Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7165 | Rev 7190 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:58+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1477223902.014592\n"

#. type: Content of the dbus-download-http entity
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:7
msgid "http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus/dbus-&dbus-version;.tar.gz"
msgstr "http://dbus.freedesktop.org/releases/dbus/dbus-&dbus-version;.tar.gz"

#. type: Content of the dbus-md5sum entity
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:9
msgid "495676d240eb982921b3ad1343526849"
msgstr "495676d240eb982921b3ad1343526849"

#. type: Content of the dbus-size entity
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:10
msgid "1.9 MB"
msgstr "1.9 Mo"

#. type: Content of the dbus-buildsize entity
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:11
msgid "26 MB (34 MB for the tests)"
msgstr "26 Mo (34 Mo pour les tests)"

#. type: Content of the dbus-time entity
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:12
#| msgid ""
#| "0.4 SBU, with doxygen and xml documents (0.4 SBU for the tests)"
msgid "0.3 SBU (add 2 SBU for the tests)"
msgstr "0.3 SBU (pus 2 SBU pour les tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:19
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
#| "09:06:22 +0100 (Wed, 24 Feb 2016) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-28 "
"03:22:29 +0200 (Sun, 28 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-28 "
"03:22:29 +0200 (Sun, 28 Aug 2016) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:23
msgid "D-Bus-&dbus-version;"
msgstr "D-Bus-&dbus-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:26
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:30
msgid "Introduction to D-Bus"
msgstr "Introduction à D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:33
msgid ""
"<application>D-Bus</application> is a message bus system, a simple way for "
"applications to talk to one another.  <application>D-Bus</application> "
"supplies both a system daemon (for events such as <quote>new hardware device"
" added</quote> or <quote>printer queue changed</quote>) and a per-user-"
"login-session daemon (for general IPC needs among user applications). Also, "
"the message bus is built on top of a general one-to-one message passing "
"framework, which can be used by any two applications to communicate directly"
" (without going through the message bus daemon)."
msgstr ""
"<application>D-Bus</application> est un système bus de message, une manière "
"simple pour les applications de parler entre elles. "
"<application>D-Bus</application> fournit un démon système (pour des "
"événements tels que <quote>nouveau périphérique ajouté</quote> ou "
"<quote>queue de l'imprimante modifiée</quote>) et un démon par session "
"utilisateur (pour les besoins IPC généraux des applications de "
"l'utilisateur). Le bus de message est aussi construit au dessus d'un "
"environnement de passage de message entre éléments général, qui peut être "
"utilisé par deux applications pour communiquer directement (sans passer par "
"le démon de bus de message)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:45
msgid ""
"Even though <application>D-Bus</application> was built in LFS, there are "
"some features provided by the package that other BLFS packages need, but "
"their dependencies didn't fit into LFS."
msgstr ""
"Bien que <application>D-Bus</application> a été construit dans LFS, il y a "
"des fonctionnalités offertes par le paquet dont d'autres paquets de BLFS ont "
"besoin, mais leur dépendances ne tiennent pas dans LFS."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:52
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:56
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&dbus-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&dbus-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:61
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&dbus-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&dbus-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:66
msgid "Download MD5 sum: &dbus-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &dbus-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:71
msgid "Download size: &dbus-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &dbus-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:76
msgid "Estimated disk space required: &dbus-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &dbus-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:81
msgid "Estimated build time: &dbus-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &dbus-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:86
msgid "D-Bus Dependencies"
msgstr "Dépendances de D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:94
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:96
msgid "<xref linkend=\"xorg7-lib\"/> (for <command>dbus-launch</command> program)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"xorg7-lib\"/> (pour le programme <command>dbus-"
"launch</command>)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:99
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:101
msgid ""
"For the tests: <xref linkend=\"dbus-glib\"/>, <xref linkend=\"dbus-"
"python\"/>, <xref linkend=\"pygobject2\"/>, and <xref "
"linkend=\"valgrind\"/>; for documentation: <xref linkend=\"doxygen\"/>, "
