Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7214 | Rev 7234 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-14 19:47+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481744821.554207\n"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/introduction/important/patches.xml:12
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-04-04 "
"21:42:53 +0200 (Wed, 04 Apr 2007) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-04-04 "
"21:42:53 +0200 (Wed, 04 Apr 2007) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/introduction/important/patches.xml:16
msgid "Optional Patches"
msgstr "Correctifs facultatifs"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/introduction/important/patches.xml:18
msgid ""
"As you follow the various sections in the book, you will observe that the "
"book occasionally includes patches that are required for a successful and "
"secure installation of the packages. The general policy of the book is to "
"include patches that fall in one of the following criteria:"
msgstr ""
"En suivant les différentes sections du livre, vous observerez que le livre "
"inclut parfois des correctifs exigés pour une installation réussie et "
"sécurisée des paquets. La pratique générale de ce livre consiste à inclure "
"des correctifs correspondants à un des critères suivants&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/introduction/important/patches.xml:25
msgid "Fixes a compilation problem."
msgstr "Corrige un problème de compilation."

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/introduction/important/patches.xml:28
msgid "Fixes a security problem."
msgstr "Corrige un problème de sécurité."

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/introduction/important/patches.xml:31
msgid "Fixes a broken functionality."
msgstr "Corrige une fonctionnalité cassée."

#. type: Content of: <sect1><para>
#. « Patch » est un anglicisme. Employez <suggestion>pièce</suggestion>
#. (chambre à air, ballon, morceau de tissu), <suggestion>timbre
#. cutané</suggestion>, <suggestion>correctif</suggestion> (informatique),
#. <suggestion>retouche</suggestion> (informatique), <suggestion>solution
#. temporaire</suggestion>.
#: blfs-en/introduction/important/patches.xml:35
msgid ""
"In short, the book only includes patches that are either required or "
"recommended. There is a <ulink url=\"http://www.&lfs-"
"domainname;/patches\">Patches subproject</ulink> which hosts various patches"
" (including the patches referenced in the books)  to enable you to configure"
" your LFS the way you like it."
msgstr ""
"En bref, le livre n'inclut des correctifs que s'ils sont exigés ou "
"recommandés. Il y a un <ulink url=\"http://www.&lfs-domainname;/patches"
"\">Sous-projet de correctifs</ulink> hébergeant divers correctifs (y compris"
" les correctifs référencés dans les livres) pour vous permettre de "
"configurer votre LFS de la façon qu'il vous plaît."