Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7216 | Rev 7225 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 04:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-28 11:31+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1482924706.162804\n"

#. type: Content of the gnupg2-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:7
msgid "https://gnupg.org/ftp/gcrypt/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
msgstr "https://gnupg.org/ftp/gcrypt/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the gnupg2-download-ftp entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:8
msgid "ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"
msgstr "ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gnupg/gnupg-&gnupg2-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the gnupg2-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:9
msgid "b02a42dbdeea681f7afbf84db88f7479"
msgstr "b02a42dbdeea681f7afbf84db88f7479"

#. type: Content of the gnupg2-size entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:10
msgid "5.7 MB"
msgstr "5.7 Mo"

#. type: Content of the gnupg2-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:11
#| msgid "99 MB (with makeinfo docs, add 24 MB for tests)"
msgid "125 MB (with makeinfo docs, add 9 MB for tests)"
msgstr "125 Mo (avec les docs makeinfo, plus 9 Mo pour les tests)"

#. type: Content of the gnupg2-time entity
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:12
#| msgid "0.7 SBU (with makeinfo docs, add 4.1 SBU for tests)"
msgid "0.7 SBU (with makeinfo docs, add 1.0 SBU for tests)"
msgstr "0.7 SBU (avec les docs makeinfo, plus 1.0 SBU pour les tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:19
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-11-24 "
#| "03:59:48 +0100 (Thu, 24 Nov 2016) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-12-23 "
"19:17:58 +0100 (Fri, 23 Dec 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-12-23 "
"19:17:58 +0100 (Fri, 23 Dec 2016) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:23
msgid "GnuPG-&gnupg2-version;"
msgstr "GnuPG-&gnupg2-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:26
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:30
msgid "Introduction to GnuPG"
msgstr "Introduction à GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:32
msgid ""
"The <application>GnuPG</application> package is GNU's tool for secure "
"communication and data storage. It can be used to encrypt data and to create"
" digital signatures. It includes an advanced key management facility and is "
"compliant with the proposed OpenPGP Internet standard as described in "
"RFC2440 and the S/MIME standard as described by several RFCs.  GnuPG 2 is "
"the stable version of GnuPG integrating support for OpenPGP and S/MIME."
msgstr ""
"Le paquet <application>GnuPG</application> est un outil GNU pour effectuer "
"de la communication et du stockage sécurisés. On peut l'utiliser pour "
"chiffrer des données et créer des signatures numériques. Il comprend une "
"fonction de gestion avancée des clés et il respecte le standard Internet "
"OpenPGP proposé comme décrit dans la RFC2440 et le standard S/MIME décrit "
"dans plusieurs RFCs. GnuPG 2 est la version stable du support d'intégration "
"de GnuPG d'OpenPGP et de S/MIME."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:42
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:45
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&gnupg2-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gnupg2-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:48
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&gnupg2-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gnupg2-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:51
msgid "Download MD5 sum: &gnupg2-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &gnupg2-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:54
msgid "Download size: &gnupg2-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &gnupg2-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:57
msgid "Estimated disk space required: &gnupg2-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &gnupg2-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:60
msgid "Estimated build time: &gnupg2-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &gnupg2-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:64
msgid "GnuPG 2 Dependencies"
msgstr "Dépendances de GnuPG 2"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:66
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:68
msgid ""
"<xref linkend=\"libassuan\"/>, <xref linkend=\"libgcrypt\"/>, <xref linkend"
"=\"libgpg-error\"/>, <xref linkend=\"libksba\"/>, and <xref "
"linkend=\"npth\"/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"libassuan\"/>, <xref linkend=\"libgcrypt\"/>, <xref linkend"
"=\"libgpg-error\"/>, <xref linkend=\"libksba\"/> et <xref linkend=\"npth\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:75
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:77
msgid ""
"<xref linkend=\"pinentry\"/> (Run-time requirement for most of the package's"
" functionality)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"pinentry\"/> (Exigence au moment de l'exécution pour la "
"plupart des fonctionnalités du paquet)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:81
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:83
msgid ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"libusb-compat\"/>, an <xref "
"linkend=\"server-mail\"/>, <xref linkend=\"openldap\"/>, <xref "
"linkend=\"sqlite\"/>, <xref linkend=\"texlive\"/> (or <xref linkend=\"tl-"
"installer\"/>), and <ulink "
"url=\"http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/adns/\">GNU adns</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"libusb-compat\"/>, un <xref "
"linkend=\"server-mail\"/>, <xref linkend=\"openldap\"/> , <xref "
"linkend=\"sqlite\"/>, <xref linkend=\"texlive\"/> (ou <xref linkend=\"tl-"
"installer\"/>) et <ulink "
"url=\"http://www.chiark.greenend.org.uk/~ian/adns/\">GNU adns</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:93
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gnupg2\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gnupg2\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:99
msgid "Installation of GnuPG"
msgstr "Installation de GnuPG"

