-client</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:283
msgid ""
"is a tool to contact a running dirmngr and test whether a certificate has "
"been revoked"
msgstr ""
"est un outil pour contacter un dirmngr lancé et tester si un certificat a "
"été révoqué"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:287
msgid "dirmngr-client"
msgstr "dirmngr-client"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:293
msgid "<command>g13</command>"
msgstr "<command>g13</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:296
msgid ""
"is a tool to create, mount or unmount an encrypted file system container "
"(optional)"
msgstr ""
"est un outil pour créer, monter ou démonter un conteneur de système de "
"fichiers chiffré (facultatif)"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:300
msgid "g13"
msgstr "g13"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:306
msgid "<command>gpg-agent</command>"
msgstr "<command>gpg-agent</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:309
msgid ""
"is a daemon used to manage secret (private) keys independently from any "
"protocol. It is used as a backend for <command>gpg2</command> and "
"<command>gpgsm</command> as well as for a couple of other utilities"
msgstr ""
"est un démon utilisé pour gérer des clés secrètes (privées)  indépendamment "
"du protocole. Il est utilisé en tant que fondation de "
"<command>gpg2</command> et de <command>gpgsm</command> ainsi que pour deux "
"autres outils"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:315
msgid "gpg-agent"
msgstr "gpg-agent"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:321
msgid "<command>gpg-connect-agent</command>"
msgstr "<command>gpg-connect-agent</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:324
msgid ""
"is a utility used to communicate with a running <command>gpg-agent</command>"
msgstr ""
"est un outil utilisé pour communiquer avec un <command>gpg-agent</command> "
"en fonction"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:328
msgid "gpg-connect-agent"
msgstr "gpg-connect-agent"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:334
msgid "<command>gpg</command>"
msgstr "<command>gpg</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:337
msgid ""
"is the OpenPGP part of the GNU Privacy Guard (GnuPG). It is a tool used to "
"provide digital encryption and signing services using the OpenPGP standard"
msgstr ""
"est la partie OpenPGP de GNU Privacy Guard (GnuPG, sauvegarde de la vie "
"privée). C'est un outil utilisé pour fournir le chiffrement numérique et les"
" services de signature en utilisant le standard OpenPGP"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:342
msgid "gpg"
msgstr "gpg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:348
msgid "<command>gpgconf</command>"
msgstr "<command>gpgconf</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:351
msgid ""
"is a utility used to automatically and reasonably safely query and modify "
"configuration files in the <filename class=\"directory\">~/.gnupg</filename>"
" home directory. It is designed not to be invoked manually by the user, but "
"automatically by graphical user interfaces"
msgstr ""
"est un outil utilisé pour interroger et modifier automatiquement et de "
"manière raisonnablement sécurisée des fichiers de configuration dans le "
"répertoire <filename class='directory'>~/.gnupg</filename> du home de "
"l'utilisateur. Il est conçu pour ne pas être appelé à la main par "
"l'utilisateur mais automatiquement par les interfaces graphiques"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:358
msgid "gpgconf"
msgstr "gpgconf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:364
msgid "<command>gpgparsemail</command>"
msgstr "<command>gpgparsemail</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:367
msgid ""
"is a utility currently only useful for debugging. Run it with "
"<parameter>--help</parameter> for usage information"
msgstr ""
"est un outil qui n'est aujourd'hui utile que pour du débogage.  Lancez-le "
"avec <parameter>--help</parameter> pour les informations d'utilisation"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:371
msgid "gpgparsemail"
msgstr "gpgparsemail"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:377
msgid "<command>gpgscm</command>"
msgstr "<command>gpgscm</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:380
msgid "executes the given scheme program or spawns an interactive shell"
msgstr "exécute le programme scheme donné et crée un shell interactif"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:383
msgid "gpgscm"
msgstr "gpgscm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:389
msgid "<command>gpgsm</command>"
msgstr "<command>gpgsm</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:392
msgid ""
"is a tool similar to <command>gpg2</command> used to provide digital "
"encryption and signing services on X.509 certificates and the CMS protocol. "
"It is mainly used as a backend for S/MIME mail processing"
msgstr ""
"est un outil similaire à <command>gpg2</command> utilisé pour fournir des "
"services de chiffrement et de signature numériques sur les certificats X.509"
" et le protocole CMS. Il est principalement utilisé en tant que fondation "
"pour le traitement de messages électroniques S/MIME"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:398
msgid "gpgsm"
msgstr "gpgsm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:404
msgid "<command>gpgsplit</command>"
msgstr "<command>gpgsplit</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:407
msgid "splits an OpenPGP message into packets"
msgstr "sépare un message OpenPGP en paquets"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:410
msgid "gpgsplit"
msgstr "gpgsplit"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:416
msgid "<command>gpgtar</command>"
msgstr "<command>gpgtar</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:419
msgid "is a tool to encrypt or sign files into an archive"
msgstr "est un outil pour chiffrer ou signer les fichiers dans une archive"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:422
msgid "gpgtar"
msgstr "gpgtar"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:428
msgid "<command>gpgv</command>"
msgstr "<command>gpgv</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:431
msgid "is a verify only version of <command>gpg2</command>"
msgstr ""
"est un vérificateur qu'il n'y a qu'une version de <command>gpg2</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:434
msgid "gpgv"
msgstr "gpgv"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:440
msgid "<command>gpg-wks-server</command>"
msgstr "<command>gpg-wks-server</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:443
msgid ""
"provides a server for the <application>Web Key Service</application> "
"protocol"
msgstr ""
"fournit un serveur pour le protocole <application>Web Key "
"Service</application>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:447
msgid "gpg-wks-server"
msgstr "gpg-wks-server"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:453
msgid "<command>gpg-zip</command>"
msgstr "<command>gpg-zip</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:456
msgid "encrypts or signs files into an archive"
msgstr "chiffre ou signe des fichiers dans une archive"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:459
msgid "gpg-zip"
msgstr "gpg-zip"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:465
msgid "<command>kbxutil</command>"
msgstr "<command>kbxutil</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:468
msgid "is used to list, export and import Keybox data"
msgstr "est utilisé pour lister, exporter et importer des données Keybox"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:471
msgid "kbxutil"
msgstr "kbxutil"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:490
msgid "<command>watchgnupg</command>"
msgstr "<command>watchgnupg</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:493
msgid ""
"is used to listen to a Unix Domain socket created by any of the GnuPG tools"
msgstr ""
"est utilisé pour écouter un socket de domaine UNIX créé par un des outils "
"GnuPG"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:497
msgid "watchgnupg"
msgstr "watchgnupg"

