Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7786 | Rev 7814 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 10:12+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1548670359.324088\n"

#. type: Content of the rust-download-http entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:7
msgid "https://static.rust-lang.org/dist/rustc-&rust-version;-src.tar.gz"
msgstr "https://static.rust-lang.org/dist/rustc-&rust-version;-src.tar.gz"

#. type: Content of the rust-md5sum entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:9
msgid "366f049777e00d0d6f15d25895485efb"
msgstr "366f049777e00d0d6f15d25895485efb"

#. type: Content of the rust-size entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:10
msgid "152 MB"
msgstr "152 Mo"

#. type: Content of the rust-buildsize entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:16
msgid ""
"6.2 GB (475 MB installed) including 295MB of ~/.cargo files for the user "
"building this. Add 1.5GB if installing the documentation (an extra 314MB is "
"installed), and 2.0GB if running the tests"
msgstr ""
"6.2 Go (475 Mo installés), dont 295 Mo de fichiers ~/.cargo pour les "
"utilisateurs qui le construisent. Plus 1.5 Go si vous installez la "
"documentation (314 Mo supplémentaires installés) et 2.0 Go si vous lancez "
"les tests."

#. type: Content of the rust-time entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:17
msgid ""
"34 SBU (add 3 SBU if installing the documentation and 15 SBU for tests, both"
" with 4 processors)"
msgstr ""
"34 SBU (plus 3 SBU si vous installez la documentation et 15 SBU pour les "
"tests, dans les deux cas avec 4 processeurs)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:24
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2019-02-15 "
"21:01:29 +0000 (Fri, 15 Feb 2019) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2019-02-15 "
"21:01:29 +0000 (Fri, 15 Feb 2019) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:28
msgid "Rustc-&rust-version;"
msgstr "Rustc-&rust-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:31
msgid "Rust"
msgstr "Rust"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:35
msgid "Introduction to Rust"
msgstr "Introduction à Rust"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:38
msgid ""
"The <application>Rust</application> programming language is designed to be a"
" safe, concurrent, practical language."
msgstr ""
"Le langage de programmation <application>Rust</application> est conçu pour "
"être un langage sûr, concurrent et pratique."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:43
msgid ""
"This package is updated on a six-weekly release cycle. Because it is such a "
"large and slow package to build, and is at the moment only required by five "
"packages in this book, the BLFS editors take the view that it should only be"
" updated when that is necessary (either to fix problems, or to allow a new "
"version of <application>firefox</application> to build)."
msgstr ""
"Ce paquet est mis à jour sur un cycle de publication de six semaines. Comme "
"c'est un gros paquet long à construire et qu'il n'est actuellement utilisé "
"que par cinq paquets dans le livre, les éditeurs de BLFS pensent qu'il ne "
"devrait être mis à jour que lorsque cela est nécessaire (soit pour corriger "
"des problèmes, soit pour permettre à une nouvelle version de "
"<application>firefox</application> d'être construite)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:51
msgid ""
"As with many other programming languages, rustc (the rust compiler)  needs a"
" binary from which to bootstrap. It will download a stage0 binary and many "
"cargo crates (these are actually .tar.gz source archives) at the start of "
"the build, so you cannot compile it without an internet connection."
msgstr ""
"Comme avec tous les langages de programmation, rustc (le compilateur rust) "
"requiert un binaire à partir duquel bootstraper. Il téléchargera un binaire "
"stage0, et plusieurs fichier cargo (ce sont en fait des archives de source "
"en .tar.gz) au début de la construction, donc vous ne pouvez pas le compiler"
" sans connexion internet."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:59
msgid ""
"These crates will then remain in various forms (cache, directories of "
"extracted source), in <filename class=\"directory\">~/.cargo</filename> for "
"ever more. It is common for large <application>rust</application> packages "
"to use multiple versions of some crates. If you purge the files before "
"updating this package, very few crates will need to be updated by the "
"packages in this book which use it (and they will be downloaded as "
"required). But if you retain an older version as a fallback option and then "
"use it (when <emphasis>not</emphasis> building in <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename>), it is likely that it will then have to"
" re-download some crates. For a full download (i.e. starting with an empty "
"or missing <filename class=\"directory\">~/.cargo</filename>)  downloading "
"the external cargo files for this version only takes a minute or so on a "
"fast network."
