Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7158 | Rev 7165 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-09 08:55+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473411358.000000\n"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2012-12-19 "
#| "20:57:20 +0100 (Wed, 19 Dec 2012) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2012-12-19 "
"20:57:20 +0100 (Wed, 19 Dec 2012) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2012-12-19 "
"20:57:20 +0100 (Wed, 19 Dec 2012) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:16
msgid "Which Sections of the Book Do I Want?"
msgstr "Quelles sections du livre m'intéressent&nbsp;?"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:18
msgid ""
"Unlike the Linux From Scratch book, BLFS isn't designed to be followed in a "
"linear manner. This is because LFS provides instructions on how to create a "
"base system which is capable of turning into anything from a web server to a "
"multimedia desktop system. BLFS attempts to guide you in the process of "
"going from the base system to your intended destination. Choice is very much "
"involved."
msgstr ""
"Contrairement au livre Linux From Scratch, BLFS n'est pas conçu pour être "
"suivi de façon linéaire. En effet, LFS fournit des instructions sur la façon "
"de créer un système de base capable de fonctionner sur n'importe quoi, d'un "
"serveur web à un système de bureau multimédia. BLFS tente de vous guider "
"dans le processus de partir du système de base vers votre destination "
"choisie. Vous avez vraiment le choix."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:25
msgid ""
"Everyone who reads the book will want to read certain sections.  The <xref "
"linkend=\"introduction\"/> part, which you are currently reading, contains "
"generic information.  Especially take note of the information in <xref "
"linkend=\"important\"/>, as this contains comments about how to unpack "
"software, issues related to using different locales and various other "
"aspects which apply throughout the book."
msgstr ""
"Quiconque lisant ce livre voudra lire certaines sections. La partie <xref "
"linkend=\"introduction\"/>, que vous lisez actuellement, contient des "
"informations générales. Notez surtout les informations du <xref linkend="
"\"important\"/>, car elles contiennent des commentaires sur la manière de "
"déballer les logiciels, les problèmes liés à l'utilisation de locales "
"différentes, et divers autres aspects valables pour tout le livre."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:32
msgid ""
"The part on <xref linkend=\"postlfs\"/> is where most people will want to "
"turn next.  This deals with not just configuration but also Security (<xref "
"linkend=\"postlfs-security\"/>), File Systems (<xref linkend=\"postlfs-"
"filesystems\"/>), Editors (<xref linkend=\"postlfs-editors\"/>) and Shells "
"(<xref linkend=\"postlfs-shells\"/>).  Indeed, you may wish to reference "
"certain parts of this chapter (especially the sections on Editors and File "
"Systems) while building your LFS system."
msgstr ""
"La partie sur la <xref linkend=\"postlfs\"/> est là où la plupart des gens "
"voudront aller de suite. Elle ne parle pas que de configuration, mais aussi "
"de Sécurité (<xref linkend=\"postlfs-security\"/>), de systèmes de fichiers "
"(<xref linkend=\"postlfs-filesystems\"/>), d'éditeurs (<xref linkend="
"\"postlfs-editors\"/>) et de Shells (<xref linkend=\"postlfs-shells\"/>).  "
"En effet, il se peut que vous souhaitiez vous reporter à certaines parties "
"de ce chapitre (surtout les sections sur les éditeurs et les systèmes de "
"fichiers)  pendant la construction de votre système LFS."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:41
msgid ""
"Following these basic items, most people will want to at least browse "
"through the <xref linkend=\"general\"/> part of the book.  This part "
"contains information on many items which are prerequisites for other "
"sections of the book as well as some items (such as <xref linkend=\"general-"
"prog\"/>)  which are useful in their own right.  Note that you don't have to "
"install all of these libraries and packages found in this part to start with "
"as each BLFS installation procedure tells you which packages it depends upon "
"so you can choose the program you want to install and see what it needs."