"<xref linkend=\"xmlto\"/>, <ulink url=\"https://pypi.python.org/pypi"
"/mallard-ducktype\">Ducktype</ulink>, and <ulink "
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/yelp-tools/\">Yelp "
"Tools</ulink>"
msgstr ""
"Pour les tests&nbsp;: <xref linkend=\"dbus-glib\"/>, <xref linkend=\"dbus-"
"python\"/>, <xref linkend=\"pygobject2\"/> et <xref "
"linkend=\"valgrind\"/>&nbsp;; pour la documentation&nbsp;: <xref "
"linkend=\"doxygen\"/>, <xref linkend=\"xmlto\"/>, <ulink "
"url=\"https://pypi.python.org/pypi/mallard-ducktype\">Ducktype</ulink> et "
"<ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/yelp-tools/\">Yelp "
"Tools</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:115
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/dbus\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/dbus\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:121
msgid "Installation of D-Bus"
msgstr "Installation de D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:124
msgid ""
"If they do not already exist, as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user, create a system user and group to"
" handle the system message bus activity:"
msgstr ""
"S'ils n'existent pas déjà, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>, créez un utilisateur et un groupe "
"systèmes pour gérer l'activité du bus de messages du système&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:129
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>groupadd -g 18 messagebus &amp;&amp;\n"
"useradd -c \"D-Bus Message Daemon User\" -d /var/run/dbus \\\n"
"        -u 18 -g messagebus -s /bin/false messagebus</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>groupadd -g 18 messagebus &amp;&amp;\n"
"useradd -c \"D-Bus Message Daemon User\" -d /var/run/dbus \\\n"
"        -u 18 -g messagebus -s /bin/false messagebus</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:134
msgid ""
"Install <application>D-Bus</application> by running the following commands "
"(you may wish to review the output from <command>./configure "
"--help</command> first and add any desired parameters to the "
"<command>configure</command> command shown below):"
msgstr ""
"Installez <application>D-Bus</application> en lançant les commandes "
"suivantes (vous pouvez d'abord souhaiter observer la sortie de "
"<command>./configure --help</command> et ajouter des paramètres désirés à la"
" commande <command>configure</command> affichée ci-dessous)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:140
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr                  \\\n"
"            --sysconfdir=/etc              \\\n"
"            --localstatedir=/var           \\\n"
"            --disable-doxygen-docs         \\\n"
"            --disable-xml-docs             \\\n"
"            --disable-static               \\\n"
"            --disable-systemd              \\\n"
"            --without-systemdsystemunitdir \\\n"
"            --with-console-auth-dir=/run/console/ \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version;   &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr                  \\\n"
"            --sysconfdir=/etc              \\\n"
"            --localstatedir=/var           \\\n"
"            --disable-doxygen-docs         \\\n"
"            --disable-xml-docs             \\\n"
"            --disable-static               \\\n"
"            --disable-systemd              \\\n"
"            --without-systemdsystemunitdir \\\n"
"            --with-console-auth-dir=/run/console/ \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version;   &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:152
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>./configure --prefix=/usr                  \\\n"
#| "            --sysconfdir=/etc              \\\n"
#| "            --localstatedir=/var           \\\n"
#| "            --disable-doxygen-docs         \\\n"
#| "            --disable-xml-docs             \\\n"
#| "            --disable-static               \\\n"
#| "            --disable-systemd              \\\n"
#| "            --without-systemdsystemunitdir \\\n"
#| "            --with-console-auth-dir=/run/console/ \\\n"
#| "            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version;   &amp;&amp;\n"
#| "make</userinput>"
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr                  \\\n"
"            --sysconfdir=/etc              \\\n"
"            --localstatedir=/var           \\\n"
"            --disable-doxygen-docs         \\\n"
"            --disable-xml-docs             \\\n"
"            --disable-static               \\\n"
"            --with-console-auth-dir=/run/console/ \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version;   &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr                  \\\n"
"            --sysconfdir=/etc              \\\n"
"            --localstatedir=/var           \\\n"
"            --disable-doxygen-docs         \\\n"
"            --disable-xml-docs             \\\n"
"            --disable-static               \\\n"
"            --with-console-auth-dir=/run/console/ \\\n"
"            --docdir=/usr/share/doc/dbus-&dbus-version;   &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:163
msgid "See below for test instructions."
msgstr "Voir ci-dessous pour les instructions de test."

