Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7353 | Rev 7375 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-25 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:02+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515484935.014748\n"

#. type: Content of the gnupg2-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:7
msgid "&gnupg-http;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
msgstr "&gnupg-http;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the gnupg2-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:11
msgid "709e5af5bba84d251c520222e720972f"
msgstr "709e5af5bba84d251c520222e720972f"

#. type: Content of the gnupg2-size entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:12
msgid "6.3 MB"
msgstr "6.3 Mo"

#. type: Content of the gnupg2-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:13
msgid "107 MB (with all tests; add 24 MB for docs)"
msgstr "107 Mo (avec tous les tests, plus 24 Mo pour la documentation)"

#. type: Content of the gnupg2-time entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:14
msgid "0.3 SBU (using parallelism=4; add 1.5 SBU for tests)"
msgstr "0.3 SBU (avec parallélisme = 4&nbsp;; plus 1.5 SBU pour les tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:21
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-21 "
"23:57:03 +0000 (Wed, 21 Feb 2018) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-21 "
"23:57:03 +0000 (Wed, 21 Feb 2018) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:25
msgid "GnuPG-&gnupg2-version;"
msgstr "GnuPG-&gnupg2-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:28
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:32
msgid "Introduction to GnuPG"
msgstr "Introduction à GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:34
msgid ""
"The <application>GnuPG</application> package is GNU's tool for secure "
"communication and data storage. It can be used to encrypt data and to create"
" digital signatures. It includes an advanced key management facility and is "
"compliant with the proposed OpenPGP Internet standard as described in "
"RFC2440 and the S/MIME standard as described by several RFCs.  GnuPG 2 is "
"the stable version of GnuPG integrating support for OpenPGP and S/MIME."
msgstr ""
"Le paquet <application>GnuPG</application> est un outil GNU pour effectuer "
"de la communication et du stockage sécurisés. On peut l'utiliser pour "
"chiffrer des données et créer des signatures numériques. Il comprend une "
"fonction de gestion avancée des clés et il respecte le standard Internet "
"OpenPGP proposé comme décrit dans la RFC2440 et le standard S/MIME décrit "
"dans plusieurs RFCs. GnuPG 2 est la version stable du support d'intégration "
"de GnuPG d'OpenPGP et de S/MIME."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:44
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:47
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&gnupg2-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gnupg2-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:50
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&gnupg2-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gnupg2-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:53
msgid "Download MD5 sum: &gnupg2-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &gnupg2-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:56
msgid "Download size: &gnupg2-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &gnupg2-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:59
msgid "Estimated disk space required: &gnupg2-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &gnupg2-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:62
msgid "Estimated build time: &gnupg2-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &gnupg2-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:66
msgid "GnuPG 2 Dependencies"
msgstr "Dépendances de GnuPG 2"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:68
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:70
msgid ""
"<xref linkend=\"libassuan\"/>, <xref linkend=\"libgcrypt\"/>, <xref "
"linkend=\"libgpg-error\"/>, <xref linkend=\"libksba\"/>, and <xref "
"linkend=\"npth\"/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"libassuan\"/>, <xref linkend=\"libgcrypt\"/>, <xref "
"linkend=\"libgpg-error\"/>, <xref linkend=\"libksba\"/> et <xref "
"linkend=\"npth\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:77
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:79
msgid ""
"<xref linkend=\"pinentry\"/> (Run-time requirement for most of the package's"
" functionality)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"pinentry\"/> (Exigence au moment de l'exécution pour la "
"plupart des fonctionnalités du paquet)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:83
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:85
msgid ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"gnutls\"/>, <xref "
"linkend=\"imagemagick\"/> (for the <command>convert</command> utility, used "
"for generating the documentation), <xref linkend=\"libusb-compat\"/>, an "
"<xref linkend=\"server-mail\"/>, <xref linkend=\"openldap\"/>, <xref "
"linkend=\"sqlite\"/>, <xref linkend=\"texlive\"/> (or <xref linkend=\"tl-"
"installer\"/>), <ulink url=\"http://mcj.sourceforge.net/\">fig2dev</ulink> "
"(for generating documentation), and <ulink "
"url=\"http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/adns/\">GNU adns</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"gnutls\"/>, <xref "
"linkend=\"imagemagick\"/> (pour l'utilitaire <command>convert</command>, "
"utilisé pour la génération de la documentation), <xref linkend=\"libusb-"
"compat\"/>, un <xref linkend=\"server-mail\"/>, <xref "
"linkend=\"openldap\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/>, <xref "
"linkend=\"texlive\"/> (ou <xref linkend=\"tl-installer\"/>), <ulink "
"url=\"http://mcj.sourceforge.net/\">fig2dev</ulink> (pour générer la "
"documentation), et <ulink "
"url=\"http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/adns/\">GNU adns</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:100
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gnupg2\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gnupg2\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:106