#~ msgid "9db554eabd13f83e941a9825e5af5fe6"
#~ msgstr "9db554eabd13f83e941a9825e5af5fe6"

#~ msgid "<command>symcryptrun</command>"
#~ msgstr "<command>symcryptrun</command>"

#~ msgid "is a simple symmetric encryption tool."
#~ msgstr "est un simple outil de chiffrement symétrique."

#~ msgid "symcryptrun"
#~ msgstr "symcryptrun"

#~ msgid ""
#~ "<parameter>--enable-symcryptrun</parameter>: This switch enables building "
#~ "the symcryptrun program."
#~ msgstr ""
#~ "<parameter>--enable-symcryptrun</parameter>&nbsp;: Ce paramètre autorise la "
#~ "construction du programme symcryptrun."

#~ msgid "07779688b7d7805696a740c52ac744e4"
#~ msgstr "07779688b7d7805696a740c52ac744e4"

#~ msgid "626f92eecc6c5560eb4315ae0aeac47c"
#~ msgstr "626f92eecc6c5560eb4315ae0aeac47c"

#~ msgid "a094ff856a53a9a9fd5465657d998079"
#~ msgstr "a094ff856a53a9a9fd5465657d998079"

#~ msgid "6.8 MB"
#~ msgstr "6.8&nbsp;Mo"

#~ msgid "97fa4809da1e8f24fcb0ed7205b2f484"
#~ msgstr "97fa4809da1e8f24fcb0ed7205b2f484"

#~ msgid "6.5 MB"
#~ msgstr "6.5&nbsp;Mo"

#~ msgid "4ff88920cf52b35db0dedaee87bdbbb1"
#~ msgstr "4ff88920cf52b35db0dedaee87bdbbb1"

#~ msgid "cb3b373d08ba078c325299945a7f2818"
#~ msgstr "cb3b373d08ba078c325299945a7f2818"

#~ msgid "6.4 MB"
#~ msgstr "6.4 Mo"

#~ msgid "f449339d8110c54fc9279961a76cc636"
#~ msgstr "f449339d8110c54fc9279961a76cc636"

#~ msgid "1ba2d9b70c377f8e967742064c27a19c"
#~ msgstr "1ba2d9b70c377f8e967742064c27a19c"

#~ msgid "d90e186df1c06845880ea58a318f070b"
#~ msgstr "d90e186df1c06845880ea58a318f070b"

#~ msgid "3ab87e377aa0af2f463649515bf66508"
#~ msgstr "3ab87e377aa0af2f463649515bf66508"