#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:168
msgid ""
"Installing the package will override all files installed by "
"<application>D-Bus</application> in LFS. It is critical that nothing uses "
"<application>D-Bus</application> libraries or programs during the "
"installation. The best way to ensure that these libraries are not being used"
" is to run the installation in rescue mode.  To switch to rescue mode, run "
"the following command as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user (from a TTY):"
msgstr ""
"Installer ce paquet effacera tous les fichiers installés par "
"<application>D-Bus</application> dans LFS. Il est critique que rien "
"n'utilise les bibliothèques et programmes <application>D-Bus</application> "
"durant l'installation. La meilleur manière de s'assurer que ces "
"bibliothèques ne sont pas utilisées est de lancer l'installation en mode de "
"secours. Pour passer en mode de secours, lancez la commande suivante en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> (depuis un "
"TTY)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:177
#, no-wrap
#| msgid "<userinput>make install</userinput>"
msgid "<userinput>systemctl start rescue.target</userinput>"
msgstr "<userinput>systemctl start rescue.target</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:182
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:185
#, no-wrap
msgid "<userinput>make install</userinput>"
msgstr "<userinput>make install</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:188
#| msgid ""
#| "If any packages install a <application>D-Bus</application> "
#| "<filename>.service</filename> file outside of the standard <filename "
#| "class=\"directory\">/usr/share/dbus-1/services</filename> directory, that "
#| "directory should be added to the local session configuration.  For instance,"
#| " <filename class=\"directory\">/usr/local/share/dbus-1/services</filename> "
#| "can be added by performing the following commands as the <systemitem "
#| "class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgid ""
"The shared library needs to be moved to <filename "
"class=\"directory\">/lib</filename>, and as a result the <filename "
"class=\"extension\">.so</filename> file in <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib</filename> will need to be recreated. Run the "
"following command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"user:"
msgstr ""
"La bibliothèque partagée doit être déplacée vers <filename class=\""
"directory\">/lib</filename> et le fichier <filename class=\"extension\""
">.so</filename> dans <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> devra "
"alors être recréé. Lancez la commade suivante en tant qu'utilisateur <"
"systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:196
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/libdbus-1.so.* /lib\n"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libdbus-1.so) /usr/lib/libdbus-1.so</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/libdbus-1.so.* /lib\n"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libdbus-1.so) "
"/usr/lib/libdbus-1.so</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:200
msgid ""
"If you are using a DESTDIR install, <command>dbus-daemon-launch-"
"helper</command> needs to be fixed afterwards. Issue, as <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si vous utilisez une installation DESTDIR, <command>dbus-daemon-launch-"
"helper</command> doit être corrigé. Tapez en tant qu'utilisateur <systemitem"
" class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:206
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>chown -v root:messagebus /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper &amp;&amp;\n"
"chmod -v      4750       /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>chown -v root:messagebus /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper &amp;&amp;\n"
"chmod -v      4750       /usr/libexec/dbus-daemon-launch-helper</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:210
msgid ""
"If you are still building your system in chroot or you did not start the "
"daemon yet, but you want to compile some packages that require "
"<application>D-Bus</application>, generate <application>D-Bus</application> "
"UUID to avoid warnings when compiling some packages with the following "
"command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si vous construisez votre système en chroot ou que vous n'avez pas encore "
"lancé le démon, mais que vous souhaitez compiler certains paquets dépendant "
"de <application>D-Bus</application>, générez l'UUID "
"<application>D-Bus</application> afin d'éviter les avertissements lors de la"
" compilation de certains paquets à l'aide de la commande suivante en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:218
#, no-wrap
msgid "<userinput>dbus-uuidgen --ensure</userinput>"
msgstr "<userinput>dbus-uuidgen --ensure</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:221
msgid ""
"If not in chroot, at this point, you should reload the systemd daemon, and "
"reenter multi-user mode with the following commands (as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user):"
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas en chroot, vous devriez maintenant recharger le démon "
"systemd et réentrer en mode multi-utilisateur avec les commandes suivantes ("
"en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">root</systemitem>)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:226
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>systemctl daemon-reload\n"
"systemctl start multi-user.target</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>systemctl daemon-reload\n"
"systemctl start multi-user.target</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:230
msgid ""
"The dbus tests cannot be run until after <xref linkend=\"dbus-glib\"/> has "
"been installed.  They must be run as an unprivileged user from a local "
"session with bus address. Tests fail through ssh. If you want to run only "
"the unit tests, replace, below, <parameter>--enable-tests</parameter> by "
"<parameter>--enable-embedded-tests</parameter>, otherwise, <xref linkend"
"=\"dbus-python\"/> has to be installed, before.  The tests require passing "
"additional parameters to <command>configure</command> and exposing "
"additional functionality in the binaries. These interfaces are not intended "
"to be used in a production build of <application>D-Bus</application>.  If "
"you would like to run the tests, issue the following commands (for the "
"tests, you don't need to build the docs):"
msgstr ""
"Les tests dbus ne peuvent pas être lancés tant que <xref linkend=\"dbus-"
"glib\"/> n'est pas installé. Ils peuvent être lancés en tant qu'utilisateur "
"non privilégié depuis une session locale avec une adresse de bus. Les test "
"échouent via ssh. Si vous voulez lancer seulement les tests unitaires, "
"remplacez, ensuite, <parameter>--enable-tests</parameter> par <parameter"
">--enable-embedded-tests</parameter>, autrement, <xref linkend=\"dbus-"
"python\"/> doit être installé, avant. Les tests demandent de passer des "
"paramètres supplémentaires à <command>configure</command> et d'avoir des "
"fonctionnalités supplémentaires dans les fichiers binaires. Ces interfaces "
"ne sont pas destinées à être utilisées dans une construction de production "
"de <application>D-Bus</application>. Si vous souhaitez lancer la suite de "
"tests, tapez les commandes suivantes (pour les tests, vous n'avez pas besoin"
" de construire les docs)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:244
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>make distclean                     &amp;&amp;\n"
"./configure --enable-tests         \\\n"
"            --enable-asserts       \\\n"
"            --disable-doxygen-docs \\\n"
"            --disable-xml-docs     &amp;&amp;\n"
"make                               &amp;&amp;\n"
"make check</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>make distclean                     &amp;&amp;\n"
"./configure --enable-tests         \\\n"
"            --enable-asserts       \\\n"
"            --disable-doxygen-docs \\\n"
"            --disable-xml-docs     &amp;&amp;\n"
"make                               &amp;&amp;\n"
"make check</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:253
msgid ""
"The <quote>estimated disk space required</quote> reported above is obtained "
"in a build using the switches disabling documents generation.  This and the "
"use of the <command>make distclean</command> command implies that the build "
"directory size is smaller than the one for a full build with documents "
"generated. There are two errors, for unknown reasons."