msgid "Installation of GnuPG"
msgstr "Installation de GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:110
msgid ""
"If you are upgrading from gnupg prior to version 2.1, upstream developers "
"recommend to backup <filename class=\"directory\">~/.gnupg</filename>, "
"because some additional configuration will probably be necessary, and you "
"could lose your keys.  You can find instructions at <ulink url=\"http://jo-"
"ke.name/wp/?p=111\"></ulink> and <ulink "
"url=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/GnuPG#.22Lost.22_keys.2C_upgrading_to_gnupg_version_2.1\"></ulink>."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour depuis une version de gnupg antérieur à 2.1, les "
"développeurs recommandes de sauvegarder <filename "
"class=\"directory\">~/.gnupg</filename>, car des configurations "
"supplémentaires seront probablement nécessaire, et vous pouvez perdre vos "
"clés. Vous pouvez trouver les instructions sur <ulink url=\"http://jo-"
"ke.name/wp/?p=111\"></ulink> et <ulink "
"url=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/GnuPG#.22Lost.22_keys.2C_upgrading_to_gnupg_version_2.1\"></ulink>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:120
msgid ""
"If the top directory path where the source is unpacked contains symbolic "
"links, the openpgp tests may fail. If this is your case and you wish to run "
"the test suite, fix that with:"
msgstr ""
"Si le répertoire supérieur où les sources sont déballées contient des liens "
"symboliques, les tests openpgp peuvent échouer. Si c'est votre cas et que "
"vous souhaitez lancer la suite de tests, corrigez cela avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:124
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>sed -e '/noinst_SCRIPTS = gpg-zip/c sbin_SCRIPTS += gpg-zip' \\\n"
"    -i tools/Makefile.in</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>sed -e '/noinst_SCRIPTS = gpg-zip/c sbin_SCRIPTS += gpg-zip' \\\n"
"    -i tools/Makefile.in</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:127
msgid ""
"Install <application>GnuPG</application> by running the following commands:"
msgstr ""
"Installez <application>GnuPG</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:130
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr            \\\n"
"            --enable-symcryptrun     \\\n"
"            --enable-maintainer-mode \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; &amp;&amp;\n"
"make &amp;&amp;\n"
"\n"
"makeinfo --html --no-split \\\n"
"         -o doc/gnupg_nochunks.html doc/gnupg.texi &amp;&amp;\n"
"makeinfo --plaintext       \\\n"
"         -o doc/gnupg.txt           doc/gnupg.texi</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr            \\\n"
"            --enable-symcryptrun     \\\n"
"            --enable-maintainer-mode \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; &amp;&amp;\n"
"make &amp;&amp;\n"
"\n"
"makeinfo --html --no-split \\\n"
"         -o doc/gnupg_nochunks.html doc/gnupg.texi &amp;&amp;\n"
"makeinfo --plaintext       \\\n"
"         -o doc/gnupg.txt           doc/gnupg.texi</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:141
msgid ""
"If you have <xref linkend=\"texlive\"/> installed and you wish to create "
"documentation in alternate formats, issue the following commands (<ulink "
"url=\"http://mcj.sourceforge.net/\">fig2dev</ulink> is needed for the ps "
"format):"
msgstr ""
"Si vous avez installé <xref linkend=\"texlive\"/> et souhaitez créer la "
"documentation dans des formats alternatifs, tapez la commande suivante "
"(<ulink url=\"http://mcj.sourceforge.net/\">fig2dev</ulink> est requis pour "
"le format ps)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:147
#, no-wrap
msgid "<userinput>make -C doc pdf ps html</userinput>"
msgstr "<userinput>make -C doc pdf ps html</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:149
msgid "To test the results, issue: <command>make check</command>."
msgstr ""
"Pour tester les résultats lancez&nbsp;: <command>make check</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:151
msgid ""
"Note that if you have already installed <application>GnuPG</application>, "
"the instructions below will overwrite <filename>/usr/share/man/man1/gpg-"
"zip.1</filename>. Now, as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Notez que si vous avez déjà installé <application>GnuPG</application>, les "
"instructions ci-dessous écraseront <filename>/usr/share/man/man1/gpg-"
"zip.1</filename>. Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:156
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"\n"
"install -v -m755 -d /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html            &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/gnupg_nochunks.html \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html/gnupg.html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/*.texi doc/gnupg.txt \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"\n"
"install -v -m755 -d /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html            &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/gnupg_nochunks.html \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html/gnupg.html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/*.texi doc/gnupg.txt \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:175
msgid ""
"If you created alternate formats of the documentation, install it using the "
"following command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"user:"
msgstr ""
"Si vous avez créé des formats alternatifs de la documentation, installez les"
" en utilisant la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:179
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>install -v -m644 doc/gnupg.html/* \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644 doc/gnupg.{pdf,dvi,ps} \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install -v -m644 doc/gnupg.html/* \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644 doc/gnupg.{pdf,dvi,ps} \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:187
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:189
msgid ""