msgstr ""
"Ces recettes resteront éternellement dans divers formats (caches, répertoire"
" des sources) dans <filename class=\"directory\">~/.cargo</filename>. Les "
"gros paquets <application>rust</application> utilisent régulièrement "
"plusieurs versions de certaines recettes. Si vous supprimez les fichiers "
"avant de mettre à jour ce paquet, très peut de recettes devront être mises à"
" jour par les paquets dans ce livre (et elles seront téléchargé au besoin). "
"Mais si vous gardez une ancienne version comme option de secours puis "
"l'utilisez (il ne faudrait alors <emphasis>pas</emphasis> construire dans "
"<filename class=\"directory\">/usr</filename>), il est fort probable qu'elle"
" re-téléchargera certaines recettes. Pour un téléchargement complet "
"(c.-à-d.&nbsp;à partir d'un répertoire <filename "
"class=\"directory\">~/.cargo</filename> vide ou manquant), le téléchargement"
" des fichiers cargo externes pour cette version ne prend qu'une minute ou "
"deux sur un réseau rapide."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:76
msgid ""
"Although BLFS usually installs in <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename>, when you later upgrade to a newer "
"version of <application>rust</application> the old libraries in <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib/rustlib</filename> will remain, with various "
"hashes in their names, but will not be usable and will waste space. The "
"editors recommend placing the files in the <filename "
"class=\"directory\">/opt</filename> directory.  In particular, if you have "
"reason to rebuild with a modified configuration (e.g. using the shipped LLVM"
" after building with shared LLVM, but perhaps also the reverse situation) it"
" it possible for the install to leave a broken <command>cargo</command> "
"program. In such a situation, either remove the existing installation first,"
" or use a different prefix such as /opt/rustc-&rust-version;-build2."
msgstr ""
"Bien que BLFS installé généralement ses logiciels dans <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename>, lorsque vous mettez à jour vers une "
"nouvelle version de <application>rust</application> les anciennes "
"bibliothèques de <filename class=\"directory\">/usr/lib/rustlib</filename> "
"resteront présentes, avec divers hashs dans leur nom, mais seront inutiles "
"et gaspilleront de l'espace disque. Les éditeurs recommandent de placer ces "
"fichiers dans le répertoire <filename class=\"directory\">/opt</filename>. "
"En particulier, si vous avez une raison pour reconstruire avec une "
"configuration différente (p. ex. pour utiliser le LLVM interne après avoir "
"construit avec un LLVM partagé, mais peut-être aussi dans la situation "
"contraire) il est possible que l'installation laisse un programme "
"<command>cargo</command> cassé. Dans une telle situation, vous pouvez soit "
"supprimer l'installation existante avant, soit utiliser un préfixe "
"différent, comme /opt/rust-&rust-version;-build2."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:92
msgid ""
"If you prefer, you can of course change the prefix to <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename> and omit the <command>ldconfig</command>"
" and the actions to add rustc to the PATH."
msgstr ""
"Si vous préférez, vous pouvez évidemment changer le préfixe en <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename> et omettre le lancement de "
"<command>ldconfig</command> et les actions pour ajouter rustc au PATH."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:99
msgid ""
"The current <application>rustbuild</application> build-system will use all "
"available processors, although it does not scale well and often falls back "
"to just using one core while waiting for a library to compile."
msgstr ""
"Le système de construction <application>rustbuild</application> actuel "
"utilisera tous les processeurs disponible, bien qu'il ne passe pas bien à "
"l'échelle et n'utilisera souvent qu'un cœur en attendant qu'une bibliothèque"
" se compile."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:105
msgid ""
"At the moment <application>Rust</application> does not provide any "
"guarantees of a stable ABI."