msgstr ""
"L'<quote>espace disque nécessaire estimé</quote> rapporté au dessus est "
"obtenu dans un construction en utilisant les paramètres désactivant la "
"génération de la documentation. Ceci et l'utilisation de la commande "
"<command>make distclean</command> implique que le répertoire de construction"
" est plus petit que celui utilisé pour une construction complète avec la "
"génération de la documentation. Il y a deux erreurs, pour des raisons "
"inconnues."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:268
msgid ""
"There has been a report that the tests may fail if running inside a Midnight"
" Commander shell.  You may get out-of-memory error messages when running the"
" tests.  These are normal and can be safely ignored."
msgstr ""
"Il y a un signalement indiquant que les tests peuvent échouer s'ils sont "
"lancés depuis un shell Midnight Commander. Il se peut vous ayez des messages"
" d'erreur de dépassement de mémoire lors des tests. Ils sont normaux et vous"
" pouvez sans problème les ignorer."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:276
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:279
#| msgid ""
#| "<parameter>--disable-doxygen-docs</parameter>: This switch disables doxygen "
#| "documentation build and install, if you have "
#| "<application>doxygen</application> installed. Delete, if "
#| "<application>doxygen</application> is installed and you wish to build and "
#| "install them."
msgid ""
"<parameter>--disable-doxygen-docs</parameter>: This switch disables doxygen "
"documentation build and install, if you have "
"<application>doxygen</application> installed. If "
"<application>doxygen</application> is installed, and you wish to build them,"
" remove this parameter."
msgstr ""
"<parameter>--disable-doxygen-docs</parameter>&nbsp;: Ce paramètre désactive "
"la construction de la documentation doxygen et son installation, si vous "
"avez installé <application>doxygen</application>. Si "
"<application>doxygen</application> est installé et que vous souhaitez "
"construire et l'installer, effacez ce paramètre."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:287
#| msgid ""
#| "<parameter>--disable-xml-docs</parameter>: This switch disables html "
#| "documentation build and install, if you have "
#| "<application>xmlto</application> installed. Delete, if "
#| "<application>xmlto</application> is installed and you wish to build and "
#| "install them."
msgid ""
"<parameter>--disable-xml-docs</parameter>: This switch disables html "
"documentation build and install, if you have "
"<application>xmlto</application> installed. If "
"<application>xmlto</application> is installed, and you wish to build them, "
"remove this parameter."
msgstr ""
"<parameter>--disable-xml-docs</parameter>&nbsp;: Ce paramètre désactive la "
"construction et l'installation de la documentation html si vous avez "
"installé <application>xmlto</application>. Supprimez le, si "
"<application>xmlto</application> est installé et que vous souhaitiez la "
"construire et l'installer."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:298
msgid ""
"<parameter>--disable-systemd</parameter>: This switch disables systemd "
"support in <application>D-Bus</application>."
msgstr ""
"<parameter>--disable-systemd</parameter>&nbsp;: Cette option désactive le "
"support de systemd dans <application>D-Bus</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:303
msgid ""
"<parameter>--without-systemdsystemunitdir</parameter>: This switch prevents "
"installation of systemd unit files."
msgstr ""
"<parameter>--without-systemdsystemunitdir</parameter>&nbsp;: Ce paramètre "
"empêche l'installation des fichiers unités de systemd."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:308
msgid ""
"<parameter>--with-console-auth-dir=/run/console/</parameter>: This parameter"
" specifies location of the <application>ConsoleKit</application> auth dir."
