Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7310 | Rev 7318 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-05 04:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 07:57+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504598225.378249\n"

#. type: Content of the gnupg2-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:7
msgid "&gnupg-http;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
msgstr "&gnupg-http;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the gnupg2-download-ftp entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:8
msgid "&gnupg-ftp;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
msgstr "&gnupg-ftp;/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the gnupg2-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:9
msgid "789f16949fae2d003d387f49e9da4b74"
msgstr "789f16949fae2d003d387f49e9da4b74"

#. type: Content of the gnupg2-size entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:10
msgid "6.2 MB"
msgstr "6.2 Mo"

#. type: Content of the gnupg2-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:11
#| msgid "1.6 SBU (with tests and makeinfo docs)"
msgid "139 MB (with all tests; add 24MB for docs)"
msgstr "139 Mo (avec les tests, plus 24 Mo pour la documentation)"

#. type: Content of the gnupg2-time entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:12
#| msgid "0.8 SBU (with makeinfo docs, add 1.4 SBU for tests)"
msgid "0.8 SBU (with docs, add 3.9 SBU for all tests)"
msgstr "0.8 SBU (avec les docs, plus 3.9 SBU pour tous les tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:19
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2017-08-27 "
#| "04:14:29 +0000 (Sun, 27 Aug 2017) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2017-09-04 "
"12:19:38 +0000 (Mon, 04 Sep 2017) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2017-09-04 "
"12:19:38 +0000 (Mon, 04 Sep 2017) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:23
msgid "GnuPG-&gnupg2-version;"
msgstr "GnuPG-&gnupg2-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:26
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:30
msgid "Introduction to GnuPG"
msgstr "Introduction à GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:32
msgid ""
"The <application>GnuPG</application> package is GNU's tool for secure "
"communication and data storage. It can be used to encrypt data and to create"
" digital signatures. It includes an advanced key management facility and is "
"compliant with the proposed OpenPGP Internet standard as described in "
"RFC2440 and the S/MIME standard as described by several RFCs.  GnuPG 2 is "
"the stable version of GnuPG integrating support for OpenPGP and S/MIME."
msgstr ""
"Le paquet <application>GnuPG</application> est un outil GNU pour effectuer "
"de la communication et du stockage sécurisés. On peut l'utiliser pour "
"chiffrer des données et créer des signatures numériques. Il comprend une "
"fonction de gestion avancée des clés et il respecte le standard Internet "
"OpenPGP proposé comme décrit dans la RFC2440 et le standard S/MIME décrit "
"dans plusieurs RFCs. GnuPG 2 est la version stable du support d'intégration "
"de GnuPG d'OpenPGP et de S/MIME."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:42
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:45
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&gnupg2-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gnupg2-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:48
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&gnupg2-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gnupg2-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:51
msgid "Download MD5 sum: &gnupg2-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &gnupg2-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:54
msgid "Download size: &gnupg2-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &gnupg2-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:57
msgid "Estimated disk space required: &gnupg2-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &gnupg2-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:60
msgid "Estimated build time: &gnupg2-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &gnupg2-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:64
msgid "GnuPG 2 Dependencies"
msgstr "Dépendances de GnuPG 2"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:66
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:68
msgid ""
"<xref linkend=\"libassuan\"/>, <xref linkend=\"libgcrypt\"/>, <xref linkend"
"=\"libgpg-error\"/>, <xref linkend=\"libksba\"/>, and <xref "
"linkend=\"npth\"/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"libassuan\"/>, <xref linkend=\"libgcrypt\"/>, <xref linkend"
"=\"libgpg-error\"/>, <xref linkend=\"libksba\"/> et <xref linkend=\"npth\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:75
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:77
msgid ""
"<xref linkend=\"pinentry\"/> (Run-time requirement for most of the package's"
" functionality)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"pinentry\"/> (Exigence au moment de l'exécution pour la "
"plupart des fonctionnalités du paquet)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:81
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:83
msgid ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"gnutls\"/>, <xref "
"linkend=\"imagemagick\"/> (for the <command>convert</command> utility, used "
"for generating the documentation), <xref linkend=\"libusb-compat\"/>, an "
"<xref linkend=\"server-mail\"/>, <xref linkend=\"openldap\"/>, <xref "
"linkend=\"sqlite\"/>, <xref linkend=\"texlive\"/> (or <xref linkend=\"tl-"
"installer\"/>), <ulink url=\"http://mcj.sourceforge.net/\">fig2dev</ulink> "
"(for generating documentation), and <ulink "
"url=\"http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/adns/\">GNU adns</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"gnutls\"/>, <xref "
"linkend=\"imagemagick\"/> (pour l'utilitaire <command>convert</command>, "
"utilisé pour la génération de la documentation), <xref linkend=\"libusb-"
"compat\"/>, un <xref linkend=\"server-mail\"/>, <xref "
"linkend=\"openldap\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/>, <xref "
