Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7353 | Rev 7374 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 10:10+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1510999810.591988\n"

#. type: Content of the dbus-download-http entity
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:7
msgid "https://dbus.freedesktop.org/releases/dbus/dbus-&dbus-version;.tar.gz"
msgstr "https://dbus.freedesktop.org/releases/dbus/dbus-&dbus-version;.tar.gz"

#. type: Content of the dbus-md5sum entity
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:9
msgid "89745b5a6c45c26751dcf673d912f745"
msgstr "89745b5a6c45c26751dcf673d912f745"

#. type: Content of the dbus-size entity
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:10
msgid "2.0 MB"
msgstr "2.0 Mo"

#. type: Content of the dbus-buildsize entity
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:11
msgid "19 MB (add 25 MB for the tests)"
msgstr "19 Mo (plus 25 Mo pour les tests)"

#. type: Content of the dbus-time entity
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:12
msgid "0.3 SBU (add 2.0 SBU for the tests)"
msgstr "0.3 SBU (pus 2.0 SBU pour les tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:19
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2018-02-19 "
"03:25:41 +0000 (Mon, 19 Feb 2018) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2018-02-19 "
"03:25:41 +0000 (Mon, 19 Feb 2018) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:23
msgid "dbus-&dbus-version;"
msgstr "dbus-&dbus-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:26
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:30
msgid "Introduction to D-Bus"
msgstr "Introduction à D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:33
msgid ""
"<application>D-Bus</application> is a message bus system, a simple way for "
"applications to talk to one another.  <application>D-Bus</application> "
"supplies both a system daemon (for events such as <quote>new hardware device"
" added</quote> or <quote>printer queue changed</quote>) and a per-user-"
"login-session daemon (for general IPC needs among user applications). Also, "
"the message bus is built on top of a general one-to-one message passing "
"framework, which can be used by any two applications to communicate directly"
" (without going through the message bus daemon)."
msgstr ""
"<application>D-Bus</application> est un système de bus de messages, une "
"manière simple pour les applications de parler entre elles. "
"<application>D-Bus</application> fournit un démon système (pour des "
"événements tels que <quote>nouveau périphérique ajouté</quote> ou "
"<quote>queue de l'imprimante modifiée</quote>) et un démon par session "
"utilisateur (pour les besoins IPC généraux des applications de "
"l'utilisateur). Le bus de messages est aussi construit au dessus d'un "
"environnement de passage de messages biunivoques, qui peut être utilisé par "
"deux applications pour communiquer directement (sans passer par le démon de "
"bus de message)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:45
msgid ""
"Even though <application>D-Bus</application> was built in LFS, there are "
"some features provided by the package that other BLFS packages need, but "
"their dependencies didn't fit into LFS."
msgstr ""
"Bien que <application>D-Bus</application> a été construit dans LFS, il y a "
"des fonctionnalités offertes par le paquet dont d'autres paquets de BLFS ont"
" besoin, mais leur dépendances ne tiennent pas dans LFS."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:52
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:56
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&dbus-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&dbus-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:61
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&dbus-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&dbus-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:66
msgid "Download MD5 sum: &dbus-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &dbus-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:71
msgid "Download size: &dbus-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &dbus-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:76
msgid "Estimated disk space required: &dbus-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &dbus-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:81
msgid "Estimated build time: &dbus-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &dbus-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:86
msgid "D-Bus Dependencies"
msgstr "Dépendances de D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:94
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:96
msgid "<xref linkend=\"systemd\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"systemd\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:99
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:101
msgid "<xref linkend=\"xorg7-lib\"/> (for <command>dbus-launch</command> program)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"xorg7-lib\"/> (pour le programme <command>dbus-"
"launch</command>)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:104
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:106
msgid ""
"For the tests: <xref linkend=\"dbus-glib\"/>, <xref linkend=\"dbus-"
"python\"/>, <xref linkend=\"pygobject2\"/> (built with gobject-introspection"
" support), and <xref linkend=\"valgrind\"/>; for documentation: <xref "
"linkend=\"doxygen\"/>, <xref linkend=\"xmlto\"/>, <ulink "
"url=\"https://pypi.python.org/pypi/mallard-ducktype\">Ducktype</ulink>, and "
"<ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/yelp-tools/\">Yelp "
"Tools</ulink>"
msgstr ""
"Pour les tests&nbsp;: <xref linkend=\"dbus-glib\"/>, <xref linkend=\"dbus-"
"python\"/>, <xref linkend=\"pygobject2\"/> (construit avec le support "
"gobject-introspection), et <xref linkend=\"valgrind\"/>&nbsp;; pour la "
"documentation&nbsp;: <xref linkend=\"doxygen\"/>, <xref linkend=\"xmlto\"/>,"
" <ulink url=\"https://pypi.python.org/pypi/mallard-"
"ducktype\">Ducktype</ulink> et <ulink "
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/yelp-tools/\">Yelp "
"Tools</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:120
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/dbus\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/dbus\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:126
msgid "Installation of D-Bus"
msgstr "Installation de D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:129
msgid ""
"If they do not already exist, as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user, create a system user and group to"
" handle the system message bus activity:"
msgstr ""
"S'ils n'existent pas déjà, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>, créez un utilisateur et un groupe "
"systèmes pour gérer l'activité du bus de messages du système&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:134
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>groupadd -g 18 messagebus &amp;&amp;\n"
"useradd -c \"D-Bus Message Daemon User\" -d /var/run/dbus \\\n"
"        -u 18 -g messagebus -s /bin/false messagebus</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>groupadd -g 18 messagebus &amp;&amp;\n"
"useradd -c \"D-Bus Message Daemon User\" -d /var/run/dbus \\\n"
"        -u 18 -g messagebus -s /bin/false messagebus</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:139
msgid ""
"Install <application>D-Bus</application> by running the following commands "
"(you may wish to review the output from <command>./configure "
"--help</command> first and add any desired parameters to the "
"<command>configure</command> command shown below):"
msgstr ""
"Installez <application>D-Bus</application> en lançant les commandes "
"suivantes (vous pouvez d'abord souhaiter observer la sortie de "
"<command>./configure --help</command> et ajouter des paramètres désirés à la"
" commande <command>configure</command> affichée ci-dessous)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:145
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr                        \\\n"
"            --sysconfdir=/etc                    \\\n"
"            --localstatedir=/var                 \\\n"
"            --disable-doxygen-docs               \\\n"
"            --disable-xml-docs                   \\\n"
"            --disable-static                     \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version; \\\n"
"            --with-console-auth-dir=/run/console \\\n"
"            --with-system-pid-file=/run/dbus/pid \\\n"
"            --with-system-socket=/run/dbus/system_bus_socket &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr                        \\\n"
"            --sysconfdir=/etc                    \\\n"
"            --localstatedir=/var                 \\\n"
"            --disable-doxygen-docs               \\\n"
"            --disable-xml-docs                   \\\n"
"            --disable-static                     \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version; \\\n"
"            --with-console-auth-dir=/run/console \\\n"
"            --with-system-pid-file=/run/dbus/pid \\\n"
"            --with-system-socket=/run/dbus/system_bus_socket &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:157
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr                        \\\n"
"            --sysconfdir=/etc                    \\\n"
"            --localstatedir=/var                 \\\n"
"            --enable-user-session                \\\n"
"            --disable-doxygen-docs               \\\n"
"            --disable-xml-docs                   \\\n"
"            --disable-static                     \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version; \\\n"
"            --with-console-auth-dir=/run/console \\\n"
"            --with-system-pid-file=/run/dbus/pid \\\n"
"            --with-system-socket=/run/dbus/system_bus_socket &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr                        \\\n"
"            --sysconfdir=/etc                    \\\n"
"            --localstatedir=/var                 \\\n"
"            --enable-user-session                \\\n"
"            --disable-doxygen-docs               \\\n"
"            --disable-xml-docs                   \\\n"
"            --disable-static                     \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version; \\\n"
"            --with-console-auth-dir=/run/console \\\n"
"            --with-system-pid-file=/run/dbus/pid \\\n"
"            --with-system-socket=/run/dbus/system_bus_socket &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:171
msgid "See below for test instructions."
msgstr "Voir ci-dessous pour les instructions de test."