msgstr ""
"<parameter>--with-console-auth-dir=/run/console/</parameter>&nbsp;:  Ce "
"paramètre spécifie l'endroit pour le répertoire auth de "
"<application>ConsoleKit</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:314
msgid ""
"<parameter>--enable-tests</parameter>: Build extra parts of the code to "
"support all tests. Configure will end with a NOTE warning about increased "
"size of libraries and decreased security."
msgstr ""
"<parameter>--enable-tests</parameter>&nbsp;:  Construit des parties "
"supplémentaires du code pour tous les tests. Configure se terminera avec un "
"avertissement NOTE à propos de l'augmentation de la taille des bibliothèques"
" et de la perte de sécurité."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:320
msgid ""
"<parameter>--enable-embedded-tests</parameter>: Build extra parts of the "
"code to support only unit tests. Configure will end with a NOTE warning "
"about increased size of libraries and decreased security."
msgstr ""
"<parameter>--enable-embedded-tests</parameter>&nbsp;:  Construit des parties"
" supplémentaires du code pour seulement les tests unitaires. Configure se "
"terminera avec un avertissement NOTE à propos de l'augmentation de la taille"
" des bibliothèques et de la perte de sécurité."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:326
msgid ""
"<parameter>--enable-asserts</parameter>: Enable debugging code to run "
"assertions for statements normally assumed to be true. This prevents a "
"warning that '<parameter>--enable-tests</parameter>' on its own is only "
"useful for profiling and might not give true results for all tests, but adds"
" its own NOTE that this should not be used in a production build."
msgstr ""
"<parameter>--enable-asserts</parameter>&nbsp;: Active le code de débogage "
"pour exécuter des déclarations d'éléments supposées normalement vrais. Cela "
"empêche un avertissement selon lequel '<parameter>--enable-"
"tests</parameter>' n'est utile en lui-même que pour le profilage et il "
"pourrait ne pas donner de bons résultats pour tous les tests, mais il ajoute"
" sa propre remarque selon laquelle cela ne devrait pas être utilisé dans une"
" construction de production."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:336
#| msgid "Configuring dbus"
msgid "Configuring D-Bus"
msgstr "Configuration de D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:339
msgid "Config Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:342
msgid ""
"<filename>/etc/dbus-1/session.conf</filename>, "
"<filename>/etc/dbus-1/system.conf</filename> and "
"<filename>/etc/dbus-1/system.d/*</filename>"
msgstr ""
"<filename>/etc/dbus-1/session.conf</filename>, "
"<filename>/etc/dbus-1/system.conf</filename> et "
"<filename>/etc/dbus-1/system.d/*</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:348
msgid "/etc/dbus-1/session.conf"
msgstr "/etc/dbus-1/session.conf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:352
msgid "/etc/dbus-1/system.conf"
msgstr "/etc/dbus-1/system.conf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:356
msgid "/etc/dbus-1/system.d/*"
msgstr "/etc/dbus-1/system.d/*"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:362
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informations sur la configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:365
msgid ""
"The configuration files listed above should probably not be modified. If "
"changes are required, you should create <filename>/etc/dbus-1/session-"
"local.conf</filename> and/or <filename>/etc/dbus-1/system-"
"local.conf</filename> and make any desired changes to these files."
msgstr ""
"On ne devrait probablement pas modifier les fichiers de configuration listés"
" ci-dessus. Si des modifications sont requises, vous devriez créer "
"<filename>/etc/dbus-1/session-local.conf</filename> et/ou "
"<filename>/etc/dbus-1/system-local.conf</filename> et faire les changements "
"désirés à ces fichiers."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:373
msgid ""
"If any packages install a <application>D-Bus</application> "
"<filename>.service</filename> file outside of the standard <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/dbus-1/services</filename> directory, that "
"directory should be added to the local session configuration.  For instance,"
" <filename class=\"directory\">/usr/local/share/dbus-1/services</filename> "
"can be added by performing the following commands as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si un paquet installe un fichier <filename>.service</filename> de "
"<application>D-Bus</application> hors du répertoire <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/dbus-1/services</filename> standard, vous "
"devriez ajouter ce répertoire à la configuration de la session locale. Par "
"exemple, <filename "
"class=\"directory\">/usr/local/share/dbus-1/services</filename> peut être "
"ajouté en effectuant les commandes suivantes en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:384
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/dbus-1/session-local.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>&lt;!DOCTYPE busconfig PUBLIC\n"
" \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/dbus/1.0/busconfig.dtd\"&gt;\n"
"&lt;busconfig&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Search for .service files in /usr/local --&gt;\n"
"  &lt;servicedir&gt;/usr/local/share/dbus-1/services&lt;/servicedir&gt;\n"
"\n"
"&lt;/busconfig&gt;</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/dbus-1/session-local.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>&lt;!DOCTYPE busconfig PUBLIC\n"
" \"-//freedesktop//DTD D-BUS Bus Configuration 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/dbus/1.0/busconfig.dtd\"&gt;\n"
"&lt;busconfig&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Search for .service files in /usr/local --&gt;\n"
"  &lt;servicedir&gt;/usr/local/share/dbus-1/services&lt;/servicedir&gt;\n"
"\n"
"&lt;/busconfig&gt;</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:399
msgid "D-Bus Session Daemon"
msgstr "Démon de Session D-Bus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:402
msgid ""
"To automatically start <command>dbus-daemon</command> when the system is "
"rebooted, install the <filename>/etc/rc.d/init.d/dbus</filename> bootscript "
"from the <xref linkend=\"bootscripts\"/> package."