"linkend=\"texlive\"/> (ou <xref linkend=\"tl-installer\"/>), <ulink "
"url=\"http://mcj.sourceforge.net/\">fig2dev</ulink> (pour générer la "
"documentation), et <ulink "
"url=\"http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/adns/\">GNU adns</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:98
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gnupg2\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gnupg2\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:104
msgid "Installation of GnuPG"
msgstr "Installation de GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:108
msgid ""
"If you are upgrading from gnupg prior to version 2.1, upstream developers "
"recommend to backup <filename class=\"directory\">~/.gnupg</filename>, "
"because some additional configuration will probably be necessary, and you "
"could lose your keys.  You can find instructions at <ulink url=\"http://jo-"
"ke.name/wp/?p=111\"></ulink> and <ulink "
"url=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/GnuPG#.22Lost.22_keys.2C_upgrading_to_gnupg_version_2.1\"></ulink>."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour depuis une version de gnupg antérieur à 2.1, les "
"développeurs recommandes de sauvegarder <filename "
"class=\"directory\">~/.gnupg</filename>, car des configurations "
"supplémentaires seront probablement nécessaire, et vous pouvez perdre vos "
"clés. Vous pouvez trouver les instructions sur <ulink url=\"http://jo-"
"ke.name/wp/?p=111\"></ulink> et <ulink "
"url=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/GnuPG#.22Lost.22_keys.2C_upgrading_to_gnupg_version_2.1\"></ulink>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:118
msgid ""
"If the top directory path where the source is unpacked contains symbolic "
"links, the openpgp tests may fail. If this is your case and you wish to run "
"the test suite, fix that with:"
msgstr ""
"Si le répertoire supérieur où les sources sont déballées contient des liens "
"symboliques, les tests openpgp peuvent échouer. Si c'est votre cas et que "
"vous souhaitez lancer la suite de tests, corrigez cela avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:122
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>sed -e '/noinst_SCRIPTS = gpg-zip/c sbin_SCRIPTS += gpg-zip' \\\n"
"    -i tools/Makefile.in</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>sed -e '/noinst_SCRIPTS = gpg-zip/c sbin_SCRIPTS += gpg-zip' \\\n"
"    -i tools/Makefile.in</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:125
msgid ""
"Install <application>GnuPG</application> by running the following commands:"
msgstr ""
"Installez <application>GnuPG</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:128
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr            \\\n"
"            --enable-symcryptrun     \\\n"
"            --enable-maintainer-mode \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; &amp;&amp;\n"
"make &amp;&amp;\n"
"\n"
"makeinfo --html --no-split \\\n"
"         -o doc/gnupg_nochunks.html doc/gnupg.texi &amp;&amp;\n"
"makeinfo --plaintext       \\\n"
"         -o doc/gnupg.txt           doc/gnupg.texi</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr            \\\n"
"            --enable-symcryptrun     \\\n"
"            --enable-maintainer-mode \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; &amp;&amp;\n"
"make &amp;&amp;\n"
"\n"
"makeinfo --html --no-split \\\n"
"         -o doc/gnupg_nochunks.html doc/gnupg.texi &amp;&amp;\n"
"makeinfo --plaintext       \\\n"
"         -o doc/gnupg.txt           doc/gnupg.texi</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:139
msgid ""
"If you have <xref linkend=\"texlive\"/> installed and you wish to create "
"documentation in alternate formats, issue the following commands:"
msgstr ""
"Si vous avez installé <xref linkend=\"texlive\"/> et souhaitez créer la "
"documentation dans des formats alternatifs, tapez la commande "
"suivante&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:143
#, no-wrap
msgid "<userinput>make -C doc pdf ps html</userinput>"
msgstr "<userinput>make -C doc pdf ps html</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:145
msgid "To test the results, issue: <command>make check</command>."
msgstr ""
"Pour tester les résultats lancez&nbsp;: <command>make check</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:147
msgid ""
"Note that if you have already installed <application>GnuPG</application>, "
"the instructions below will overwrite <filename>/usr/share/man/man1/gpg-"
"zip.1</filename>. Now, as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Notez que si vous avez déjà installé <application>GnuPG</application>, les "
"instructions ci-dessous écraseront <filename>/usr/share/man/man1/gpg-"
"zip.1</filename>. Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:152
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"\n"
"install -v -m755 -d /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html            &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/gnupg_nochunks.html \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html/gnupg.html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/*.texi doc/gnupg.txt \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"\n"
"install -v -m755 -d /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html            &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/gnupg_nochunks.html \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html/gnupg.html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/*.texi doc/gnupg.txt \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:171
msgid ""
"If you created alternate formats of the documentation, install it using the "
"following command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"user:"
msgstr ""
"Si vous avez créé des formats alternatifs de la documentation, installez les"
" en utilisant la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:175
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>install -v -m644 doc/gnupg.html/* \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644 doc/gnupg.{pdf,dvi,ps} \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install -v -m644 doc/gnupg.html/* \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644 doc/gnupg.{pdf,dvi,ps} \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:183