#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:103
msgid ""
"If you are upgrading from gnupg prior to version 2.1, upstream developers "
"recommend to backup <filename class=\"directory\">~/.gnupg</filename>, "
"because some additional configuration will probably be necessary, and you "
"could lose your keys.  You can find instructions at <ulink url=\"http://jo-"
"ke.name/wp/?p=111\"></ulink> and <ulink "
"url=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/GnuPG#.22Lost.22_keys.2C_upgrading_to_gnupg_version_2.1\"></ulink>."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour depuis une version de gnupg antérieur à 2.1, les "
"développeurs recommandes de sauvegarder <filename "
"class=\"directory\">~/.gnupg</filename>, car des configurations "
"supplémentaires seront probablement nécessaire, et vous pouvez perdre vos "
"clés. Vous pouvez trouver les instructions sur <ulink url=\"http://jo-"
"ke.name/wp/?p=111\"></ulink> et <ulink "
"url=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/GnuPG#.22Lost.22_keys.2C_upgrading_to_gnupg_version_2.1\"></ulink>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:113
msgid ""
"If the top directory path where the source is unpacked contains symbolic "
"links, the openpgp tests might fail. If this is your case and you wish to "
"run the test suite, fix that with:"
msgstr ""
"Si le répertoire supérieur où les sources sont déballées contient des liens "
"symboliques, les tests openpgp peuvent échouer. Si c'est votre cas et que "
"vous souhaitez lancer la suite de tests, corrigez cela avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:117
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>sed -e '/noinst_SCRIPTS = gpg-zip/c sbin_SCRIPTS += gpg-zip' \\\n"
"    -i tools/Makefile.in</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>sed -e '/noinst_SCRIPTS = gpg-zip/c sbin_SCRIPTS += gpg-zip' \\\n"
"    -i tools/Makefile.in</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:120
msgid ""
"Install <application>GnuPG</application> by running the following commands:"
msgstr ""
"Installez <application>GnuPG</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:123
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr            \\\n"
"            --enable-symcryptrun     \\\n"
"            --enable-maintainer-mode \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; &amp;&amp;\n"
"make &amp;&amp;\n"
"\n"
"makeinfo --html --no-split \\\n"
"         -o doc/gnupg_nochunks.html doc/gnupg.texi &amp;&amp;\n"
"makeinfo --plaintext       \\\n"
"         -o doc/gnupg.txt           doc/gnupg.texi</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr            \\\n"
"            --enable-symcryptrun     \\\n"
"            --enable-maintainer-mode \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; &amp;&amp;\n"
"make &amp;&amp;\n"
"\n"
"makeinfo --html --no-split \\\n"
"         -o doc/gnupg_nochunks.html doc/gnupg.texi &amp;&amp;\n"
"makeinfo --plaintext       \\\n"
"         -o doc/gnupg.txt           doc/gnupg.texi</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:134
msgid ""
"If you have <xref linkend=\"texlive\"/> installed and you wish to create "
"documentation in alternate formats, issue the following commands:"
msgstr ""
"Si vous avez installé <xref linkend=\"texlive\"/> et souhaitez créer la "
"documentation dans des formats alternatifs, tapez la commande "
"suivante&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:138
#, no-wrap
msgid "<userinput>make -C doc pdf ps html</userinput>"
msgstr "<userinput>make -C doc pdf ps html</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:140
msgid "To test the results, issue: <command>make check</command>."
msgstr ""
"Pour tester les résultats lancez&nbsp;: <command>make check</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:142
msgid ""
"Note that if you have already installed <application>GnuPG</application>, "
"the instructions below will overwrite <filename>/usr/share/man/man1/gpg-"
"zip.1</filename>. Now, as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Notez que si vous avez déjà installé <application>GnuPG</application>, les "
"instructions ci-dessous écraseront <filename>/usr/share/man/man1/gpg-"
"zip.1</filename>. Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:147
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"\n"
"install -v -m755 -d /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html            &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/gnupg_nochunks.html \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html/gnupg.html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/*.texi doc/gnupg.txt \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"\n"
"install -v -m755 -d /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html            &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/gnupg_nochunks.html \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html/gnupg.html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644    doc/*.texi doc/gnupg.txt \\\n"
"                    /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:155
msgid ""
"We recommend the creation of symlinks for compatibility with the first "
"version of GnuPG, because some programs or scripts need them. Issue, as "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Nous recommandons la création de liens symboliques pour la compatibilité "
"avec la première version de GnuPG, car certains programmes ou scripts en ont"
" besoin. Tapez, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:159
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>for f in gpg gpgv\n"
"do\n"
"  ln -svf ${f}2.1 /usr/share/man/man1/$f.1 &amp;&amp;\n"
"  ln -svf ${f}2   /usr/bin/$f\n"
"done\n"
"unset f</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>for f in gpg gpgv\n"
"do\n"
"  ln -svf ${f}2.1 /usr/share/man/man1/$f.1 &amp;&amp;\n"
"  ln -svf ${f}2   /usr/bin/$f\n"
"done\n"
"unset f</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:166
msgid ""
"If you created alternate formats of the documentation, install it using the "
"following command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"user:"
msgstr ""
"Si vous avez créé des formats alternatifs de la documentation, installez les"
" en utilisant la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:170
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>install -v -m644 doc/gnupg.html/* \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644 doc/gnupg.{pdf,dvi,ps} \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install -v -m644 doc/gnupg.html/* \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;/html &amp;&amp;\n"
"install -v -m644 doc/gnupg.{pdf,dvi,ps} \\\n"
