Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7190 | Rev 7214 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425792.000000\n"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:12
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-01-30 "
"23:15:21 +0100 (Sat, 30 Jan 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-01-30 "
"23:15:21 +0100 (Sat, 30 Jan 2016) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:16
msgid "About RAID"
msgstr "A propos du RAID"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:18
msgid ""
"The storage technology known as RAID (Redundant Array of Independent Disks) "
"combines multiple physical disks into a logical unit.  The drives can "
"generally be combined to provide data redundancy or to extend the size of "
"logical units beyond the capability of the physical disks or both.  The "
"technology also allows for providing hardware maintenance without powering "
"down the system."
msgstr ""
"La technologie de stockage connue sous le nom de RAID (Redundant Array of "
"Independent Disks) combine plusieurs disques physiques dans une unité "
"logique.  Les disques peuvent généralement être combinés pour fournir une "
"redondance des données ou augmenter la taille des unités logiques au delà "
"des capacités des disques physiques ou les deux.  La technologie permet "
"également de fournir une maintenance matériel sans éteindre le système."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:26
msgid ""
"The types of RAID organization are described in the <ulink "
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Overview#The_RAID_levels\"> "
"RAID Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Les types des organisations RAID sont décrites dans le <ulink "
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Overview#The_RAID_levels\"> "
"Wiki RAID</ulink>."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:30
msgid ""
"Note that while RAID provides protection against disk failures, it is not a "
"substitute for backups.  A file deleted is still deleted on all the disks of"
" a RAID array.  Modern backups are generally done via <xref "
"linkend='rsync'/>."
msgstr ""
"Notez que même si RAID fournit une protection contre les pannes de disques, "
"il ne se substitue pas aux sauvegardes. Un fichier effacé sera effacé sur "
"tout les disques de la grappe RAID. Les sauvegardes modernes sont "
"généralement faites via <xref linkend=\"rsync\"/>."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:35
msgid ""
"There are three major types of RAID implementation: Hardware RAID, BIOS-"
"based RAID, and Software RAID."
msgstr ""
"Il y a trois types majeurs d'implémentation de RAID&nbsp;: le RAID matériel,"
" le RAID basé sur le BIOS, et le RAID logiciel."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:39
msgid "Hardware RAID"
msgstr "Le RAID matériel"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:40
msgid ""
"Hardware based RAID provides capability through proprietary hardware and "
"data layouts.  The control and configuration is generally done via firmware "
"in conjunction with executable programs made available by the device "
"manufacturer.  The capabilities are generally supplied via a PCI card, "
"although there are some instances of RAID components integrated in to the "
"motherboard.  Hardware RAID may also be available in a stand-alone "
"enclosure."
msgstr ""
"Le RAID matériel fournit les capacités au travers de matériels propriétaires"
" et de couches de données. Le contrôle et la configuration sont généralement"
" faits via le firmware en conjonction avec des programmes du constructeur du"
" périphérique. Les capacités sont généralement fournies via une carte PCI, "
"cependant il y a quelques solutions de composants RAID intégrés sur la carte"
" mère.  Le RAID matériel peut également être disponible dans un boîtier "
"dédié seul."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:48
msgid ""
"One advantage of hardware-based RAID is that the drives are offered to the "
"operating system as a logical drive and no operating system dependent "
"configuration is needed."
msgstr ""
"Un avantage du RAID matériel est que les disques sont proposés au système "
"d'exploitation comme un disque logique et aucune configuration dépendante du"
" système d'exploitation n'est nécessaire."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:52
msgid ""
"Disadvantages include difficulties in transferring drives from one system to"
" another, updating firmware, or replacing failed RAID hardware."
msgstr ""
"Les désavantages incluent les difficultés pour transférer les disques d'un "
"système à un autre, de mettre à jour le firmware, ou de remplacer un RAID "
"matériel défectueux."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:59
msgid "BIOS-based RAID"
msgstr "Le RAID basé sur le BIOS"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:61
msgid ""
"Some computers offter a hardware-like RAID implementation in the system "
"BIOS.  Sometime this is referred to as 'fake' RAID as the capabilites are "
"generally incorporated into firmware without any hardware acceleration."