#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:176
msgid ""
"Installing the package will override all files installed by "
"<application>D-Bus</application> in LFS. It is critical that nothing uses "
"<application>D-Bus</application> libraries or programs during the "
"installation. The best way to ensure that these libraries are not being used"
" is to run the installation in rescue mode.  To switch to rescue mode, run "
"the following command as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user (from a TTY):"
msgstr ""
"Installer ce paquet effacera tous les fichiers installés par "
"<application>D-Bus</application> dans LFS. Il est critique que rien "
"n'utilise les bibliothèques et programmes <application>D-Bus</application> "
"durant l'installation. La meilleur manière de s'assurer que ces "
"bibliothèques ne sont pas utilisées est de lancer l'installation en mode de "
"secours. Pour passer en mode de secours, lancez la commande suivante en tant"
" qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> (depuis un "
"TTY)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:185
#, no-wrap
msgid "<userinput>systemctl start rescue.target</userinput>"
msgstr "<userinput>systemctl start rescue.target</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:190
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:193
#, no-wrap
msgid "<userinput>make install</userinput>"
msgstr "<userinput>make install</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:196
msgid ""
"The shared library needs to be moved to <filename "
"class=\"directory\">/lib</filename>, and as a result the <filename "
"class=\"extension\">.so</filename> file in <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib</filename> will need to be recreated. Run the "
"following command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"user:"
msgstr ""
"La bibliothèque partagée doit être déplacée vers <filename "
"class=\"directory\">/lib</filename> et le fichier <filename "
"class=\"extension\">.so</filename> dans <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib</filename> devra alors être recréé. Lancez la "
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:204
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>mv -v /usr/lib/libdbus-1.so.* /lib &amp;&amp;\n"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libdbus-1.so) /usr/lib/libdbus-1.so</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>mv -v /usr/lib/libdbus-1.so.* /lib &amp;&amp;\n"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libdbus-1.so) /usr/lib/libdbus-1.so</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:208
msgid ""
"If you are using a DESTDIR install, <command>dbus-daemon-launch-"
"helper</command> needs to be fixed afterwards. Issue, as <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si vous utilisez une installation DESTDIR, <command>dbus-daemon-launch-"
"helper</command> doit être corrigé. Tapez en tant qu'utilisateur <systemitem"
" class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:214
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>chown -v root:messagebus /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper &amp;&amp;\n"
"chmod -v      4750       /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>chown -v root:messagebus /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper &amp;&amp;\n"
"chmod -v      4750       /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:218
msgid ""
"If you are still building your system in chroot or you did not start the "
"daemon yet, but you want to compile some packages that require "
"<application>D-Bus</application>, generate <application>D-Bus</application> "
"UUID to avoid warnings when compiling some packages with the following "
"command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si vous construisez votre système en chroot ou que vous n'avez pas encore "
"lancé le démon, mais que vous souhaitez compiler certains paquets dépendant "
"de <application>D-Bus</application>, générez l'UUID "
"<application>D-Bus</application> afin d'éviter les avertissements lors de la"
" compilation de certains paquets à l'aide de la commande suivante en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:226
#, no-wrap
msgid "<userinput>dbus-uuidgen --ensure</userinput>"
msgstr "<userinput>dbus-uuidgen --ensure</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:229
msgid ""
"If not in chroot, at this point, you should reload the systemd daemon, and "
"reenter multi-user mode with the following commands (as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user):"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas en chroot, vous devriez maintenant recharger le démon "
"systemd et réentrer en mode multi-utilisateur avec les commandes suivantes "
"(en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:234
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>systemctl daemon-reload\n"
"systemctl start multi-user.target</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>systemctl daemon-reload\n"
"systemctl start multi-user.target</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:238
msgid ""
"The dbus tests cannot be run until after <xref linkend=\"dbus-glib\"/> has "
"been installed.  They must be run as an unprivileged user from a local "
"session with bus address. If you want to run only the unit tests, replace, "