"<command>sed ... tools/Makefile.in</command>: This command is needed to "
"build the gpg-zip program."
msgstr ""
"<command>sed ... tools/Makefile.in</command>&nbsp;: Cette commande est "
"requise pour construire le programme gpg-zip."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:192
msgid ""
"<parameter>--docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</parameter>: This "
"switch changes the default docdir to <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</filename>."
msgstr ""
"<parameter>--docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</parameter>&nbsp;:"
" Ce paramètre change le répertoire par défaut de la documentation en "
"<filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:196
msgid ""
"<parameter>--enable-symcryptrun</parameter>: This switch enables building "
"the symcryptrun program."
msgstr ""
"<parameter>--enable-symcryptrun</parameter>&nbsp;: Ce paramètre autorise la "
"construction du programme symcryptrun."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:199
msgid ""
"<parameter>--enable-maintainer-mode</parameter>: This switch is needed for "
"proper completion of the tests."
msgstr ""
"<parameter>--enable-maintainer-mode</parameter>&nbsp;: Ce paramètre est "
"requis pour la bonne complétion des tests."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:203
msgid ""
"<option>--enable-all-tests</option>: allows more tests to be run whith "
"<command>make check</command>."
msgstr ""
"<option>--enable-all-tests</option>&nbsp;: permet de lancer plus de tests "
"avec <command>make check</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:206
msgid ""
"<option>--enable-g13</option>: This switch enables building the g13 program."
msgstr ""
"<option>--enable-g13</option>&nbsp;: Ce paramètre active la construction du "
"programme g13."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:212
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:215
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:216
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:217
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:220
msgid ""
"addgnupghome, applygnupgdefaults, dirmngr, dirmngr-client, g13, gpg-agent, "
"gpg-connect-agent, gpg, gpgconf, gpgparsemail, gpgscm, gpgsm, gpgtar, gpgv, "
"igpg-zip, kbxutil, symcryptrun, and watchgnupg"
msgstr ""
"addgnupghome, applygnupgdefaults, dirmngr, dirmngr-client, g13, gpg-agent, "
"gpg-connect-agent, gpg, gpgconf, gpgparsemail, gpgscm, gpgsm, gpgtar, gpgv, "
"igpg-zip, kbxutil, symcryptrun et watchgnupg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:224
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:225
msgid "/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; and /usr/share/gnupg"
msgstr "/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; et /usr/share/gnupg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:231
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:236
msgid "<command>addgnupghome</command>"
msgstr "<command>addgnupghome</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:238
msgid ""
"is used to create and populate user's <filename "
"class='directory'>~/.gnupg</filename> directories"
msgstr ""
"est utilisé pour créer et peupler les répertoires <filename "
"class='directory'>~/.gnupg</filename> de l'utilisateur"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:241
msgid "addgnupghome"
msgstr "addgnupghome"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:247
msgid "<command>applygnupgdefaults</command>"
msgstr "<command>applygnupgdefaults</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:249
msgid ""
"is a wrapper script used to run <command>gpgconf</command> with the "
"<parameter>--apply-defaults</parameter> parameter on all user's GnuPG home "
"directories."
msgstr ""
"est un script enveloppe utilisé pour lancer <command>gpgconf</command> avec "
"le paramètre <parameter>--apply-defaults</parameter> sur tous les "
"répertoires home GnuPG de l'utilisateur."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:253
msgid "applygnupgdefaults"
msgstr "applygnupgdefaults"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:259
msgid "<command>dirmngr</command>"
msgstr "<command>dirmngr</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:261
msgid "is a tool that takes care of accessing the OpenPGP keyservers."
msgstr "est un outil qui prend soin d'accéder aux serveurs de clés OpenPGP."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:264
msgid "dirmngr"
msgstr "dirmngr"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:270
msgid "<command>dirmngr-client</command>"
msgstr "<command>dirmngr-client</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:272
msgid ""
"is a tool to contact a running dirmngr and test whether a certificate has "
"been revoked."
msgstr ""
"est un outil pour contacter un dirmngr lancé et tester si un certificat a "
"été révoqué."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:275
msgid "dirmngr-client"
msgstr "dirmngr-client"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:281
msgid "<command>g13</command>"
msgstr "<command>g13</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:283
msgid ""
"is a tool to create, mount or unmount an encrypted file system container "
"(optional)."
msgstr ""
"est un outil pour créer, monter ou démonter un conteneur de système de "
"fichiers chiffré (facultatif)."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:286
msgid "g13"
msgstr "g13"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:292
msgid "<command>gpg-agent</command>"
msgstr "<command>gpg-agent</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:294
msgid ""
"is a daemon used to manage secret (private) keys independently from any "
"protocol. It is used as a backend for <command>gpg2</command> and "
"<command>gpgsm</command> as well as for a couple of other utilities."
msgstr ""
"est un démon utilisé pour gérer des clés secrètes (privées)  indépendamment "
"du protocole. Il est utilisé en tant que fondation de "
"<command>gpg2</command> et de <command>gpgsm</command> ainsi que pour deux "
"autres outils."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:299
msgid "gpg-agent"