#~ msgid ""
#~ "If you are upgrading from gnupg prior to version 2.1, upstream developers "
#~ "recommend backing up <filename class=\"directory\">~/.gnupg</filename> "
#~ "because some additional configuration will probably be necessary and you "
#~ "could lose your keys.  You can find instructions at <ulink url=\"http://jo-"
#~ "ke.name/wp/?p=111\"></ulink> and <ulink "
#~ "url=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/GnuPG#.22Lost.22_keys.2C_upgrading_to_gnupg_version_2.1\"></ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous mettez à jour depuis une version de gnupg antérieur à 2.1, les "
#~ "développeurs recommandes de sauvegarder <filename "
#~ "class=\"directory\">~/.gnupg</filename>, car des configurations "
#~ "supplémentaires seront probablement nécessaire, et vous pouvez perdre vos "
#~ "clés. Vous pouvez trouver les instructions sur <ulink url=\"http://jo-"
#~ "ke.name/wp/?p=111\"></ulink> et <ulink "
#~ "url=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/GnuPG#.22Lost.22_keys.2C_upgrading_to_gnupg_version_2.1\"></ulink>."

#~ msgid "96a21c6341b876d13ed66a9f270806bb"
#~ msgstr "96a21c6341b876d13ed66a9f270806bb"

#~ msgid ""
#~ "If the top directory path where the source is unpacked contains symbolic "
#~ "links, the openpgp tests may fail. If this is your case and you wish to run "
#~ "the test suite, fix that with:"
#~ msgstr ""
#~ "Si le répertoire supérieur où les sources sont déballées contient des liens "
#~ "symboliques, les tests openpgp peuvent échouer. Si c'est votre cas et que "
#~ "vous souhaitez lancer la suite de tests, corrigez cela avec&nbsp;:"

#~ msgid "563b959d0c3856e34526e9ca51c80d7b"
#~ msgstr "563b959d0c3856e34526e9ca51c80d7b"

#~ msgid "421b17028878b253c5acfef056bc6141"
#~ msgstr "421b17028878b253c5acfef056bc6141"

#~ msgid "e23a896d634e8b81681314780f5158a4"
#~ msgstr "e23a896d634e8b81681314780f5158a4"

#~ msgid "3ae8bd6246367602e72571f7a6588bcd"
#~ msgstr "3ae8bd6246367602e72571f7a6588bcd"

#~ msgid "52c895a81f514a65e08923736c38654a"
#~ msgstr "52c895a81f514a65e08923736c38654a"

#~ msgid "fc13424af7747a5dd6edb6086ec0cb2f"
#~ msgstr "fc13424af7747a5dd6edb6086ec0cb2f"

#~ msgid "6.3 MB"
#~ msgstr "6.3 Mo"

#~ msgid "2b13d3b6db10b9e93c828703fd6ff823"
#~ msgstr "2b13d3b6db10b9e93c828703fd6ff823"

#~ msgid "567cd2d41fa632903066fde73d2005cb"
#~ msgstr "567cd2d41fa632903066fde73d2005cb"

#~ msgid ""
#~ "<parameter>--enable-maintainer-mode</parameter>: This switch is needed for "
#~ "proper completion of the tests."
#~ msgstr ""
#~ "<parameter>--enable-maintainer-mode</parameter>&nbsp;: Ce paramètre est "
#~ "requis pour la bonne complétion des tests."

#~ msgid "709e5af5bba84d251c520222e720972f"
#~ msgstr "709e5af5bba84d251c520222e720972f"

#~ msgid "6911c0127e4231ce52d60f26029dba68"
#~ msgstr "6911c0127e4231ce52d60f26029dba68"

#~ msgid "6.2 MB"
#~ msgstr "6.2 Mo"

#~ msgid "251a0cc612869e7ebbeb88d1d5ab132a"
#~ msgstr "251a0cc612869e7ebbeb88d1d5ab132a"

#~ msgid "f781efae8756f6cf5d500aad8e4b33e2"
#~ msgstr "f781efae8756f6cf5d500aad8e4b33e2"

#~ msgid "789f16949fae2d003d387f49e9da4b74"
#~ msgstr "789f16949fae2d003d387f49e9da4b74"

#~ msgid "86c2304ead54b74a422e76c3f1bc7a91"
#~ msgstr "86c2304ead54b74a422e76c3f1bc7a91"

#~ msgid "107 MB (with makeinfo docs)"
#~ msgstr "107 Mo (avec la documentation makeinfo)"

#~ msgid "ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
#~ msgstr "ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#~ msgid "fea412debbe7ef4fe79c45eaa7201b3a"
#~ msgstr "fea412debbe7ef4fe79c45eaa7201b3a"