msgstr ""
"Pour l'instant <application>Rust</application> ne donne aucune garantie de "
"stabilité de son ABI."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:111
msgid ""
"Rustc defaults to building for ALL supported architectures, using a shipped "
"copy of LLVM. In BLFS the build is only for the X86 architecture. Rustc "
"still claims to require Python 2, but that is only really necessary when "
"building some other architectures with the shipped LLVM.  If you intend to "
"develop rust crates, this build may not be good enough for your purposes."
msgstr ""
"Rustc construit par défaut pour TOUTES les architectures supportées, avec "
"une copie embarquée de LLVM. Dans BLFS la construction n'est utile que pour "
"l'architecture X86. Rustc continuera de prétendre qu'il a besoin de Python "
"2, mais ce n'est vraiment nécessaire que pour construire pour d'autres "
"architectures avec le LLVM embarqué. Si vous voulez développer des crates "
"rust, cette construction peut ne pas vous satisfaire."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:120
msgid ""
"Unlike with previous versions, the build times of this version when repeated"
" on the same machine seem reasonably consistent."
msgstr ""
"Contrairement aux versions précédentes, les temps de construction de cette "
"version, lorsqu'elles sont répétées sur la même machine ont l'air cohérents."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:124
msgid ""
"Unusually, a DESTDIR-style method is being used to install this package.  "
"This is because running the install as root not only downloads all of the "
"cargo files again (to <filename>/root/.cargo</filename>), it then spends a "
"very long time recompiling. Using this method saves a lot of time, at the "
"cost of extra disk space."
msgstr ""
"De manière inhabituelle, la méthode DESTDIR est utilisée pour installer ce "
"paquet. Cela est dû au fait que lancer l'installation en root télécharge "
"tous les fichiers cargo de nouveau (dans <filename>/root/.cargo</filename>) "
"puis passe encore beaucoup de temps à tout recompiler. Cette méthode réduit "
"de beaucoup le temps de construction au prix d'un espace disque plus "
"important."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:134
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:138
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&rust-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&rust-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:143
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&rust-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&rust-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:148
msgid "Download MD5 sum: &rust-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &rust-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:153
msgid "Download size: &rust-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &rust-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:158
msgid "Estimated disk space required: &rust-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &rust-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:163
msgid "Estimated build time: &rust-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &rust-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:168
msgid "Rust Dependencies"
msgstr "Dépendances de Rust"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:170
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:172
msgid ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"cmake\"/>, and <xref "
"linkend=\"libssh2\"/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"cmake\"/> et <xref "
"linkend=\"libssh2\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:184
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:186
msgid ""
"<xref linkend=\"gdb\"/> (used by the testsuite if it is present) and <xref "
"linkend=\"python2\"/> (if gdb is present, it must have been built with "
"Python 2 support to prevent some tests failing. Furthermore, another test "
"fails if Python 2 is not present)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"gdb\"/> (utilisé par la suite de tests s'il est présent) et "
"<xref linkend=\"python2\"/> (si gdb est présent, il doit avoir été construit"
" avec le support de Python 2 pour éviter certains échecs aux tests. En plus,"
" un autre test échoue si Python 2 n'est pas présent)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:193
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/rust\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/rust\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:198
msgid "Installation of Rust"
msgstr "Installation de Rust"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:201
msgid ""
"To install into the <filename class=\"directory\">/opt</filename> directory,"
" remove the symlink and create a new directory (i.e. with a different name "
"if trying a modified build).  As the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Pour installer dans le répertoire <filename "
"class=\"directory\">/opt</filename>, supprimez le lien symbolique et créez "
"un nouveau répertoire (c.-à-d. avec un nom différent si vous essayez une "
"construction différente). En tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:209
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>mkdir /opt/rustc-&rust-version;             &amp;&amp;\n"
"ln -svfin rustc-&rust-version; /opt/rustc</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>mkdir /opt/rustc-&rust-version;             &amp;&amp;\n"
"ln -svfin rustc-&rust-version; /opt/rustc</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:214
msgid ""
"If multiple versions of <application>Rust</application> are installed in "
"<filename class=\"directory\">/opt</filename>, changing to another version "
"only requires changing the <filename> /opt/rustc</filename> symbolic link "
"and then running <command>ldconfig</command>."