msgstr "gpg-agent"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:305
msgid "<command>gpg-connect-agent</command>"
msgstr "<command>gpg-connect-agent</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:307
msgid ""
"is a utility used to communicate with a running <command>gpg-"
"agent</command>."
msgstr ""
"est un outil utilisé pour communiquer avec un <command>gpg-agent</command> "
"en fonction."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:310
msgid "gpg-connect-agent"
msgstr "gpg-connect-agent"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:316
msgid "<command>gpg</command>"
msgstr "<command>gpg</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:318
msgid ""
"is the OpenPGP part of the GNU Privacy Guard (GnuPG). It is a tool used to "
"provide digital encryption and signing services using the OpenPGP standard."
msgstr ""
"est la partie OpenPGP de GNU Privacy Guard (GnuPG, sauvegarde de la vie "
"privée). C'est un outil utilisé pour fournir le chiffrement numérique et les"
" services de signature en utilisant le standard OpenPGP."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:322
msgid "gpg"
msgstr "gpg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:328
msgid "<command>gpgconf</command>"
msgstr "<command>gpgconf</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:330
msgid ""
"is a utility used to automatically and reasonably safely query and modify "
"configuration files in the <filename class='directory'>~/.gnupg</filename> "
"home directory. It is designed not to be invoked manually by the user, but "
"automatically by graphical user interfaces."
msgstr ""
"est un outil utilisé pour interroger et modifier automatiquement et de "
"manière raisonnablement sécurisée des fichiers de configuration dans le "
"répertoire <filename class='directory'>~/.gnupg</filename> du home de "
"l'utilisateur. Il est conçu pour ne pas être appelé à la main par "
"l'utilisateur mais automatiquement par les interfaces graphiques."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:336
msgid "gpgconf"
msgstr "gpgconf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:342
msgid "<command>gpgparsemail</command>"
msgstr "<command>gpgparsemail</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:344
msgid ""
"is a utility currently only useful for debugging. Run it with "
"<parameter>--help</parameter> for usage information."
msgstr ""
"est un outil qui n'est aujourd'hui utile que pour du débogage.  Lancez-le "
"avec <parameter>--help</parameter> pour les informations d'utilisation."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:347
msgid "gpgparsemail"
msgstr "gpgparsemail"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:353
msgid "<command>gpgscm</command>"
msgstr "<command>gpgscm</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:355
msgid "executes the given scheme program or spawns an interactive shell."
msgstr "exécute le programme scheme donné et crée un shell interactif."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:358
msgid "gpgscm"
msgstr "gpgscm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:364
msgid "<command>gpgsm</command>"
msgstr "<command>gpgsm</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:366
msgid ""
"is a tool similar to <command>gpg2</command> used to provide digital "
"encryption and signing services on X.509 certificates and the CMS protocol. "
"It is mainly used as a backend for S/MIME mail processing."
msgstr ""
"est un outil similaire à <command>gpg2</command> utilisé pour fournir des "
"services de chiffrement et de signature numériques sur les certificats X.509"
" et le protocole CMS. Il est principalement utilisé en tant que fondation "
"pour le traitement de messages électroniques S/MIME."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:371
msgid "gpgsm"
msgstr "gpgsm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:377
msgid "<command>gpgtar</command>"
msgstr "<command>gpgtar</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:379
msgid "is a tool to encrypt or sign files into an archive."
msgstr "est un outil pour chiffrer ou signer les fichiers dans une archive."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:381
msgid "gpgtar"
msgstr "gpgtar"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:387
msgid "<command>gpgv</command>"
msgstr "<command>gpgv</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:389
msgid "is a verify only version of <command>gpg2</command>."
msgstr ""
"est un vérificateur qu'il n'y a qu'une version de <command>gpg2</command>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:391
msgid "gpgv"
msgstr "gpgv"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:397
msgid "<command>gpg-zip</command>"
msgstr "<command>gpg-zip</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:399
msgid "encrypts or signs files into an archive."
msgstr "chiffre ou signe des fichiers dans une archive."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:401
msgid "gpg-zip"
msgstr "gpg-zip"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:407
msgid "<command>kbxutil</command>"
msgstr "<command>kbxutil</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:409
msgid "is used to list, export and import Keybox data."
msgstr "est utilisé pour lister, exporter et importer des données Keybox."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:411
msgid "kbxutil"
msgstr "kbxutil"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:417
msgid "<command>symcryptrun</command>"
msgstr "<command>symcryptrun</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:419
msgid "is a simple symmetric encryption tool."
msgstr "est un simple outil de chiffrement symétrique."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:421
msgid "symcryptrun"
msgstr "symcryptrun"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:427
msgid "<command>watchgnupg</command>"
msgstr "<command>watchgnupg</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:429
msgid ""
"is used to listen to a Unix Domain socket created by any of the GnuPG tools."
msgstr ""
"est utilisé pour écouter un socket de domaine UNIX créé par un des outils "
"GnuPG."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:432
msgid "watchgnupg"
msgstr "watchgnupg"