"below, <parameter>--enable-tests</parameter> by <parameter>--enable-"
"embedded-tests</parameter>, otherwise, <xref linkend=\"dbus-python\"/> has "
"to be installed, before.  The tests require passing additional parameters to"
" <command>configure</command> and exposing additional functionality in the "
"binaries. These interfaces are not intended to be used in a production build"
" of <application>D-Bus</application>.  If you would like to run the tests, "
"issue the following commands (for the tests, you don't need to build the "
"docs):"
msgstr ""
"Les tests dbus ne peuvent pas être lancés tant que <xref linkend=\"dbus-"
"glib\"/> n'est pas installé. Ils doivent être lancés en tant qu'utilisateur "
"non privilégié depuis une session locale avec une adresse de bus. Si vous "
"voulez lancer seulement les tests unitaires, remplacez, ensuite, "
"<parameter>--enable-tests</parameter> par <parameter>--enable-embedded-"
"tests</parameter>, autrement, <xref linkend=\"dbus-python\"/> doit être "
"installé, avant. Les tests demandent de passer des paramètres "
"supplémentaires à <command>configure</command> et d'avoir des "
"fonctionnalités supplémentaires dans les fichiers binaires. Ces interfaces "
"ne sont pas destinées à être utilisées dans une construction de production "
"de <application>D-Bus</application>. Si vous souhaitez lancer la suite de "
"tests, tapez les commandes suivantes (pour les tests, vous n'avez pas besoin"
" de construire les docs)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>make distclean                     &amp;&amp;\n"
"./configure --enable-tests         \\\n"
"            --enable-asserts       \\\n"
"            --disable-doxygen-docs \\\n"
"            --disable-xml-docs     &amp;&amp;\n"
"make                               &amp;&amp;\n"
"make check</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>make distclean                     &amp;&amp;\n"
"./configure --enable-tests         \\\n"
"            --enable-asserts       \\\n"
"            --disable-doxygen-docs \\\n"
"            --disable-xml-docs     &amp;&amp;\n"
"make                               &amp;&amp;\n"
"make check</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:261
msgid ""
"The <quote>estimated disk space required</quote> reported above is obtained "
"in a build using the switches disabling documents generation.  This and the "
"use of the <command>make distclean</command> command implies that the build "
"directory size is smaller than the one for a full build with documents "
"generated."
msgstr ""
"L'<quote>espace disque nécessaire estimé</quote> rapporté au-dessus est "
"obtenu dans un construction en utilisant les paramètres désactivant la "
"génération de la documentation. Ceci et l'utilisation de la commande "
"<command>make distclean</command> implique que le répertoire de construction"
" est plus petit que celui utilisé pour une construction complète avec la "
"génération de la documentation."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:276
msgid ""
"There has been a report that the tests may fail if running inside a Midnight"
" Commander shell.  You may get out-of-memory error messages when running the"
" tests.  These are normal and can be safely ignored."
msgstr ""
"Il y a un signalement indiquant que les tests peuvent échouer s'ils sont "
"lancés depuis un shell Midnight Commander. Il se peut vous ayez des messages"
" d'erreur de dépassement de mémoire lors des tests. Ils sont normaux et vous"
" pouvez sans problème les ignorer."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:284
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:287
msgid ""
"<parameter>--disable-doxygen-docs</parameter>: This switch disables doxygen "
"documentation build and install, if you have "
"<application>doxygen</application> installed. If "
"<application>doxygen</application> is installed, and you wish to build them,"
" remove this parameter."
msgstr ""
"<parameter>--disable-doxygen-docs</parameter>&nbsp;: Ce paramètre désactive "
"la construction de la documentation doxygen et son installation, si vous "
"avez installé <application>doxygen</application>. Si "
"<application>doxygen</application> est installé et que vous souhaitez "
"construire et l'installer, effacez ce paramètre."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:295
msgid ""
"<parameter>--disable-xml-docs</parameter>: This switch disables html "
"documentation build and install, if you have "
"<application>xmlto</application> installed. If "
"<application>xmlto</application> is installed, and you wish to build them, "
"remove this parameter."
msgstr ""
"<parameter>--disable-xml-docs</parameter>&nbsp;: Ce paramètre désactive la "
"construction et l'installation de la documentation html si vous avez "
"installé <application>xmlto</application>. Supprimez-le, si "
"<application>xmlto</application> est installé et que vous souhaitiez la "
"construire et l'installer."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:306
msgid ""
"<parameter>--disable-systemd</parameter>: This switch disables systemd "
"support in <application>D-Bus</application>."
msgstr ""
"<parameter>--disable-systemd</parameter>&nbsp;: Cette option désactive le "
"support de systemd dans <application>D-Bus</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:311
msgid ""
"<parameter>--without-systemdsystemunitdir</parameter>: This switch prevents "