msgstr ""
"Quelques ordinateurs offrent une implémentations d'un RAID identique à celui"
" matériel dans le BIOS. Parfois cela est mentionné comme un 'faux' RAID avec"
" des capacités généralement incorporées dans un firmware sans aucune "
"accélération matérielle."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:66
msgid ""
"The advantages and disadvantages of BIOS-based RAID are generally the same "
"as hardware RAID with the additional disadvantage that there is no hardware "
"acceleration."
msgstr ""
"Les avantages et les inconvénients d'un RAID basé sur le BIOS sont "
"généralement les mêmes que pour le RAID matériel avec l'inconvénient "
"supplémentaire qu'il n'y a pas d'accélération matérielle."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:70
msgid ""
"In some cases, BIOS-based RAID firmware is enabled by default (e.g.  some "
"DELL systems).  If software RAID is desired, this option must be explicitly "
"disabled in the BIOS."
msgstr ""
"Dans quelques cas, le RAID basé sur le BIOS est activé par défaut (par "
"exemple pour quelques systèmes DELL). Si le RAID logiciel est souhaité, "
"cette option doit être explicitement désactivée dans le BIOS."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:77
msgid "Software RAID"
msgstr "Le RAID logiciel"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:78
msgid ""
"Software based RAID is the most flexible form of RAID.  It is easy to "
"install and update and provides full capability on all or part of any drives"
" available to the system.  In BLFS, the RAID software is found in <xref "
"linkend='mdadm'/>."
msgstr ""
"Le RAID logiciel est le plus flexible des solutions RAID. Il est facile à "
"installer et à mettre à jour et il fournit l'ensemble des capacités de tous "
"ou d'une partie des disques installés sur le système.  Dans BLFS, le "
"logiciel RAID est dans <xref linkend=\"mdadm\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:83
msgid ""
"Configuring a RAID device is straight forward using "
"<application>mdadm</application>.  Generally devices are created in the "
"<filename class='directory'>/dev</filename> directory as "
"<filename>/dev/mdx</filename> where <emphasis>x</emphasis> is an integer."
msgstr ""
"La configuration d'un périphérique RAID est simple en utilisant "
"<application>mdadm</application>. Les périphériques sont généralement créés "
"dans le répertoire <filename class='directory'>/dev</filename> comme "
"<filename>/dev/mdx</filename> où <emphasis>x</emphasis> est un entier."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:89
msgid ""
"The first step in creating a RAID array is to use partitioning software such"
" as <userinput>fdisk</userinput> or <xref linkend='parted'/> to define the "
"partitions needed for the array.  Usually, there will be one partition on "
"each drive participating in the RAID array, but that is not strictly "
"necessary.  For this example, there will be four disk drives: "
"<filename>/dev/sda</filename>, <filename>/dev/sdb</filename>, "
"<filename>/dev/sdc</filename>, and <filename>/dev/sdd</filename>.  They will"
" be partitioned as follows:"
msgstr ""
"La première étape dans la création de la grappe RAID est d'utiliser un "
"logiciel de partitionnement comme <userinput>fdisk</userinput> ou <xref "
"linkend=\"parted\"/> pour définir les partitions nécessaires à la grappe. "
"Normalement, il devrait y avoir une seule partition sur chaque disque de la "
"grappe RAID, mais cela n'est pas strictement nécessaire.  Dans cet exemple, "
"il y aura 4 disques&nbsp;: <filename>/dev/sda</filename>, "
"<filename>/dev/sdb</filename>, <filename>/dev/sdc</filename>, et "
"<filename>/dev/sdd</filename>.  Ils seront partitionnés comme cela&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:99
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>Partition Size     Type                Use\n"
"sda1:     100 MB   fd Linux raid auto  /boot    (RAID 1) /dev/md0\n"
"sda2:      10 GB   fd Linux raid auto  /        (RAID 1) /dev/md1\n"
"sda3:       2 GB   83 Linux swap       swap\n"
"sda4      300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
"\n"
"sdb1:     100 MB   fd Linux raid auto  /boot    (RAID 1) /dev/md0\n"
"sdb2:      10 GB   fd Linux raid auto  /        (RAID 1) /dev/md1\n"
"sdb3:       2 GB   83 Linux swap       swap\n"