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:185
msgid ""
"<command>sed ... tools/Makefile.in</command>: This command is needed to "
"build the gpg-zip program."
msgstr ""
"<command>sed ... tools/Makefile.in</command>&nbsp;: Cette commande est "
"requise pour construire le programme gpg-zip."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:188
msgid ""
"<parameter>--docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</parameter>: This "
"switch changes the default docdir to <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</filename>."
msgstr ""
"<parameter>--docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</parameter>&nbsp;:"
" Ce paramètre change le répertoire par défaut de la documentation en "
"<filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:192
msgid ""
"<parameter>--enable-symcryptrun</parameter>: This switch enables building "
"the symcryptrun program."
msgstr ""
"<parameter>--enable-symcryptrun</parameter>&nbsp;: Ce paramètre autorise la "
"construction du programme symcryptrun."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:195
msgid ""
"<parameter>--enable-maintainer-mode</parameter>: This switch is needed for "
"proper completion of the tests."
msgstr ""
"<parameter>--enable-maintainer-mode</parameter>&nbsp;: Ce paramètre est "
"requis pour la bonne complétion des tests."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:199
msgid ""
"<option>--enable-all-tests</option>: allows more tests to be run whith "
"<command>make check</command>."
msgstr ""
"<option>--enable-all-tests</option>&nbsp;: permet de lancer plus de tests "
"avec <command>make check</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:202
msgid ""
"<option>--enable-g13</option>: This switch enables building the g13 program."
msgstr ""
"<option>--enable-g13</option>&nbsp;: Ce paramètre active la construction du "
"programme g13."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:208
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:211
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:212
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:213
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:216
msgid ""
"addgnupghome, applygnupgdefaults, dirmngr, dirmngr-client, g13, gpg-agent, "
"gpg-connect-agent, gpg, gpgconf, gpgparsemail, gpgscm, gpgsm, gpgtar, gpgv, "
"igpg-zip, kbxutil, symcryptrun, and watchgnupg"
msgstr ""
"addgnupghome, applygnupgdefaults, dirmngr, dirmngr-client, g13, gpg-agent, "
"gpg-connect-agent, gpg, gpgconf, gpgparsemail, gpgscm, gpgsm, gpgtar, gpgv, "
"igpg-zip, kbxutil, symcryptrun et watchgnupg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:220
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:221
msgid "/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; and /usr/share/gnupg"
msgstr "/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; et /usr/share/gnupg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:227
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:232
msgid "<command>addgnupghome</command>"
msgstr "<command>addgnupghome</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:234
msgid ""
"is used to create and populate user's <filename "
"class='directory'>~/.gnupg</filename> directories"
msgstr ""
"est utilisé pour créer et peupler les répertoires <filename "
"class='directory'>~/.gnupg</filename> de l'utilisateur"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:237
msgid "addgnupghome"
msgstr "addgnupghome"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:243
msgid "<command>applygnupgdefaults</command>"
msgstr "<command>applygnupgdefaults</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:245
msgid ""
"is a wrapper script used to run <command>gpgconf</command> with the "
"<parameter>--apply-defaults</parameter> parameter on all user's GnuPG home "
"directories."
msgstr ""
"est un script enveloppe utilisé pour lancer <command>gpgconf</command> avec "
"le paramètre <parameter>--apply-defaults</parameter> sur tous les "
"répertoires home GnuPG de l'utilisateur."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:249
msgid "applygnupgdefaults"
msgstr "applygnupgdefaults"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:255
msgid "<command>dirmngr</command>"
msgstr "<command>dirmngr</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:257
msgid "is a tool that takes care of accessing the OpenPGP keyservers."
msgstr "est un outil qui prend soin d'accéder aux serveurs de clés OpenPGP."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:260
msgid "dirmngr"
msgstr "dirmngr"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:266
msgid "<command>dirmngr-client</command>"
msgstr "<command>dirmngr-client</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:268
msgid ""
"is a tool to contact a running dirmngr and test whether a certificate has "
"been revoked."
msgstr ""
"est un outil pour contacter un dirmngr lancé et tester si un certificat a "
"été révoqué."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:271
msgid "dirmngr-client"
msgstr "dirmngr-client"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:277
msgid "<command>g13</command>"
msgstr "<command>g13</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:279
msgid ""
"is a tool to create, mount or unmount an encrypted file system container "
"(optional)."
msgstr ""
"est un outil pour créer, monter ou démonter un conteneur de système de "
"fichiers chiffré (facultatif)."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:282
msgid "g13"
msgstr "g13"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:288
msgid "<command>gpg-agent</command>"
msgstr "<command>gpg-agent</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:290
msgid ""
"is a daemon used to manage secret (private) keys independently from any "
"protocol. It is used as a backend for <command>gpg2</command> and "
"<command>gpgsm</command> as well as for a couple of other utilities."
msgstr ""
"est un démon utilisé pour gérer des clés secrètes (privées)  indépendamment "
"du protocole. Il est utilisé en tant que fondation de "
"<command>gpg2</command> et de <command>gpgsm</command> ainsi que pour deux "
"autres outils."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:295