"installation of systemd unit files."
msgstr ""
"<parameter>--without-systemdsystemunitdir</parameter>&nbsp;: Ce paramètre "
"empêche l'installation des fichiers unités de systemd."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:316
msgid ""
"<parameter>--enable-user-session</parameter>: This parameter enables per-"
"user DBus sessions with <application>systemd</application>."
msgstr ""
"<parameter>--enable-user-session</parameter>&nbsp;: Ce paramètre active les "
"sessions utilisateurs DBus avec <application>systemd</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:321
msgid ""
"<parameter>--with-console-auth-dir=/run/console/</parameter>: This parameter"
" specifies location of the <application>ConsoleKit</application> auth dir."
msgstr ""
"<parameter>--with-console-auth-dir=/run/console/</parameter>&nbsp;:  Ce "
"paramètre spécifie l'endroit pour le répertoire auth de "
"<application>ConsoleKit</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:327
msgid ""
"<parameter>--with-system-pid-file=/run/dbus/pid</parameter>: This parameter "
"specifies the location of the PID file."
msgstr ""
"<parameter>--with-system-pid-file=/run/dbus/pid</parameter>&nbsp;:  Ce "
"paramètre spécifie l'endroit pour le fichier PID."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:332
msgid ""
"<parameter>--with-system-socket=/run/dbus/system_bus_socket</parameter>: "
"This parameter specifies the location of the system bus socket."
msgstr ""
"<parameter>--with-system-"
"socket=/run/dbus/system_bus_socket</parameter>&nbsp;: Ce paramètre spécifie "
"l'emplacement du socket du bus système."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:337
msgid ""
"<parameter>--enable-tests</parameter>: Build extra parts of the code to "
"support all tests. Configure will end with a NOTE warning about increased "
"size of libraries and decreased security."
msgstr ""
"<parameter>--enable-tests</parameter>&nbsp;:  Construit des parties "
"supplémentaires du code pour tous les tests. Configure se terminera avec un "
"avertissement NOTE à propos de l'augmentation de la taille des bibliothèques"
" et de la perte de sécurité."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:343
msgid ""
"<option>--enable-embedded-tests</option>: Build extra parts of the code to "
"support only unit tests. Configure will end with a NOTE warning about "
"increased size of libraries and decreased security."
msgstr ""
"<option>--enable-embedded-tests</option>&nbsp;:  Construit des parties "
"supplémentaires du code pour supporter seulement les tests unitaires. "
"Configure se terminera avec un avertissement NOTE à propos de l'augmentation"
" de la taille des bibliothèques et de la perte de sécurité."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:349
msgid ""
"<parameter>--enable-asserts</parameter>: Enable debugging code to run "
"assertions for statements normally assumed to be true. This prevents a "
"warning that '<parameter>--enable-tests</parameter>' on its own is only "
"useful for profiling and might not give true results for all tests, but adds"
" its own NOTE that this should not be used in a production build."
msgstr ""
"<parameter>--enable-asserts</parameter>&nbsp;: Active le code de débogage "
"pour exécuter des déclarations d'éléments supposées normalement vrais. Cela "
"empêche un avertissement selon lequel '<parameter>--enable-"
"tests</parameter>' n'est utile en lui-même que pour le profilage et il "
"pourrait ne pas donner de bons résultats pour tous les tests, mais il ajoute"
" sa propre remarque selon laquelle cela ne devrait pas être utilisé dans une"
" construction de production."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:359
msgid "Configuring D-Bus"
msgstr "Configuration de D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:362
msgid "Config Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:365
msgid ""
"<filename>/etc/dbus-1/session.conf</filename>, "
"<filename>/etc/dbus-1/system.conf</filename> and "
"<filename>/etc/dbus-1/system.d/*</filename>"
msgstr ""
"<filename>/etc/dbus-1/session.conf</filename>, "
"<filename>/etc/dbus-1/system.conf</filename> et "
"<filename>/etc/dbus-1/system.d/*</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:371
msgid "/etc/dbus-1/session.conf"
msgstr "/etc/dbus-1/session.conf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:375
msgid "/etc/dbus-1/system.conf"
msgstr "/etc/dbus-1/system.conf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:379
msgid "/etc/dbus-1/system.d/*"
msgstr "/etc/dbus-1/system.d/*"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:385
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informations sur la configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:388
msgid ""
"The configuration files listed above should probably not be modified. If "
"changes are required, you should create <filename>/etc/dbus-1/session-"
"local.conf</filename> and/or <filename>/etc/dbus-1/system-"
"local.conf</filename> and make any desired changes to these files."
msgstr ""
"On ne devrait probablement pas modifier les fichiers de configuration listés"
" ci-dessus. Si des modifications sont requises, vous devriez créer "
"<filename>/etc/dbus-1/session-local.conf</filename> ou "
"<filename>/etc/dbus-1/system-local.conf</filename> et effectuer les "
"changements désirés dans ces fichiers."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:396