msgstr ""
"Pour démarrer automatiquement <command>dbus-daemon</command> quand on "
"redémarre le système, installez le script de démarrage "
"<filename>/etc/rc.d/init.d/dbus</filename> depuis le paquet <xref "
"linkend=\"bootscripts\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:409
msgid "dbus"
msgstr "dbus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:412
#, no-wrap
msgid "<userinput>make install-dbus</userinput>"
msgstr "<userinput>make install-dbus</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:415
msgid ""
"Note that this boot script only starts the system-wide "
"<application>D-Bus</application> daemon. Each user requiring access to "
"<application>D-Bus</application> services will also need to run a session "
"daemon as well. There are many methods you can use to start a session daemon"
" using the <command>dbus-launch</command> command. Review the <command>dbus-"
"launch</command> man page for details about the available parameters and "
"options. Here are some suggestions and examples:"
msgstr ""
"Remarquez que ce script de démarrage ne démarre que démon "
"<application>D-Bus</application> de tout le système. Chaque utilisateur "
"ayant besoin d'un accès aux services de <application>D-Bus</application> "
"devront exécuter en plus un démon de session. Il y a beaucoup de méthodes "
"utilisables pour démarrer un démon de session en utilisant la commande "
"<command>dbus-launch</command>. Revoyez la page de man de <command>dbus-"
"launch</command> pour des détails sur les paramètres et les options "
"disponibles. Voici quelques suggestions et exemples&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:426
#| msgid ""
#| "Note that this boot script only starts the system-wide "
#| "<application>D-Bus</application> daemon. Each user requiring access to "
#| "<application>D-Bus</application> services will also need to run a session "
#| "daemon as well. There are many methods you can use to start a session daemon"
#| " using the <command>dbus-launch</command> command. Review the <command>dbus-"
#| "launch</command> man page for details about the available parameters and "
#| "options. Here are some suggestions and examples:"
msgid ""
"There are many methods you can use to start a session daemon using the "
"<command>dbus-launch</command> command. Review the <command>dbus-"
"launch</command> man page for details about the available parameters and "
"options. Here are some suggestions and examples:"
msgstr ""
"Il y a plusieurs méthodes que vous pouvez utiliser pour démarrer un démon de "
"session avec la commande <command>dbus-launch</command>. Regardez la page de "
"manuel de <command>dbus-launch</command> pour les détails à propos des "
"paramètres disponibles et des option. Voici quelques suggestions et "
"exemples&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:437
msgid ""
"Add <command>dbus-launch</command> to the line in the "
"<filename>~/.xinitrc</filename> file that starts your graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Ajouter <command>dbus-launch</command> à la ligne dans le fichier "
"<filename>~/.xinitrc</filename> qui démarre votre environnement graphique."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:444
msgid ""
"If you use <command>xdm</command> or some other display manager that calls "
"the <filename>~/.xsession</filename> file, you can add <command>dbus-"
"launch</command> to the line in your <filename>~/.xsession</filename> file "
"that starts your graphical desktop environment. The syntax would be similar "
"to the example in the <filename>~/.xinitrc</filename> file."