msgid "gpg-agent"
msgstr "gpg-agent"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:301
msgid "<command>gpg-connect-agent</command>"
msgstr "<command>gpg-connect-agent</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:303
msgid ""
"is a utility used to communicate with a running <command>gpg-"
"agent</command>."
msgstr ""
"est un outil utilisé pour communiquer avec un <command>gpg-agent</command> "
"en fonction."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:306
msgid "gpg-connect-agent"
msgstr "gpg-connect-agent"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:312
msgid "<command>gpg</command>"
msgstr "<command>gpg</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:314
msgid ""
"is the OpenPGP part of the GNU Privacy Guard (GnuPG). It is a tool used to "
"provide digital encryption and signing services using the OpenPGP standard."
msgstr ""
"est la partie OpenPGP de GNU Privacy Guard (GnuPG, sauvegarde de la vie "
"privée). C'est un outil utilisé pour fournir le chiffrement numérique et les"
" services de signature en utilisant le standard OpenPGP."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:318
msgid "gpg"
msgstr "gpg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:324
msgid "<command>gpgconf</command>"
msgstr "<command>gpgconf</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:326
msgid ""
"is a utility used to automatically and reasonably safely query and modify "
"configuration files in the <filename class='directory'>~/.gnupg</filename> "
"home directory. It is designed not to be invoked manually by the user, but "
"automatically by graphical user interfaces."
msgstr ""
"est un outil utilisé pour interroger et modifier automatiquement et de "
"manière raisonnablement sécurisée des fichiers de configuration dans le "
"répertoire <filename class='directory'>~/.gnupg</filename> du home de "
"l'utilisateur. Il est conçu pour ne pas être appelé à la main par "
"l'utilisateur mais automatiquement par les interfaces graphiques."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:332
msgid "gpgconf"
msgstr "gpgconf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:338
msgid "<command>gpgparsemail</command>"
msgstr "<command>gpgparsemail</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:340
msgid ""
"is a utility currently only useful for debugging. Run it with "
"<parameter>--help</parameter> for usage information."
msgstr ""
"est un outil qui n'est aujourd'hui utile que pour du débogage.  Lancez-le "
"avec <parameter>--help</parameter> pour les informations d'utilisation."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:343
msgid "gpgparsemail"
msgstr "gpgparsemail"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:349
msgid "<command>gpgscm</command>"
msgstr "<command>gpgscm</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:351
msgid "executes the given scheme program or spawns an interactive shell."
msgstr "exécute le programme scheme donné et crée un shell interactif."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:354
msgid "gpgscm"
msgstr "gpgscm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:360
msgid "<command>gpgsm</command>"
msgstr "<command>gpgsm</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:362
msgid ""
"is a tool similar to <command>gpg2</command> used to provide digital "
"encryption and signing services on X.509 certificates and the CMS protocol. "
"It is mainly used as a backend for S/MIME mail processing."
msgstr ""
"est un outil similaire à <command>gpg2</command> utilisé pour fournir des "
"services de chiffrement et de signature numériques sur les certificats X.509"
" et le protocole CMS. Il est principalement utilisé en tant que fondation "
"pour le traitement de messages électroniques S/MIME."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:367
msgid "gpgsm"
msgstr "gpgsm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:373
msgid "<command>gpgtar</command>"
msgstr "<command>gpgtar</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:375
msgid "is a tool to encrypt or sign files into an archive."
msgstr "est un outil pour chiffrer ou signer les fichiers dans une archive."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:377
msgid "gpgtar"
msgstr "gpgtar"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:383
msgid "<command>gpgv</command>"
msgstr "<command>gpgv</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:385
msgid "is a verify only version of <command>gpg2</command>."
msgstr ""
"est un vérificateur qu'il n'y a qu'une version de <command>gpg2</command>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:387
msgid "gpgv"
msgstr "gpgv"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:393
msgid "<command>gpg-zip</command>"
msgstr "<command>gpg-zip</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:395
msgid "encrypts or signs files into an archive."
msgstr "chiffre ou signe des fichiers dans une archive."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:397
msgid "gpg-zip"
msgstr "gpg-zip"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:403
msgid "<command>kbxutil</command>"
msgstr "<command>kbxutil</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:405
msgid "is used to list, export and import Keybox data."
msgstr "est utilisé pour lister, exporter et importer des données Keybox."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:407
msgid "kbxutil"
msgstr "kbxutil"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:413
msgid "<command>symcryptrun</command>"
msgstr "<command>symcryptrun</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:415
msgid "is a simple symmetric encryption tool."
msgstr "est un simple outil de chiffrement symétrique."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:417
msgid "symcryptrun"
msgstr "symcryptrun"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:423
msgid "<command>watchgnupg</command>"
msgstr "<command>watchgnupg</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:425
msgid ""
"is used to listen to a Unix Domain socket created by any of the GnuPG tools."
msgstr ""
"est utilisé pour écouter un socket de domaine UNIX créé par un des outils "
"GnuPG."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:428
msgid "watchgnupg"
msgstr "watchgnupg"