msgid ""
"If any packages install a <application>D-Bus</application> "
"<filename>.service</filename> file outside of the standard <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/dbus-1/services</filename> directory, that "
"directory should be added to the local session configuration.  For instance,"
" <filename class=\"directory\">/usr/local/share/dbus-1/services</filename> "
"can be added by performing the following commands as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si un paquet installe un fichier <filename>.service</filename> de "
"<application>D-Bus</application> hors du répertoire <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/dbus-1/services</filename> standard, vous "
"devriez ajouter ce répertoire à la configuration de la session locale. Par "
"exemple, <filename "
"class=\"directory\">/usr/local/share/dbus-1/services</filename> peut être "
"ajouté en effectuant les commandes suivantes en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:407
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/dbus-1/session-local.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>&lt;!DOCTYPE busconfig PUBLIC\n"
" \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/dbus/1.0/busconfig.dtd\"&gt;\n"
"&lt;busconfig&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Search for .service files in /usr/local --&gt;\n"
"  &lt;servicedir&gt;/usr/local/share/dbus-1/services&lt;/servicedir&gt;\n"
"\n"
"&lt;/busconfig&gt;</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/dbus-1/session-local.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>&lt;!DOCTYPE busconfig PUBLIC\n"
" \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/dbus/1.0/busconfig.dtd\"&gt;\n"
"&lt;busconfig&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Search for .service files in /usr/local --&gt;\n"
"  &lt;servicedir&gt;/usr/local/share/dbus-1/services&lt;/servicedir&gt;\n"
"\n"
"&lt;/busconfig&gt;</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:422
msgid "D-Bus Session Daemon"
msgstr "Démon de Session D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:425
msgid ""
"To automatically start <command>dbus-daemon</command> when the system is "
"rebooted, install the <filename>/etc/rc.d/init.d/dbus</filename> bootscript "
"from the <xref linkend=\"bootscripts\"/> package."
msgstr ""
"Pour démarrer automatiquement <command>dbus-daemon</command> quand on "
"redémarre le système, installez le script de démarrage "
"<filename>/etc/rc.d/init.d/dbus</filename> depuis le paquet <xref "
"linkend=\"bootscripts\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:432
msgid "dbus"
msgstr "dbus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:435
#, no-wrap
msgid "<userinput>make install-dbus</userinput>"
msgstr "<userinput>make install-dbus</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:438
msgid ""
"Note that this boot script only starts the system-wide "
"<application>D-Bus</application> daemon. Each user requiring access to "
"<application>D-Bus</application> services will also need to run a session "
"daemon as well. There are many methods you can use to start a session daemon"
" using the <command>dbus-launch</command> command. Review the <command>dbus-"
"launch</command> man page for details about the available parameters and "
"options. Here are some suggestions and examples:"
msgstr ""
"Remarquez que ce script de démarrage ne démarre que démon "
"<application>D-Bus</application> de tout le système. Chaque utilisateur "
"ayant besoin d'un accès aux services de <application>D-Bus</application> "
"devront exécuter en plus un démon de session. Il y a beaucoup de méthodes "
"utilisables pour démarrer un démon de session en utilisant la commande "
"<command>dbus-launch</command>. Revoyez la page de man de <command>dbus-"
"launch</command> pour des détails sur les paramètres et les options "
"disponibles. Voici quelques suggestions et exemples&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:449
msgid ""
"There are many methods you can use to start a session daemon using the "
"<command>dbus-launch</command> command. Review the <command>dbus-"
"launch</command> man page for details about the available parameters and "
"options. Here are some suggestions and examples:"
msgstr ""
"Il y a plusieurs méthodes que vous pouvez utiliser pour démarrer un démon de"
" session avec la commande <command>dbus-launch</command>. Regardez la page "
"de manuel de <command>dbus-launch</command> pour les détails à propos des "
"paramètres disponibles et des options. Voici quelques suggestions et "
"exemples&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:460
msgid ""
"Add <command>dbus-launch</command> to the line in the "
"<filename>~/.xinitrc</filename> file that starts your graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Ajouter <command>dbus-launch</command> à la ligne dans le fichier "
"<filename>~/.xinitrc</filename> qui démarre votre environnement graphique."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:467
msgid ""
"If you use <command>xdm</command> or some other display manager that calls "
"the <filename>~/.xsession</filename> file, you can add <command>dbus-"
"launch</command> to the line in your <filename>~/.xsession</filename> file "
"that starts your graphical desktop environment. The syntax would be similar "
"to the example in the <filename>~/.xinitrc</filename> file."