msgstr ""
"Si vous avez installé plusieurs versions de <application>Rust</application> "
"dans <filename class=\"directory\">/opt</filename>, pour changer de version,"
" vous n'aurez besoin que de changer le lien symbolique "
"<filename>/opt/rustc</filename> puis de lancer <command>ldconfig</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:222
msgid ""
"Create a suitable <filename>config.toml</filename> file which will configure"
" the build. Unlike with previous releases, where even quite old system "
"versions of <application>LLVM</application>worked well, this version ships "
"with a development version and using the current <xref linkend=\"llvm\"/> "
"release is known to result in breakage in some circumstances."
msgstr ""
"Créez un fichier <filename>config.toml</filename> qui configurera la "
"construction. Contrairement aux versions précédentes, où même des versions "
"plutôt anciennes de <application>LLVM</application> fonctionnaient bien, "
"cette version contient une version de développement et utiliser la version "
"actuelle de <xref linkend=\"llvm\"/> est connu pour causer des échecs dans "
"certaines circonstances."

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:230
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &lt;&lt; EOF &gt; config.toml\n"
"# see config.toml.example for more possible options\n"
"[llvm]\n"
"\n"
"# use ninja\n"
"ninja = true\n"
"\n"
"targets = \"X86\"\n"
"# When compiling LLVM, the experimental targets (WebAssembly\n"
"# and RISCV) are built by default - omit them\n"
"experimental-targets = \"\"\n"
"\n"
"[build]\n"
"# omit HTML docs to save time and space (comment this to build them)\n"
"docs = false\n"
"\n"
"# install cargo as well as rust\n"
"extended = true\n"
"\n"
"[install]\n"
"# Adjust the prefix for the desired destination\n"
"#prefix = \"/usr\"\n"
"prefix = \"/opt/rustc-&rust-version;\"\n"
"\n"
"# docdir is used even if the full awesome docs are not installed\n"
"docdir = \"share/doc/rustc-&rust-version;\"\n"
"\n"
"[rust]\n"
"channel = \"stable\"\n"
"rpath = false\n"
"\n"
"# BLFS does not install the FileCheck executable from llvm,\n"
"# so disable codegen tests\n"
"codegen-tests = false\n"
"\n"
"# get a trace if there is an Internal Compiler Exception\n"
"backtrace-on-ice = true\n"
"\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &lt;&lt; EOF &gt; config.toml\n"
"# see config.toml.example for more possible options\n"
"[llvm]\n"
"\n"
"# use ninja\n"
"ninja = true\n"
"\n"
"targets = \"X86\"\n"
"# When compiling LLVM, the experimental targets (WebAssembly\n"
"# and RISCV) are built by default - omit them\n"
"experimental-targets = \"\"\n"
"\n"
"[build]\n"
"# omit HTML docs to save time and space (comment this to build them)\n"
"docs = false\n"
"\n"
"# install cargo as well as rust\n"
"extended = true\n"
"\n"
"[install]\n"
"# Adjust the prefix for the desired destination\n"
"#prefix = \"/usr\"\n"
"prefix = \"/opt/rustc-&rust-version;\"\n"
"\n"
"# docdir is used even if the full awesome docs are not installed\n"
"docdir = \"share/doc/rustc-&rust-version;\"\n"
"\n"
"[rust]\n"
"channel = \"stable\"\n"
"rpath = false\n"
"\n"
"# BLFS does not install the FileCheck executable from llvm,\n"
"# so disable codegen tests\n"
"codegen-tests = false\n"
"\n"
"# get a trace if there is an Internal Compiler Exception\n"
"backtrace-on-ice = true\n"
"\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:271
msgid ""
"Now install <application>Rust</application> by running the following "
"commands:"
msgstr ""
"Maintenant installez <application>Rust</application> en lançant les "
"commandes suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:275
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>export RUSTFLAGS=\"$RUSTFLAGS -C link-args=-lffi\" &amp;&amp;\n"
"python3 ./x.py build --exclude src/tools/miri</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>export RUSTFLAGS=\"$RUSTFLAGS -C link-args=-lffi\" &amp;&amp;\n"
"python3 ./x.py build --exclude src/tools/miri</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:280
msgid ""
"The testsuite will generate some messages in the <phrase "
"revision=\"sysv\">system log</phrase> <phrase revision=\"systemd\">systemd "
"journal</phrase> for traps on invalid opcodes, and for segmentation faults."