msgstr ""
"Suite à ces éléments de base, la plupart des gens voudront naviguer dans la "
"partie <xref linkend=\"general\"/> du livre. Cette partie contient des "
"informations sur beaucoup d'éléments qui sont pré-requis pour d'autres "
"sections du livre, ainsi que des éléments (tels que <xref linkend=\"general-"
"prog\"/>)  utiles en eux-mêmes. Remarquez que vous n'êtes pas obligés "
"d'installer dès le départ tous les paquets et toutes les bibliothèques qui "
"se trouvent dans cette partie vu que chaque procédure d'installation de BLFS "
"vous dit de quels paquets elle dépend, donc vous pouvez choisir le programme "
"que vous voulez installer et voir ce dont il a besoin."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:51
msgid ""
"Likewise, most people will probably want to look at the <xref linkend="
"\"basicnet\"/> part.  It deals with connecting to the Internet or your LAN "
"(<xref linkend=\"basicnet-connect\"/>)  using a variety of methods such as "
"DHCP and PPP, and with items such as Networking Libraries (<xref linkend="
"\"basicnet-netlibs\"/>) and various basic networking programs and utilities."
msgstr ""
"De même, la plupart des utilisateurs voudront probablement regarder la "
"partie <xref linkend=\"basicnet\"/>. Elle traite de la connexion à Internet "
"ou à votre LAN (<xref linkend=\"basicnet-connect\"/>) en utilisant une "
"variété de méthodes telle que DHCP et PPP, avec des éléments tels que des "
"bibliothèques réseaux (<xref linkend=\"basicnet-netlibs\"/>) et divers "
"programmes et outils réseaux de base."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:58
msgid ""
"Once you have dealt with these basics, you may wish to configure more "
"advanced network services.  These are dealt with in the <xref linkend="
"\"server\"/> part of the book.  Those wanting to build servers should find a "
"good starting point there.  Note that this section also contains information "
"on various database packages."
msgstr ""
"Une fois que vous avez vu ces bases, il se peut que vous souhaitiez "
"configurer des services réseaux plus avancés. Ils sont traités dans la "
"partie <xref linkend=\"server\"/> du livre. Ceux qui veulent construire des "
"serveurs devraient y trouver un bon point de départ. Remarquez que cette "
"section contient aussi des informations sur divers paquets de bases de "
"données."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:64
msgid ""
"The next parts of the book principally deal with desktop systems.  This "
"portion of the book starts with a part talking about <xref linkend=\"x\"/>. "
"This part also deals with some generic X-based libraries (<xref linkend=\"x-"
"lib\"/>).  After this, <xref linkend=\"kde\"/> and <xref linkend=\"gnome\"/> "
"are given their own parts which are followed by one on <xref linkend=\"xsoft"
"\"/>."
msgstr ""
"Les parties suivantes du livre traitent principalement des systèmes de "
"bureau. Ces parties du livre débutent avec une partie sur <xref linkend=\"x"
"\"/>.  Cette partie gère aussi quelques bibliothèques génériques basées sur "
"X (<xref linkend=\"x-lib\"/>). Après cela, <xref linkend=\"kde\"/> et <xref "
"linkend=\"gnome\"/> ont leur propre partie (suivie par une sur <xref linkend="
"\"xsoft\"/>)."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:70
msgid ""
"The book then moves on to deal with <xref linkend=\"multimedia\"/> packages. "
"Note that many people may want to use the <xref linkend=\"alsa\"/> "
"instructions from this chapter quite near the start of their BLFS journey; "
"they are placed here simply because it is the most logical place for them."
msgstr ""
"Le livre se déplace ensuite sur les paquets <xref linkend=\"multimedia\"/>.  "
"Remarquez que beaucoup de gens peuvent vouloir utiliser les instructions de "
"<xref linkend=\"alsa\"/> de ce chapitre au tout début de leur cheminement "
"BLFS&nbsp;; elles ne sont mises ici que parce que c'est leur place la plus "
"logique."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:76
msgid ""
"The final part of the main BLFS book deals with <xref linkend=\"pst\"/>.  "
"This is useful for most people with desktop systems and even those who are "
"creating mainly server systems will find it useful."
msgstr ""
"La partie finale du livre BLFS principal traite de <xref linkend=\"pst\"/>. "
"C'est utile pour la plupart des gens ayant des systèmes de bureau et même "
"ceux qui créent des systèmes principalement de serveurs la trouveront utile."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/which.xml:80
msgid "We hope you enjoy using BLFS and find it useful."
msgstr ""
"Nous espérons que vous vous amuserez en utilisant BLFS et que vous le "
"trouverez utile."