msgstr ""
"Si vous utilisez <command>xdm</command> ou un autre gestionnaire d'affichage"
" qui appelle le fichier <filename>~/.xsession</filename>, vous pouvez "
"ajouter <command>dbus-launch</command> à la ligne dans votre fichier "
"<filename>~/.xsession</filename> qui démarre votre environnement graphique. "
"La syntaxe ressemblerait à celle de l'exemple dans le fichier "
"<filename>~/.xinitrc</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:477
msgid ""
"The examples shown previously use <command>dbus-launch</command> to specify "
"a program to be run. This has the benefit (when also using the "
"<parameter>--exit-with-session</parameter> parameter) of stopping the "
"session daemon when the specified program is stopped. You can also start the"
" session daemon in your system or personal startup scripts by adding the "
"following lines:"
msgstr ""
"L'exemple montré précédemment utilise <command>dbus-launch</command> pour "
"spécifier un programme à exécuter. Ceci a le bénéfice (quand on utilise "
"également le paramètre <parameter>--exit-with-session</parameter>) de "
"stopper le démon de la session quand le programme spécifié est stoppé. Vous "
"pouvez également démarrer le démon de la session dans vos scripts de "
"démarrage du système ou personnels en ajoutant les lignes suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:486
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput><literal># Start the D-Bus session daemon\n"
"eval `dbus-launch`\n"
"export DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS</literal></userinput>"
msgstr ""
"<userinput><literal># Start the D-Bus session daemon\n"
"eval `dbus-launch`\n"
"export DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS</literal></userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:491
msgid ""
"This method will not stop the session daemon when you exit your shell, "
"therefore you should add the following line to your "
"<filename>~/.bash_logout</filename> file:"
msgstr ""
"Cette méthode n'arrêtera pas le démon de session quand vous quittez votre "
"shell, donc vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier "
"<filename>~/.bash_logout</filename>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:496
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput><literal># Kill the D-Bus session daemon\n"
"kill $DBUS_SESSION_BUS_PID</literal></userinput>"
msgstr ""
"<userinput><literal># Kill the D-Bus session daemon\n"
"kill $DBUS_SESSION_BUS_PID</literal></userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:502
msgid ""
"A hint has been written that provides ways to start scripts using the KDM "
"session manager of KDE. The concepts in this hint could possibly be used "
"with other session managers as well. The hint is located at <ulink "
"url=\"&hints-root;/downloads/files/execute-session-scripts-using-"
"kdm.txt\"/>."
msgstr ""
"Une astuce a été écrite offrant des moyens de démarrer des scripts utilisant"
" le gestionnaire de sessions KDM de KDE. Les concepts de cette astuce "
"pourraient être éventuellement utilisés aussi avec d'autres gestionnaires de"
" session. L'astuce se trouve sur <ulink url=\"&hints-"
"root;/downloads/files/execute-session-scripts-using-kdm.txt\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:517 blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:689
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:520
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:521
msgid "Installed Library"
msgstr "Bibliothèque installée"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:522
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:526
msgid ""
"dbus-cleanup-sockets, dbus-daemon, dbus-launch, dbus-monitor, dbus-run-"
"session, dbus-send, dbus-test-tool, dbus-update-activation-environment, and "
"dbus-uuidgen"
msgstr ""
"dbus-cleanup-sockets, dbus-daemon, dbus-launch, dbus-monitor, dbus-run-"
"session, dbus-send, dbus-test-tool, dbus-update-activation-environment et "
"dbus-uuidgen"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:531 blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:679
msgid "libdbus-1.so"
msgstr "libdbus-1.so"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:534
msgid ""
"/etc/dbus-1, /usr/{include,lib}/dbus-1.0, /usr/share/dbus-1, "
"/usr/share/doc/dbus-&dbus-version;, and /var/{lib,run}/dbus"
msgstr ""
"/etc/dbus-1, /usr/{include,lib}/dbus-1.0, /usr/share/dbus-1, "
"/usr/share/doc/dbus-&dbus-version; et /var/{lib,run}/dbus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:544
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:549
msgid "<command>dbus-cleanup-sockets</command>"
msgstr "<command>dbus-cleanup-sockets</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:552
msgid "is used to clean up leftover sockets in a directory."
msgstr "nettoie les sockets superflus dans un répertoire."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:555
msgid "dbus-cleanup-sockets"
msgstr "dbus-cleanup-sockets"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:561
msgid "<command>dbus-daemon</command>"
msgstr "<command>dbus-daemon</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:564
msgid "is the <application>D-Bus</application> message bus daemon."
msgstr "est le démon de bus de messages <application>D-Bus</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:567
msgid "dbus-daemon"