"sdb4      300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
"\n"
"sdc1:      12 GB   fd Linux raid auto  /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n"
"sdc2:     300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
"\n"
"sdd1:      12 GB   fd Linux raid auto  /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n"
"sdd2:     300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2 </literal>"
msgstr ""
"<literal>Partition Size     Type                Use\n"
"sda1:     100 MB   fd Linux raid auto  /boot    (RAID 1) /dev/md0\n"
"sda2:      10 GB   fd Linux raid auto  /        (RAID 1) /dev/md1\n"
"sda3:       2 GB   83 Linux swap       swap\n"
"sda4      300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
"\n"
"sdb1:     100 MB   fd Linux raid auto  /boot    (RAID 1) /dev/md0\n"
"sdb2:      10 GB   fd Linux raid auto  /        (RAID 1) /dev/md1\n"
"sdb3:       2 GB   83 Linux swap       swap\n"
"sdb4      300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
"\n"
"sdc1:      12 GB   fd Linux raid auto  /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n"
"sdc2:     300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2\n"
"\n"
"sdd1:      12 GB   fd Linux raid auto  /usr/src (RAID 0) /dev/md3\n"
"sdd2:     300 GB   fd Linux raid auto  /home    (RAID 5) /dev/md2 </literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:116
msgid ""
"Is this arrangement, a separate boot partition is created as the first small"
" RAID array and a root filesystem as the secong RAID array, both mirrored.  "
"The third partition is a large (about 1TB) array for the <filename "
"class='directory'>/home</filename> directory.  This provides an ability to "
"stripe data across multiple devices, improving speed for botih reading and "
"writing large files.  Finally, a fourth array is created that concatenates "
"two partitions into a larger device."
msgstr ""
"Dans cette solution, une partition de démarrage séparée est créée dans la "
"première petite grappe RAID et un système de fichier racine dans la seconde "
"grappe RAID, les deux étant dupliquées.  La troisième partition est une "
"grappe importante (environ 1 TB) pour le répertoire <filename "
"class='directory'>/home</filename>. Cela permet une capacité à distribuer "
"des données sur des périphériques multiples, améliorant la vitesse à la fois"
" pour la lecture et pour l'écriture des fichiers de grande taille. "
"Finalement, une quatrième grappe est crée pour ajouter deux partitions dans "
"un grand périphérique."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:124
msgid ""
"All <application>mdadm</application> commands must be run as the <systemitem"
" class=\"username\">root</systemitem> user."
msgstr ""
"Toutes les commandes <application>mdadm</application> doivent être faites en"
" tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:127
msgid "To create these RAID arrays the commands are:"
msgstr "Pour créer ces grappes RAID les commandes sont&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:129
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>/sbin/mdadm -Cv /dev/md0 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda1 /dev/sdb1\n"
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md1 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda2 /dev/sdb2\n"
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md3 --level=0 --raid-devices=2 /dev/sdc1 /dev/sdd1\n"
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md2 --level=5 --raid-devices=4 \\\n"
"        /dev/sda4 /dev/sdb4 /dev/sdc2 /dev/sdd2 </userinput>"
msgstr ""
"<userinput>/sbin/mdadm -Cv /dev/md0 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda1 /dev/sdb1\n"
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md1 --level=1 --raid-devices=2 /dev/sda2 /dev/sdb2\n"
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md3 --level=0 --raid-devices=2 /dev/sdc1 /dev/sdd1\n"
"/sbin/mdadm -Cv /dev/md2 --level=5 --raid-devices=4 \\\n"
"        /dev/sda4 /dev/sdb4 /dev/sdc2 /dev/sdd2 </userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:135
msgid ""
"The devices created can be examined by device.  For example, to see the "
"details of <filename>/dev/md1</filename>, use <userinput>/sbin/mdadm "
"--detail /dev/md1</userinput>:"
msgstr ""
"Les périphériques créés peuvent être examinés par périphérique. Par exemple,"