"                 /usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:178
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:180
msgid ""
"<command>sed ... tools/Makefile.in</command>: This command is needed to "
"build the gpg-zip program."
msgstr ""
"<command>sed ... tools/Makefile.in</command>&nbsp;: Cette commande est "
"requise pour construire le programme gpg-zip."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:183
msgid ""
"<parameter>--docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</parameter>: This "
"switch changes the default docdir to <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</filename>."
msgstr ""
"<parameter>--docdir=/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</parameter>&nbsp;:"
" Ce paramètre change le répertoire par défaut de la documentation en "
"<filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version;</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:187
msgid ""
"<parameter>--enable-symcryptrun</parameter>: This switch enables building "
"the symcryptrun program."
msgstr ""
"<parameter>--enable-symcryptrun</parameter>&nbsp;: Ce paramètre autorise la "
"construction du programme symcryptrun."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:190
msgid ""
"<parameter>--enable-maintainer-mode</parameter>: This switch is needed for "
"proper completion of the tests."
msgstr ""
"<parameter>--enable-maintainer-mode</parameter>&nbsp;: Ce paramètre est "
"requis pour la bonne complétion des tests."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:193
msgid ""
"<option>--enable-g13</option>: This switch enables building the g13 program."
msgstr ""
"<option>--enable-g13</option>&nbsp;: Ce paramètre active la construction du "
"programme g13."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:199
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:202
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:203
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:204
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:207
msgid ""
"addgnupghome, applygnupgdefaults, dirmngr, dirmngr-client, g13, gpg-agent, "
"gpg-connect-agent, gpg, gpg2, gpgconf, gpgparsemail, gpgscm, gpgsm, gpgtar, "
"gpgv, gpgv2, igpg-zip, kbxutil, symcryptrun, and watchgnupg"
msgstr ""
"addgnupghome, applygnupgdefaults, dirmngr, dirmngr-client, g13, gpg-agent, "
"gpg-connect-agent, gpg, gpg2, gpgconf, gpgparsemail, gpgscm, gpgsm, gpgtar, "
"gpgv, gpgv2, igpg-zip, kbxutil, symcryptrun et watchgnupg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:211
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:212
msgid "/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; and /usr/share/gnupg"
msgstr "/usr/share/doc/gnupg-&gnupg2-version; et /usr/share/gnupg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:218
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:223
msgid "<command>addgnupghome</command>"
msgstr "<command>addgnupghome</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:225
msgid ""
"is used to create and populate user's <filename "
"class='directory'>~/.gnupg</filename> directories"
msgstr ""
"est utilisé pour créer et peupler les répertoires <filename "
"class='directory'>~/.gnupg</filename> de l'utilisateur"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:228
msgid "addgnupghome"
msgstr "addgnupghome"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:234
msgid "<command>applygnupgdefaults</command>"
msgstr "<command>applygnupgdefaults</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:236
msgid ""
"is a wrapper script used to run <command>gpgconf</command> with the "
"<parameter>--apply-defaults</parameter> parameter on all user's GnuPG home "
"directories."
msgstr ""
"est un script enveloppe utilisé pour lancer <command>gpgconf</command> avec "
"le paramètre <parameter>--apply-defaults</parameter> sur tous les "
"répertoires home GnuPG de l'utilisateur."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:240
msgid "applygnupgdefaults"
msgstr "applygnupgdefaults"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:246
msgid "<command>dirmngr</command>"
msgstr "<command>dirmngr</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:248
msgid "is a tool that takes care of accessing the OpenPGP keyservers."
msgstr "est un outil qui prend soin d'accéder aux serveurs de clés OpenPGP."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:251
msgid "dirmngr"
msgstr "dirmngr"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:257
msgid "<command>dirmngr-client</command>"
msgstr "<command>dirmngr-client</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:259
msgid ""
"is a tool to contact a running dirmngr and test whether a certificate has "
"been revoked."
msgstr ""
"est un outil pour contacter un dirmngr lancé et tester si un certificat a "
"été révoqué."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:262
msgid "dirmngr-client"
msgstr "dirmngr-client"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:268
msgid "<command>g13</command>"
msgstr "<command>g13</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:270
msgid ""
"is a tool to create, mount or unmount an encrypted file system container "
"(optional)."
msgstr ""
"est un outil pour créer, monter ou démonter un conteneur de système de "
"fichiers chiffré (facultatif)."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:273
msgid "g13"
msgstr "g13"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:279
msgid "<command>gpg-agent</command>"
msgstr "<command>gpg-agent</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:281
msgid ""
"is a daemon used to manage secret (private) keys independently from any "
"protocol. It is used as a backend for <command>gpg2</command> and "
"<command>gpgsm</command> as well as for a couple of other utilities."
msgstr ""
"est un démon utilisé pour gérer des clés secrètes (privées)  indépendamment "
"du protocole. Il est utilisé en tant que fondation de "
"<command>gpg2</command> et de <command>gpgsm</command> ainsi que pour deux "
"autres outils."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:286
msgid "gpg-agent"
msgstr "gpg-agent"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:292
msgid "<command>gpg-connect-agent</command>"
msgstr "<command>gpg-connect-agent</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:294
msgid ""
"is a utility used to communicate with a running <command>gpg-"
"agent</command>."
msgstr ""
"est un outil utilisé pour communiquer avec un <command>gpg-agent</command> "
"en fonction."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:297
msgid "gpg-connect-agent"
msgstr "gpg-connect-agent"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:303