msgstr "dbus-daemon"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:573
msgid "<command>dbus-launch</command>"
msgstr "<command>dbus-launch</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:576
msgid ""
"is used to start <command>dbus-daemon</command> from a shell script. It "
"would normally be called from a user's login scripts."
msgstr ""
"est utilisé pour démarrer <command>dbus-daemon</command> depuis un script "
"shell. Il est en principe appelé par des scripts de connexion d'un "
"utilisateur."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:581
msgid "dbus-launch"
msgstr "dbus-launch"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:587
msgid "<command>dbus-monitor</command>"
msgstr "<command>dbus-monitor</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:590
msgid ""
"is used to monitor messages going through a <application>D-Bus</application>"
" message bus."
msgstr ""
"est utilisé pour surveiller les messages à travers un bus de messages "
"<application>D-Bus</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:594
msgid "dbus-monitor"
msgstr "dbus-monitor"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:600
msgid "<command>dbus-run-session</command>"
msgstr "<command>dbus-run-session</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:603
msgid "start a process as a new <application>D-Bus</application> session."
msgstr ""
"démarre un processus comme une nouvelle session "
"<application>D-Bus</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:606
msgid "dbus-run-session"
msgstr "dbus-run-session"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:612
msgid "<command>dbus-send</command>"
msgstr "<command>dbus-send</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:615
msgid ""
"is used to send a message to a <application>D-Bus</application> message bus."
msgstr ""
"est utilisé pour envoyer un message à un bus de messages "
"<application>D-Bus</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:619
msgid "dbus-send"
msgstr "dbus-send"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:625
msgid "<command>dbus-test-tool</command>"
msgstr "<command>dbus-test-tool</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:628
msgid ""
"is a <application>D-Bus</application> traffic generator and test tool; it is"
" a multi-purpose tool for debugging and profiling "
"<application>D-Bus</application>."
msgstr ""
"est un générateur de trafic <application>D-Bus</application> et un outil de "
"tests&nbsp;; c'est un outil multi-usage pour le débogage et le profilage de "
"<application>D-Bus</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:633
msgid "dbus-test-tool"
msgstr "dbus-test-tool"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:639
msgid "<command>dbus-update-activation-environment</command>"
msgstr "<command>dbus-update-activation-environment</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:642
msgid ""
"is used to update the environment used for <application>D-Bus</application> "
"session services; it updates the list of environment variables used by "
"<command>dbus-daemon --session</command> when it activates session services "
"without using systemd."
msgstr ""
"est utilisé pour mettre à jour l'environnement utilisé pour les services de "
"session de <application>D-Bus</application>&nbsp;; il met à jour la liste "
"des variables d'environnement utilisées par <command>dbus-daemon "
"--session</command> quand il active les services de session sans utiliser "
"systemd."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:650
msgid "dbus-update-activation-environment"
msgstr "dbus-update-activation-environment"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:656
msgid "<command>dbus-uuidgen</command>"
msgstr "<command>dbus-uuidgen</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:659
msgid "is used to generate a universally unique ID."
msgstr "est utilisé pour générer ou lire un ID universellement unique."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:662
msgid "dbus-uuidgen"
msgstr "dbus-uuidgen"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:668
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libdbus-1.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libdbus-1.so</filename>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:671
msgid ""
"contains the API functions used by the <application>D-Bus</application> "
"message daemon.  <application>D-Bus</application> is first a library that "
"provides one-to-one communication between any two applications; "
"<command>dbus-daemon</command> is an application that uses this library to "
"implement a message bus daemon."
msgstr ""
"contient les fonctions de l'API utilisées par le démon de messages "
"<application>D-Bus</application>. <application>D-Bus</application> est "
"d'abord une bibliothèque qui fournit une communication directe entre deux "
"applications&nbsp;; <command>dbus-daemon</command> est une application qui "
"utilise cette bibliothèque pour implémenter un démon de bus de messages"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:692
msgid ""
"A list of the installed files, along with their short descriptions can be "
"found at <ulink url=\"&lfs-rootd;/chapter06/dbus.html#contents-dbus\"/>."
msgstr ""
"Une liste des fichiers installés, avec leur description courte se trouve sur"
" <ulink url=\"&lfs-rootd;/chapter06/dbus.html#contents-dbus\"/>."