msgstr ""
"Si vous utilisez <command>xdm</command> ou un autre gestionnaire d'affichage"
" qui appelle le fichier <filename>~/.xsession</filename>, vous pouvez "
"ajouter <command>dbus-launch</command> à la ligne dans votre fichier "
"<filename>~/.xsession</filename> qui démarre votre environnement graphique. "
"La syntaxe ressemblerait à celle de l'exemple dans le fichier "
"<filename>~/.xinitrc</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:454
msgid ""
"The examples shown previously use <command>dbus-launch</command> to specify "
"a program to be run. This has the benefit (when also using the <parameter"
">--exit-with-session</parameter> parameter) of stopping the session daemon "
"when the specified program is stopped. You can also start the session daemon"
" in your system or personal startup scripts by adding the following lines:"
msgstr ""
"exemple montré précédemment utilise <command>dbus-launch</command> pour "
"spécifier un programme à exécuter. Ceci a le bénéfice (quand on utilise "
"également le paramètre <parameter>--exit-with-session</parameter>) de "
"stopper le démon de la session quand le programme spécifié est stoppé. Vous "
"pouvez également démarrer le démon de la session dans vos scripts de "
"démarrage du système ou personnels en ajoutant les lignes suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:463
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput><literal># Start the D-Bus session daemon\n"
"eval `dbus-launch`\n"
"export DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS</literal></userinput>"
msgstr ""
"<userinput><literal># Start the D-Bus session daemon\n"
"eval `dbus-launch`\n"
"export DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS</literal></userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:468
msgid ""
"This method will not stop the session daemon when you exit your shell, "
"therefore you should add the following line to your "
"<filename>~/.bash_logout</filename> file:"
msgstr ""
"Cette méthode n'arrêtera pas le démon de session quand vous quittez votre "
"shell, donc vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier "
"<filename>~/.bash_logout</filename>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><screen>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:473
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput><literal># Kill the D-Bus session daemon\n"
"kill $DBUS_SESSION_BUS_PID</literal></userinput>"
msgstr ""
"<userinput><literal># Kill the D-Bus session daemon\n"
"kill $DBUS_SESSION_BUS_PID</literal></userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:479
msgid ""
"A hint has been written that provides ways to start scripts using the KDM "
"session manager of KDE. The concepts in this hint could possibly be used "
"with other session managers as well. The hint is located at <ulink url"
"=\"&hints-root;/downloads/files/execute-session-scripts-using-kdm.txt\"/>."
msgstr ""
"Une astuce a été écrite offrant des moyens de démarrer des scripts utilisant"
" le gestionnaire de sessions KDM de KDE. Les concepts de cette astuce "
"pourraient être éventuellement utilisés aussi avec d'autres gestionnaires de"
" session. L'astuce se trouve sur <ulink url=\"&hints-root;/downloads/files"
"/execute-session-scripts-using-kdm.txt\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:494 blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:665
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:497
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:498
msgid "Installed Library"
msgstr "Bibliothèque installée"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:499
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:503
msgid ""
"dbus-cleanup-sockets, dbus-daemon, dbus-launch, dbus-monitor, dbus-run-"
"session, dbus-send, dbus-test-tool, dbus-update-activation-environment, and "
"dbus-uuidgen"
msgstr ""
"dbus-cleanup-sockets, dbus-daemon, dbus-launch, dbus-monitor, dbus-run-"
"session, dbus-send, dbus-test-tool, dbus-update-activation-environment et "
"dbus-uuidgen"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:508 blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:655
msgid "libdbus-1.so"
msgstr "libdbus-1.so"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:511
msgid ""
"/etc/dbus-1, /usr/{include,lib}/dbus-1.0, /usr/share/dbus-1, "
"/usr/share/doc/dbus-&dbus-version;, and /var/{lib,run}/dbus"
msgstr ""
"/etc/dbus-1, /usr/{include,lib}/dbus-1.0, /usr/share/dbus-1, "
"/usr/share/doc/dbus-&dbus-version; et /var/{lib,run}/dbus"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:521
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:526
msgid "<command>dbus-cleanup-sockets</command>"
msgstr "<command>dbus-cleanup-sockets</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:529
msgid "is used to clean up leftover sockets in a directory."
msgstr "nettoie les sockets superflues dans un répertoire."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:532
msgid "dbus-cleanup-sockets"
msgstr "dbus-cleanup-sockets"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:538
msgid "<command>dbus-daemon</command>"
msgstr "<command>dbus-daemon</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:541
msgid "is the <application>D-Bus</application> message bus daemon."
msgstr "est le démon de bus de messages <application>D-Bus</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:544
msgid "dbus-daemon"
msgstr "dbus-daemon"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:550
msgid "<command>dbus-launch</command>"
msgstr "<command>dbus-launch</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:553
msgid ""
"is used to start <command>dbus-daemon</command> from a shell script. It "
"would normally be called from a user's login scripts."