"  In themselves these are nothing to worry about, just a way for the test to"
" be terminated. But if the output from the testsuite reports tests which "
"FAIL with segmentation faults (signal 11) then there may be a problem."
msgstr ""
"La suite de tests générera certains messages dans le <phrase "
"revision=\"sysv\">journal système</phrase><phrase "
"revision=\"systemd\">journal systemd</phrase> à propos de capture d'opcodes "
"invalides, et d'erreurs de segmentation. En soit il n'y a rien à craindre, "
"ce n'est qu'une manière pour le test de terminer. Mais si la sortie de la "
"suite de tests rapporte des tests qui échouent avec des erreurs de "
"segmentation (signal 11), il y a un problème."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:292
msgid ""
"To run the tests issue <command>python3 ./x.py test --verbose --no-fail-fast"
" | tee rustc-testlog</command>: as with the build, that will use all "
"available CPUs."
msgstr ""
"Pour lancer les tests, lancez <command>python3 ./x.py test --verbose --no-"
"fail-fast | tee rustc-testlog</command>&nbsp;: comme pour la construction, "
"cela utilisera tous les CPU disponibles."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:298
msgid ""
"The instructions above do not build ARM compilers, so the testsuite "
"<emphasis>will</emphasis> fail and the tests will be reported to end in "
"error, with a backtrace of the last failing test. On a good run, 3 tests "
"which need Thumb (ARM) compilers will fail, all in <filename "
"class=\"directory\">ui/issues</filename> for issues 37131, 49851 and 50993."
"  Occasionally a fourth test, <filename>run-make-fulldeps/sysroot-crates-"
"are-unstable</filename> fails. If gdb has been installed, in some "
"circumstances three tests in <filename "
"class=\"directory\">debuginfo</filename> also fail. As with all large "
"testsuites, other tests might fail on some machines - if the number of "
"failures is in the single digits, check the log for 'FAILED' and review "
"lines above that. Any mention of SIGSEGV or signal 11 in a failing test is a"
" cause for concern."
msgstr ""
"Les instructions ci-dessus ne construisent pas de compilateurs ARM, donc la "
"suite de test <emphasis>échouera</emphasis> et les tests rapporteront une "
"erreur à la fin, avec une trace de débogage du dernier test en échec. Sur "
"une bonne exécution, 3 tests qui nécessitent des compilateurs Thumb (ARM) "
"échoueront, tous dans <filename class=\"directory\">ui/issues</filename> "
"pour les problèmes 37131, 49851 et 50993. Parfois un quatrième test, dans "
"<filename>run-make-fulldeps/sysroot-cartes-are-unstable&</filename> échoue. "
"Si gdb est installé, dans certaines circonstances trois tests dans <filename"
" class=\"directory\">debuginfo</filename> échouent aussi. Comme avec toutes "
"les grandes suites de tests, d'autres tests peuvent échouer sur certaines "
"machines — si le nombre d'échecs est inférieur à 10, vérifiez les journaux "
"en cherchant «&nbsp;FAILED&nbsp;» et vérifiez les lignes qui précèdent. "
"Toute mention de SIGSEGV ou signal 11 dans un test en échec est suspecte."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:314
msgid ""
"Therefore, you should determine the number of tests, failures, etc. The "
"total number of tests which were considered is found by running:"
msgstr ""
"Donc, vous devriez déterminer le nombre de tests, d'échecs, etc. Vous pouvez"
" trouvez le nombre total de tests lancés avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:318
#, no-wrap
msgid ""
"<command>grep 'running .* tests' rustc-testlog | awk '{ sum += $2 } END { "
"print sum }'</command>"
msgstr ""
"<command>grep 'running .* tests' rustc-testlog | awk '{ sum += $2 } END { "
"print sum }'</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:321
msgid ""
"That should report 15795 tests. Similarly, the total tests which failed can "
"be found by running:"
msgstr ""
"Cela devrait rapporter 15795 tests. De même, le nombre de tests échoués peut"
" être trouvé avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:325
#, no-wrap
msgid ""
"<command>grep '^test result:' rustc-testlog | awk  '{ sum += $6 } END { "
"print sum }'</command>"
msgstr ""
"<command>grep '^test result:' rustc-testlog | awk  '{ sum += $6 } END { "
"print sum }'</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:328
msgid ""
"And similarly for the tests which passed use $4, for those which were "
"ignored (i.e. skipped) use $8 (and $10 for 'measured', $12 for 'filtered "
"out' but both are probably zero). The breakdown does not quite match the "
"overall total."