#~ msgid ""
#~ "The BLFS editors recommend the creation of symlinks for compatibility with "
#~ "the first version of GnuPG, because some programs or scripts need them. "
#~ "Issue, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
#~ msgstr ""
#~ "Les auteurs de BLFS recommandent la création de liens symboliques pour la "
#~ "compatibilité avec la première version de GnuPG, car certains programmes ou "
#~ "scripts en ont besoin. Tapez, en tant qu'utilisateur <systemitem "
#~ "class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>for f in gpg gpgv\n"
#~ "do\n"
#~ "  ln -svf ${f}2.1 /usr/share/man/man1/$f.1 &amp;&amp;\n"
#~ "  ln -svf ${f}2   /usr/bin/$f\n"
#~ "done\n"
#~ "unset f</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>for f in gpg gpgv\n"
#~ "do\n"
#~ "  ln -svf ${f}2.1 /usr/share/man/man1/$f.1 &amp;&amp;\n"
#~ "  ln -svf ${f}2   /usr/bin/$f\n"
#~ "done\n"
#~ "unset f</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "(optional) is a symlink to <command>gpg2</command> for compatibility with "
#~ "the first version of GnuPG."
#~ msgstr ""
#~ "(facultatif) est un lien symbolique vers <command>gpg2</command> pour la "
#~ "compatibilité avec les premières versions de GnuPG."

#~ msgid "<command>gpg2</command>"
#~ msgstr "<command>gpg2</command>"

#~ msgid "gpg2"
#~ msgstr "gpg2"

#~ msgid ""
#~ "(optional) is a symlink to <command>gpgv2</command> for compatibility with "
#~ "the first version of GnuPG."
#~ msgstr ""
#~ "(facultatif) est un lien symbolique vers <command>gpgv2</command> pour la "
#~ "compatibilité avec les premières versions de GnuPG."

#~ msgid "<command>gpgv2</command>"
#~ msgstr "<command>gpgv2</command>"

#~ msgid "gpgv2"
#~ msgstr "gpgv2"

#~ msgid "685ebf4c3a7134ba0209c96b18b2f064"
#~ msgstr "685ebf4c3a7134ba0209c96b18b2f064"

#~ msgid "f6bc7e0b82893dfafe09109d86ff6e9b"
#~ msgstr "f6bc7e0b82893dfafe09109d86ff6e9b"

#~ msgid ""
#~ "Some tests will hang infinitely without modifications.  If you will run the "
#~ "tests, comment the failing portions of the tests:"
#~ msgstr ""
#~ "Certains tests vont tourner indéfiniment sans modifications. Si vous lancez "
#~ "les tests, commentez les parties des tests qui échouent&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>sed -i -e '/^  test_agent_protect/s:^://:' agent/t-protect.c &amp;&amp;\n"
#~ "sed -i -e '174,186 s/^/;;/'                tests/openpgp/ecc.scm</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>sed -i -e '/^  test_agent_protect/s:^://:' agent/t-protect.c &amp;&amp;\n"
#~ "sed -i -e '174,186 s/^/;;/'                tests/openpgp/ecc.scm</userinput>"

#~ msgid "57b16a11951d408ce995e34dd8852285"
#~ msgstr "57b16a11951d408ce995e34dd8852285"

#~ msgid "6.1 MB"
#~ msgstr "6.1 Mo"

#~ msgid "c67f908b0b35c7ebc62144f362757e1e"
#~ msgstr "c67f908b0b35c7ebc62144f362757e1e"

#~ msgid "6.0 MB"
#~ msgstr "6.0 Mo"

#~ msgid "b02a42dbdeea681f7afbf84db88f7479"
#~ msgstr "b02a42dbdeea681f7afbf84db88f7479"

#~ msgid "5.7 MB"
#~ msgstr "5.7 Mo"

#~ msgid "125 MB (with makeinfo docs, add 9 MB for tests)"
#~ msgstr "125 Mo (avec les docs makeinfo, plus 9 Mo pour les tests)"

#~ msgid "bfb53004773a014d401694f94229fc00"
#~ msgstr "bfb53004773a014d401694f94229fc00"

#~ msgid "808d10b89c1f0de8d4d2a556aa36b623"
#~ msgstr "808d10b89c1f0de8d4d2a556aa36b623"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>sed -e 's|\\(GNUPGHOME\\)=\\$(abs_builddir)|\\1=`/bin/pwd`|' \\\n"
#~ "    -i tests/openpgp/Makefile.in</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>sed -e 's|\\(GNUPGHOME\\)=\\$(abs_builddir)|\\1=`/bin/pwd`|' \\\n"
#~ "    -i tests/openpgp/Makefile.in</userinput>"

#~ msgid "873302c475c4c90badb67daac90ebd5d"
#~ msgstr "873302c475c4c90badb67daac90ebd5d"

#~ msgid ""
#~ "113 MB (with tests and docs - additional 8 MB for alternate formats docs)"
#~ msgstr ""
#~ "113 Mo (avec les tests et la documentation &mdash; 8Mio supplémentaires pour"
#~ " les formats de documentation alternatifs)"