#~ msgid "6911c0127e4231ce52d60f26029dba68"
#~ msgstr "6911c0127e4231ce52d60f26029dba68"

#~ msgid "6.2 MB"
#~ msgstr "6.2 Mo"

#~ msgid "251a0cc612869e7ebbeb88d1d5ab132a"
#~ msgstr "251a0cc612869e7ebbeb88d1d5ab132a"

#~ msgid "&gnupg-ftp;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
#~ msgstr "&gnupg-ftp;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#~ msgid "f781efae8756f6cf5d500aad8e4b33e2"
#~ msgstr "f781efae8756f6cf5d500aad8e4b33e2"

#~ msgid "789f16949fae2d003d387f49e9da4b74"
#~ msgstr "789f16949fae2d003d387f49e9da4b74"

#~ msgid "86c2304ead54b74a422e76c3f1bc7a91"
#~ msgstr "86c2304ead54b74a422e76c3f1bc7a91"

#~ msgid "107 MB (with makeinfo docs)"
#~ msgstr "107 Mo (avec la documentation makeinfo)"

#~ msgid "ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
#~ msgstr "ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#~ msgid "fea412debbe7ef4fe79c45eaa7201b3a"
#~ msgstr "fea412debbe7ef4fe79c45eaa7201b3a"

#~ msgid ""
#~ "The BLFS editors recommend the creation of symlinks for compatibility with "
#~ "the first version of GnuPG, because some programs or scripts need them. "
#~ "Issue, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
#~ msgstr ""
#~ "Les auteurs de BLFS recommandent la création de liens symboliques pour la "
#~ "compatibilité avec la première version de GnuPG, car certains programmes ou "
#~ "scripts en ont besoin. Tapez, en tant qu'utilisateur <systemitem "
#~ "class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>for f in gpg gpgv\n"
#~ "do\n"
#~ "  ln -svf ${f}2.1 /usr/share/man/man1/$f.1 &amp;&amp;\n"
#~ "  ln -svf ${f}2   /usr/bin/$f\n"
#~ "done\n"
#~ "unset f</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>for f in gpg gpgv\n"
#~ "do\n"
#~ "  ln -svf ${f}2.1 /usr/share/man/man1/$f.1 &amp;&amp;\n"
#~ "  ln -svf ${f}2   /usr/bin/$f\n"
#~ "done\n"
#~ "unset f</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "(optional) is a symlink to <command>gpg2</command> for compatibility with "
#~ "the first version of GnuPG."
#~ msgstr ""
#~ "(facultatif) est un lien symbolique vers <command>gpg2</command> pour la "
#~ "compatibilité avec les premières versions de GnuPG."