msgid "<command>gpg</command>"
msgstr "<command>gpg</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:305
msgid ""
"(optional) is a symlink to <command>gpg2</command> for compatibility with "
"the first version of GnuPG."
msgstr ""
"(facultatif) est un lien symbolique vers <command>gpg2</command> pour la "
"compatibilité avec les premières versions de GnuPG."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:308
msgid "gpg"
msgstr "gpg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:314
msgid "<command>gpg2</command>"
msgstr "<command>gpg2</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:316
msgid ""
"is the OpenPGP part of the GNU Privacy Guard (GnuPG). It is a tool used to "
"provide digital encryption and signing services using the OpenPGP standard."
msgstr ""
"est la partie OpenPGP de GNU Privacy Guard (GnuPG, sauvegarde de la vie "
"privée). C'est un outil utilisé pour fournir le chiffrement numérique et les"
" services de signature en utilisant le standard OpenPGP."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:320
msgid "gpg2"
msgstr "gpg2"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:326
msgid "<command>gpgconf</command>"
msgstr "<command>gpgconf</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:328
msgid ""
"is a utility used to automatically and reasonably safely query and modify "
"configuration files in the <filename class='directory'>~/.gnupg</filename> "
"home directory. It is designed not to be invoked manually by the user, but "
"automatically by graphical user interfaces."
msgstr ""
"est un outil utilisé pour interroger et modifier automatiquement et de "
"manière raisonnablement sécurisée des fichiers de configuration dans le "
"répertoire <filename class='directory'>~/.gnupg</filename> du home de "
"l'utilisateur. Il est conçu pour ne pas être appelé à la main par "
"l'utilisateur mais automatiquement par les interfaces graphiques."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:334
msgid "gpgconf"
msgstr "gpgconf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:340
msgid "<command>gpgparsemail</command>"
msgstr "<command>gpgparsemail</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:342
msgid ""
"is a utility currently only useful for debugging. Run it with "
"<parameter>--help</parameter> for usage information."
msgstr ""
"est un outil qui n'est aujourd'hui utile que pour du débogage.  Lancez-le "
"avec <parameter>--help</parameter> pour les informations d'utilisation."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:345
msgid "gpgparsemail"
msgstr "gpgparsemail"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:351
msgid "<command>gpgscm</command>"
msgstr "<command>gpgscm</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:353
msgid "executes the given scheme program or spawns an interactive shell."
msgstr "exécute le programme scheme donné et crée un shell interactif."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:356
msgid "gpgscm"
msgstr "gpgscm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:362
msgid "<command>gpgsm</command>"
msgstr "<command>gpgsm</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:364
msgid ""
"is a tool similar to <command>gpg2</command> used to provide digital "
"encryption and signing services on X.509 certificates and the CMS protocol. "
"It is mainly used as a backend for S/MIME mail processing."
msgstr ""
"est un outil similaire à <command>gpg2</command> utilisé pour fournir des "
"services de chiffrement et de signature numériques sur les certificats X.509"
" et le protocole CMS. Il est principalement utilisé en tant que fondation "
"pour le traitement de messages électroniques S/MIME."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:369
msgid "gpgsm"
msgstr "gpgsm"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:375
msgid "<command>gpgtar</command>"
msgstr "<command>gpgtar</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:377
msgid "is a tool to encrypt or sign files into an archive."
msgstr "est un outil pour chiffrer ou signer les fichiers dans une archive."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:379
msgid "gpgtar"
msgstr "gpgtar"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:385
msgid "<command>gpgv</command>"
msgstr "<command>gpgv</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:387
msgid ""
"(optional) is a symlink to <command>gpgv2</command> for compatibility with "
"the first version of GnuPG."
msgstr ""
"(facultatif) est un lien symbolique vers <command>gpgv2</command> pour la "
"compatibilité avec les premières versions de GnuPG."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:390
msgid "gpgv"
msgstr "gpgv"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:396
msgid "<command>gpgv2</command>"
msgstr "<command>gpgv2</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:398
msgid "is a verify only version of <command>gpg2</command>."
msgstr ""
"est un vérificateur qu'il n'y a qu'une version de <command>gpg2</command>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:400
msgid "gpgv2"
msgstr "gpgv2"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:406
msgid "<command>gpg-zip</command>"
msgstr "<command>gpg-zip</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:408
msgid "encrypts or signs files into an archive."
msgstr "chiffre ou signe des fichiers dans une archive."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:410
msgid "gpg-zip"
msgstr "gpg-zip"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:416
msgid "<command>kbxutil</command>"
msgstr "<command>kbxutil</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:418
msgid "is used to list, export and import Keybox data."
msgstr "est utilisé pour lister, exporter et importer des données Keybox."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:420
msgid "kbxutil"
msgstr "kbxutil"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:426
msgid "<command>symcryptrun</command>"
msgstr "<command>symcryptrun</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:428
msgid "is a simple symmetric encryption tool."
msgstr "est un simple outil de chiffrement symétrique."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:430
msgid "symcryptrun"
msgstr "symcryptrun"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:436
msgid "<command>watchgnupg</command>"
msgstr "<command>watchgnupg</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:438
msgid ""
"is used to listen to a Unix Domain socket created by any of the GnuPG tools."
msgstr ""
"est utilisé pour écouter un socket de domaine UNIX créé par un des outils "
"GnuPG."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/gnupg2.xml:441
msgid "watchgnupg"
msgstr "watchgnupg"

