Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7229 | Rev 7234 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-12 11:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-12 10:30+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1486895433.518405\n"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/introduction/welcome/packages.xml:12
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-04-17 "
#| "22:16:17 +0200 (Sun, 17 Apr 2016) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2017-02-12 "
"05:17:33 +0100 (Sun, 12 Feb 2017) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2017-02-12 "
"05:17:33 +0100 (Sun, 12 Feb 2017) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/introduction/welcome/packages.xml:16
msgid "Getting the Source Packages"
msgstr "Obtenir les sources des paquets"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/packages.xml:18
msgid ""
"Within the BLFS instructions, each package has two references for finding "
"the source files for the package&mdash;an HTTP link and an FTP link (some "
"packages may only list one of these links). Every effort has been made to "
"ensure that these links are accurate. However, the World Wide Web is in "
"continuous flux. Packages are sometimes moved or updated and the exact URL "
"specified is not always available."
msgstr ""
"Dans les instructions BLFS, chaque paquet a deux références pour trouver les"
" fichiers sources d'un paquet&mdash;un lien HTTP et un lien FTP (il se peut "
"que certains paquets ne listent qu'un de ces liens). On a fait tous nos "
"efforts pour s'assurer que ces liens sont soignés. Cependant, le World Wide "
"Web est en évolution constante. Des paquets sont parfois déplacés ou mis à "
"jour et l'adresse exacte indiquée n'est pas toujours disponible."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/packages.xml:25
#| msgid ""
#| "To overcome this problem, the BLFS Team, with the assistance of Oregon State"
#| " University Open Source Lab, has made an HTTP/FTP site available whtough "
#| "world wide mirrors.  See <ulink "
#| "url=\"http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources\"> "
#| "http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources</ulink> for a "
#| "list.  These sites have all the sources of the exact versions of the "
#| "packages used in BLFS.  If you can't find the BLFS package you need at the "
#| "listed addresses, get it from these sites."
msgid ""
"To overcome this problem, the BLFS Team, with the assistance of Oregon State"
" University Open Source Lab, has made an HTTP/FTP site available through "
"world wide mirrors.  See <ulink "
"url=\"http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources\"> "
"http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources</ulink> for a "
"list.  These sites have all the sources of the exact versions of the "
"packages used in BLFS.  If you can't find the BLFS package you need at the "
"listed addresses, get it from these sites."
msgstr ""
"Pour contourner ce problème, l'équipe BLFS, avec l'aide du laboratoire open "
"source de l'université de l'état d'Oregon (Oregon State University Open "
"Source Lab), a rendu disponible un site HTTP/FTP disponible au travers de "
"miroirs mondiaux. Voyez <ulink "
"url=\"http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources\">http://www.linuxfromscratch.org/blfs/download.html#sources</ulink>"
" pour en avoir une liste. Ces sites contiennent toutes les sources des "
"versions exactes des paquets utilisés dans BLFS. Si vous ne pouvez pas "
"trouver le paquet BLFS à l'adresse indiquée, récupérez-le sur ces sites."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/packages.xml:34
msgid ""
"We would like to ask a favor, however.  Although this is a public resource "
"for you to use, please do not abuse it.  We have already had one unthinking "
"individual download over 3 GB of data, including multiple copies of the same"
" files that are placed at different locations (via symlinks) to make finding"
" the right package easier.  This person clearly did not know what files he "
"needed and downloaded everything.  The best place to download files is the "
"site or sites set up by the source code developer.  Please try there first."
msgstr ""
"Nous aimerions cependant vous demander une faveur. Bien que ce soit une "
"ressource publique pour vous, merci de ne pas en abuser. Nous avons déjà eu "
"un nombre impensable de téléchargements de plus de 3 Go de données, incluant"
" plusieurs copies des mêmes fichiers situés sur les différents endroits (via"
" des liens symboliques) pour faciliter la recherche du bon paquet. Cette "
"personne ne savait clairement pas les fichiers dont elle avait besoin et "
"elle a tout téléchargé. Le meilleur endroit pour télécharger des fichiers "
"est le site ou les sites du développeur du code source. Merci d'essayer "
"d'abord là-bas."