#~ msgid "86c2304ead54b74a422e76c3f1bc7a91"
#~ msgstr "86c2304ead54b74a422e76c3f1bc7a91"

#~ msgid "107 MB (with makeinfo docs)"
#~ msgstr "107 Mo (avec la documentation makeinfo)"

#~ msgid "ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
#~ msgstr "ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#~ msgid "fea412debbe7ef4fe79c45eaa7201b3a"
#~ msgstr "fea412debbe7ef4fe79c45eaa7201b3a"

#~ msgid ""
#~ "The BLFS editors recommend the creation of symlinks for compatibility with "
#~ "the first version of GnuPG, because some programs or scripts need them. "
#~ "Issue, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
#~ msgstr ""
#~ "Les auteurs de BLFS recommandent la création de liens symboliques pour la "
#~ "compatibilité avec la première version de GnuPG, car certains programmes ou "
#~ "scripts en ont besoin. Tapez, en tant qu'utilisateur <systemitem "
#~ "class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>for f in gpg gpgv\n"
#~ "do\n"
#~ "  ln -svf ${f}2.1 /usr/share/man/man1/$f.1 &amp;&amp;\n"
#~ "  ln -svf ${f}2   /usr/bin/$f\n"
#~ "done\n"
#~ "unset f</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>for f in gpg gpgv\n"
#~ "do\n"
#~ "  ln -svf ${f}2.1 /usr/share/man/man1/$f.1 &amp;&amp;\n"
#~ "  ln -svf ${f}2   /usr/bin/$f\n"
#~ "done\n"
#~ "unset f</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "(optional) is a symlink to <command>gpg2</command> for compatibility with "
#~ "the first version of GnuPG."
#~ msgstr ""
#~ "(facultatif) est un lien symbolique vers <command>gpg2</command> pour la "
#~ "compatibilité avec les premières versions de GnuPG."