msgstr ""
"est utilisé pour démarrer <command>dbus-daemon</command> depuis un script "
"shell. Il est en principe appelé par des scripts de connexion d'un "
"utilisateur."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:558
msgid "dbus-launch"
msgstr "dbus-launch"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:564
msgid "<command>dbus-monitor</command>"
msgstr "<command>dbus-monitor</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:567
msgid ""
"is used to monitor messages going through a <application>D-Bus</application>"
" message bus."
msgstr ""
"est utilisé pour surveiller les messages à travers un bus de messages "
"<application>D-Bus</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:571
msgid "dbus-monitor"
msgstr "dbus-monitor"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:577
msgid "<command>dbus-run-session</command>"
msgstr "<command>dbus-run-session</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:580
msgid "start a process as a new <application>D-Bus</application> session."
msgstr ""
"démarre un processus comme une nouvelle session "
"<application>D-Bus</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:583
msgid "dbus-run-session"
msgstr "dbus-run-session"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:589
msgid "<command>dbus-send</command>"
msgstr "<command>dbus-send</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:592
msgid ""
"is used to send a message to a <application>D-Bus</application> message bus."
msgstr ""
"est utilisé pour envoyer un message à un bus de messages "
"<application>D-Bus</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:596
msgid "dbus-send"
msgstr "dbus-send"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:602
msgid "<command>dbus-test-tool</command>"
msgstr "<command>dbus-test-tool</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:605
msgid ""
"<application>D-Bus</application> traffic generator and test tool; it is a "
"multi-purpose tool for debugging and profiling "
"<application>D-Bus</application>."
msgstr ""
"générateur de trafic <application>D-Bus</application> et outil de tests; "
"c'est un outil multi-usage pour le débogage et le profilage de "
"<application>D-Bus</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:610
msgid "dbus-test-tool"
msgstr "dbus-test-tool"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:616
msgid "<command>dbus-update-activation-environment</command>"
msgstr "<command>dbus-update-activation-environment</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:619
msgid ""
"update environment used for <application>D-Bus</application> session "
"services; it updates the list of environment variables used by <command"
">dbus-daemon --session</command> when it activates session services without "
"using systemd."
msgstr ""
"met à jour l'environnement utilisé pour les services de session de "
"<application>D-Bus</application>&nbsp;; il met à jour la liste des variables"
" d'environnement utilisées par <command>dbus-daemon --session</command> "
"quand il active les services de session sans utiliser systemd."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:626
msgid "dbus-update-activation-environment"
msgstr "dbus-update-activation-environment"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:632
msgid "<command>dbus-uuidgen</command>"
msgstr "<command>dbus-uuidgen</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:635
msgid "is used to generate a universally unique ID."
msgstr "est utilisé pour générer ou lire un ID universellement unique."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:638
msgid "dbus-uuidgen"
msgstr "dbus-uuidgen"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:644
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libdbus-1.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libdbus-1.so</filename>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:647
msgid ""
"contains the API functions used by the <application>D-Bus</application> "
"message daemon.  <application>D-Bus</application> is first a library that "
"provides one-to-one communication between any two applications; <command"
">dbus-daemon</command> is an application that uses this library to implement"
" a message bus daemon."
msgstr ""
"contient les fonctions de l'API utilisées par le démon de messages "
"<application>D-Bus</application>. <application>D-Bus</application> est "
"d'abord une bibliothèque qui fournit une communication directe entre deux "
"applications&nbsp;; <command>dbus-daemon</command> est une application qui "
"utilise cette bibliothèque pour implémenter un démon de bus de messages"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/sysutils/dbus.xml:668
msgid ""
"A list of the installed files, along with their short descriptions can be "
"found at <phrase revision=\"sysv\"> <ulink url=\"&lfs-"
"root;/chapter06/dbus.html#contents-dbus\"/></phrase> <phrase "
"revision=\"systemd\"> <ulink url=\"&lfs-rootd;/chapter06/dbus.html#contents-"
"dbus\"/></phrase>."
msgstr ""
"Une liste des fichiers installés, avec leur description courte se trouve sur "
"<phrase revision=\"sysv\"><ulink url=\"&lfs-root;/chapter06/dbus.html"
"#contents-dbus\"/></phrase><phrase revision=\"systemd\"><ulink url=\"&lfs-"
"rootd;/chapter06/dbus.html#contents-dbus\"/></phrase>."

#~ msgid "26d0cf3a1c9782cb0e342101f0450440"
#~ msgstr "26d0cf3a1c9782cb0e342101f0450440"

#~ msgid "109 MB, with doxygen and xml documents (37 MB for the tests)"
#~ msgstr "109 Mo, avec doxygen et les documents xml (37 Mo pour les tests)"

#~ msgid "Boot Script"
#~ msgstr "Script de démarrage"