" pour voir les détails de <filename>/dev/md1</filename>, utilisez "
"<userinput>/sbin/mdadm --detail /dev/md1</userinput>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:139
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>        Version : 1.2\n"
"  Creation Time : Tue Feb  7 17:08:45 2012\n"
"     Raid Level : raid1\n"
"     Array Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n"
"  Used Dev Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n"
"   Raid Devices : 2\n"
"  Total Devices : 2\n"
"    Persistence : Superblock is persistent\n"
"\n"
"    Update Time : Tue Feb  7 23:11:53 2012\n"
"          State : clean\n"
" Active Devices : 2\n"
"Working Devices : 2\n"
" Failed Devices : 0\n"
"  Spare Devices : 0\n"
"\n"
"           Name : core2-blfs:0  (local to host core2-blfs)\n"
"           UUID : fcb944a4:9054aeb2:d987d8fe:a89121f8\n"
"         Events : 17\n"
"\n"
"    Number   Major   Minor   RaidDevice State\n"
"       0       8        1        0      active sync   /dev/sda1\n"
"       1       8       17        1      active sync   /dev/sdb1</literal>"
msgstr ""
"<literal>        Version : 1.2\n"
"  Creation Time : Tue Feb  7 17:08:45 2012\n"
"     Raid Level : raid1\n"
"     Array Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n"
"  Used Dev Size : 10484664 (10.00 GiB 10.74 GB)\n"
"   Raid Devices : 2\n"
"  Total Devices : 2\n"
"    Persistence : Superblock is persistent\n"
"\n"
"    Update Time : Tue Feb  7 23:11:53 2012\n"
"          State : clean\n"
" Active Devices : 2\n"
"Working Devices : 2\n"
" Failed Devices : 0\n"
"  Spare Devices : 0\n"
"\n"
"           Name : core2-blfs:0  (local to host core2-blfs)\n"
"           UUID : fcb944a4:9054aeb2:d987d8fe:a89121f8\n"
"         Events : 17\n"
"\n"
"    Number   Major   Minor   RaidDevice State\n"
"       0       8        1        0      active sync   /dev/sda1\n"
"       1       8       17        1      active sync   /dev/sdb1</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:163
msgid ""
"From this point, the partitions can be formated with the filesystem of "
"choice (e.g. ext3, ext4, <xref linkend='xfsprogs'/>, <xref "
"linkend='reiserfs'/>, etc).  The formatted partitions can then be mounted.  "
"The <filename>/etc/fstab</filename> file can use the devices created for "
"mounting at boot time and the linux command line in "
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> can specify "
"<option>root=/dev/md1</option>."
msgstr ""
"A partir de maintenant, les partitions peuvent être formatées avec le "
"système de fichier de votre choix (par exemple ext3, ext4, <xref "
"linkend=\"xfsprogs\"/>, <xref linkend=\"reiserfs\"/>, etc). Les partitions "
"peuvent être montées. Le fichier <filename>/etc/fstab</filename> peut être "
"utilisé pour faire le montage au démarrage et la ligne de commande Linux "
"dans <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> peut spécifier "
"<option>root=/dev/md1</option>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:171
msgid ""
"The swap devices should be specified in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file as normal.  The kernel normally stripes swap data across multiple swap "
"files and should not be made part of a RAID array."
msgstr ""
"Les périphériques de swap peuvent être utilisés dans le fichier "
"<filename>/etc/fstab</filename> comme d'habitude. Le noyau distribue "
"normalement les données de swap dans différents fichiers de swap et ils ne "
"peuvent pas faire partie d'une grappe RAID."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:175
msgid ""
"For further options and management details of RAID devices, refer to "
"<userinput>man mdadm</userinput>."
msgstr ""
"Pour plus d'options et les détails de gestion d'un périphérique RAID, se "
"référer à <userinput>man mdadm</userinput>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:178
msgid ""
"Additional details for monitoring RAID arrays and dealing with problems can "
"be found at the <ulink "
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Linux_Raid\">Linux RAID "
"Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des détails supplémentaires sur la surveillance des "
"grappes RAID et le traitement des problèmes sur <ulink "
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Linux_Raid\">Linux RAID "
"Wiki</ulink> (le wiki RAID de Linux)."