#~ msgid "3361456cadb99aa6601bed5b48964254"
#~ msgstr "3361456cadb99aa6601bed5b48964254"

#~ msgid "7ee90da9661af052f0474c1154d0ba21"
#~ msgstr "7ee90da9661af052f0474c1154d0ba21"

#~ msgid "d548ae16f9a3268fe4650ccc86a3f06f"
#~ msgstr "d548ae16f9a3268fe4650ccc86a3f06f"

#~ msgid "1.9 MB"
#~ msgstr "1.9 Mo"

#~ msgid "baaa10b7cb49086ad91179a8decfadc5"
#~ msgstr "baaa10b7cb49086ad91179a8decfadc5"

#~ msgid "94c991e763d4f9f13690416b2dcd9411"
#~ msgstr "94c991e763d4f9f13690416b2dcd9411"

#~ msgid "1209c455598165a0c5263d4201894179"
#~ msgstr "1209c455598165a0c5263d4201894179"

#~ msgid "7f06c43736874c1ff50ae20392955511"
#~ msgstr "7f06c43736874c1ff50ae20392955511"

#~ msgid "3f7b013ce8f641cd4c897acda0ef3467"
#~ msgstr "3f7b013ce8f641cd4c897acda0ef3467"

#~ msgid "bacef77336bbe588efa3124102d5fcdb"
#~ msgstr "bacef77336bbe588efa3124102d5fcdb"

#~ msgid "495676d240eb982921b3ad1343526849"
#~ msgstr "495676d240eb982921b3ad1343526849"

#~ msgid "26d0cf3a1c9782cb0e342101f0450440"
#~ msgstr "26d0cf3a1c9782cb0e342101f0450440"

#~ msgid "109 MB, with doxygen and xml documents (37 MB for the tests)"
#~ msgstr "109 Mo, avec doxygen et les documents xml (37 Mo pour les tests)"

#~ msgid "Boot Script"
#~ msgstr "Script de démarrage"