#~ msgid "<command>gpg2</command>"
#~ msgstr "<command>gpg2</command>"

#~ msgid "gpg2"
#~ msgstr "gpg2"

#~ msgid ""
#~ "(optional) is a symlink to <command>gpgv2</command> for compatibility with "
#~ "the first version of GnuPG."
#~ msgstr ""
#~ "(facultatif) est un lien symbolique vers <command>gpgv2</command> pour la "
#~ "compatibilité avec les premières versions de GnuPG."

#~ msgid "<command>gpgv2</command>"
#~ msgstr "<command>gpgv2</command>"

#~ msgid "gpgv2"
#~ msgstr "gpgv2"

#~ msgid "685ebf4c3a7134ba0209c96b18b2f064"
#~ msgstr "685ebf4c3a7134ba0209c96b18b2f064"

#~ msgid "f6bc7e0b82893dfafe09109d86ff6e9b"
#~ msgstr "f6bc7e0b82893dfafe09109d86ff6e9b"

#~ msgid ""
#~ "Some tests will hang infinitely without modifications.  If you will run the "
#~ "tests, comment the failing portions of the tests:"
#~ msgstr ""
#~ "Certains tests vont tourner indéfiniment sans modifications. Si vous lancez "
#~ "les tests, commentez les parties des tests qui échouent&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>sed -i -e '/^  test_agent_protect/s:^://:' agent/t-protect.c &amp;&amp;\n"
#~ "sed -i -e '174,186 s/^/;;/'                tests/openpgp/ecc.scm</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>sed -i -e '/^  test_agent_protect/s:^://:' agent/t-protect.c &amp;&amp;\n"
#~ "sed -i -e '174,186 s/^/;;/'                tests/openpgp/ecc.scm</userinput>"

#~ msgid "57b16a11951d408ce995e34dd8852285"
#~ msgstr "57b16a11951d408ce995e34dd8852285"

#~ msgid "6.1 MB"
#~ msgstr "6.1 Mo"

#~ msgid "c67f908b0b35c7ebc62144f362757e1e"
#~ msgstr "c67f908b0b35c7ebc62144f362757e1e"

#~ msgid "6.0 MB"
#~ msgstr "6.0 Mo"

#~ msgid "b02a42dbdeea681f7afbf84db88f7479"
#~ msgstr "b02a42dbdeea681f7afbf84db88f7479"

#~ msgid "5.7 MB"
#~ msgstr "5.7 Mo"

#~ msgid "125 MB (with makeinfo docs, add 9 MB for tests)"
#~ msgstr "125 Mo (avec les docs makeinfo, plus 9 Mo pour les tests)"

#~ msgid "bfb53004773a014d401694f94229fc00"
#~ msgstr "bfb53004773a014d401694f94229fc00"

#~ msgid "5.5 MB"
#~ msgstr "5.5 Mo"

#~ msgid "808d10b89c1f0de8d4d2a556aa36b623"
#~ msgstr "808d10b89c1f0de8d4d2a556aa36b623"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>sed -e 's|\\(GNUPGHOME\\)=\\$(abs_builddir)|\\1=`/bin/pwd`|' \\\n"
#~ "    -i tests/openpgp/Makefile.in</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>sed -e 's|\\(GNUPGHOME\\)=\\$(abs_builddir)|\\1=`/bin/pwd`|' \\\n"
#~ "    -i tests/openpgp/Makefile.in</userinput>"

#~ msgid "873302c475c4c90badb67daac90ebd5d"
#~ msgstr "873302c475c4c90badb67daac90ebd5d"

#~ msgid ""
#~ "113 MB (with tests and docs - additional 8 MB for alternate formats docs)"
#~ msgstr ""
#~ "113 Mo (avec les tests et la documentation &mdash; 8Mio supplémentaires pour"
#~ " les formats de documentation alternatifs)"