#~ msgid "bfb53004773a014d401694f94229fc00"
#~ msgstr "bfb53004773a014d401694f94229fc00"

#~ msgid "5.5 MB"
#~ msgstr "5.5 Mo"

#~ msgid "808d10b89c1f0de8d4d2a556aa36b623"
#~ msgstr "808d10b89c1f0de8d4d2a556aa36b623"

#~ msgid "114 MB (with tests and makeinfo docs)"
#~ msgstr "114 Mo (avec les tests et la documentation makeinfo)"

#~ msgid "1.6 SBU (with tests and makeinfo docs)"
#~ msgstr "1.6 SBU (avec les tests et la documentation makeinfo)"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>sed -e 's|\\(GNUPGHOME\\)=\\$(abs_builddir)|\\1=`/bin/pwd`|' \\\n"
#~ "    -i tests/openpgp/Makefile.in</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>sed -e 's|\\(GNUPGHOME\\)=\\$(abs_builddir)|\\1=`/bin/pwd`|' \\\n"
#~ "    -i tests/openpgp/Makefile.in</userinput>"

#~ msgid "873302c475c4c90badb67daac90ebd5d"
#~ msgstr "873302c475c4c90badb67daac90ebd5d"

#~ msgid ""
#~ "113 MB (with tests and docs - additional 8 MB for alternate formats docs)"
#~ msgstr ""
#~ "113 Mio (avec les tests et la documentation &mdash; 8Mio supplémentaires "
#~ "pour les formats de documentation alternatifs)"