#~ msgid "<command>gpg2</command>"
#~ msgstr "<command>gpg2</command>"

#~ msgid "gpg2"
#~ msgstr "gpg2"

#~ msgid ""
#~ "(optional) is a symlink to <command>gpgv2</command> for compatibility with "
#~ "the first version of GnuPG."
#~ msgstr ""
#~ "(facultatif) est un lien symbolique vers <command>gpgv2</command> pour la "
#~ "compatibilité avec les premières versions de GnuPG."

#~ msgid "<command>gpgv2</command>"
#~ msgstr "<command>gpgv2</command>"

#~ msgid "gpgv2"
#~ msgstr "gpgv2"

#~ msgid "685ebf4c3a7134ba0209c96b18b2f064"
#~ msgstr "685ebf4c3a7134ba0209c96b18b2f064"

#~ msgid "f6bc7e0b82893dfafe09109d86ff6e9b"
#~ msgstr "f6bc7e0b82893dfafe09109d86ff6e9b"

#~ msgid ""
#~ "Some tests will hang infinitely without modifications.  If you will run the "
#~ "tests, comment the failing portions of the tests:"
#~ msgstr ""
#~ "Certains tests vont tourner indéfiniment sans modifications. Si vous lancez "
#~ "les tests, commentez les parties des tests qui échouent&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>sed -i -e '/^  test_agent_protect/s:^://:' agent/t-protect.c &amp;&amp;\n"
#~ "sed -i -e '174,186 s/^/;;/'                tests/openpgp/ecc.scm</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>sed -i -e '/^  test_agent_protect/s:^://:' agent/t-protect.c &amp;&amp;\n"
#~ "sed -i -e '174,186 s/^/;;/'                tests/openpgp/ecc.scm</userinput>"

#~ msgid "57b16a11951d408ce995e34dd8852285"
#~ msgstr "57b16a11951d408ce995e34dd8852285"

#~ msgid "6.1 MB"
#~ msgstr "6.1 Mo"

#~ msgid "c67f908b0b35c7ebc62144f362757e1e"
#~ msgstr "c67f908b0b35c7ebc62144f362757e1e"

#~ msgid "6.0 MB"
#~ msgstr "6.0 Mo"

#~ msgid "b02a42dbdeea681f7afbf84db88f7479"
#~ msgstr "b02a42dbdeea681f7afbf84db88f7479"

#~ msgid "5.7 MB"
#~ msgstr "5.7 Mo"

#~ msgid "125 MB (with makeinfo docs, add 9 MB for tests)"
#~ msgstr "125 Mo (avec les docs makeinfo, plus 9 Mo pour les tests)"

#~ msgid "bfb53004773a014d401694f94229fc00"
#~ msgstr "bfb53004773a014d401694f94229fc00"

#~ msgid "5.5 MB"
#~ msgstr "5.5 Mo"

#~ msgid "808d10b89c1f0de8d4d2a556aa36b623"
#~ msgstr "808d10b89c1f0de8d4d2a556aa36b623"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>sed -e 's|\\(GNUPGHOME\\)=\\$(abs_builddir)|\\1=`/bin/pwd`|' \\\n"
#~ "    -i tests/openpgp/Makefile.in</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>sed -e 's|\\(GNUPGHOME\\)=\\$(abs_builddir)|\\1=`/bin/pwd`|' \\\n"
#~ "    -i tests/openpgp/Makefile.in</userinput>"

#~ msgid "873302c475c4c90badb67daac90ebd5d"
#~ msgstr "873302c475c4c90badb67daac90ebd5d"

#~ msgid ""
#~ "113 MB (with tests and docs - additional 8 MB for alternate formats docs)"
#~ msgstr ""
#~ "113 Mo (avec les tests et la documentation &mdash; 8Mio supplémentaires pour"
#~ " les formats de documentation alternatifs)"