msgstr ""
"Et pareil pour les tests qui ont réussi, utilisez $4, pour ceux qui sont "
"ignoré (c'est-à-dire passés) utilisez $8 (et $10 pour les tests mesurés, $12"
" pour ceux qui ont été filtrés mais ces deux-là sont probablement à 0). La "
"somme ne correspond pas au total."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:334
msgid "Still as your normal user, do a DESTDIR install:"
msgstr ""
"Toujours en tant qu'utilisateur normal, installez avec la méthode "
"DESTDIR&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:337
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>export LIBSSH2_SYS_USE_PKG_CONFIG=1 &amp;&amp;\n"
"DESTDIR=${PWD}/install python3 ./x.py install &amp;&amp;\n"
"unset LIBSSH2_SYS_USE_PKG_CONFIG</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>export LIBSSH2_SYS_USE_PKG_CONFIG=1 &amp;&amp;\n"
"DESTDIR=${PWD}/install python3 ./x.py install &amp;&amp;\n"
"unset LIBSSH2_SYS_USE_PKG_CONFIG</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:342
msgid ""
"Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user install "
"the files from the DESTDIR:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> installez les fichiers du "
"DESTDIR&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:346
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>chown -R root:root install &amp;&amp;\n"
"cp -a install/* /</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>chown -R root:root install &amp;&amp;\n"
"cp -a install/* /</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:352
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:355
msgid ""
"<command>ln -svfn rustc-&rust-version; /opt/rustc</command>: if this is not "
"the first use of the <filename class=\"directory\">/opt/rustc</filename> "
"symlink, overwrite it by forcing, and use the '-n' flag to avoid getting "
"confusing results from e.g. <command>ls -l</command>."
msgstr ""
"<command>ln -svfn rustc-&rust-version; /opt/rustc</command>&nbsp;: si ce "
"n'est pas la première fois que vous utilisez le lien symbolique <filename "
"class=\"directory\">/opt/rustc</filename>, le réécrit en forçant et utilise "
"le drapeau «&nbsp;-n&nbsp;» pour éviter d'avoir des résultats bizarre avec "
"p. ex. <command>ls -l</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:362
msgid ""
"<command>targets = \"X86\"</command>: this avoids building all the available"
" linux cross-compilers (Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc). "
"Unfortunately, rust insists on installing source files for these below "
"<filename class=\"directory\">/usr/lib/rustlib/src</filename>."
msgstr ""
"<command>targets = \"X86\"</command>&nbsp;: Cela évite de construire tous "
"les compilateurs croisés (Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc). "
"Malheureusement, rust insiste pour installer leurs fichiers sources sous "
"<filename class=\"directory\">/usr/lib/rustlib/src</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:369
msgid ""
"<command>extended = true</command>: this installs Cargo alongside Rust."
msgstr ""
"<command>extended = true</command>&nbsp;: Cela installe Cargo avec Rust."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:373
msgid ""
"<command>channel = \"stable\"</command>: this ensures only stable features "
"can be used, the default in <filename>config.toml</filename> is to use "
"development features, which is not appropriate for a released version."
msgstr ""
"<command>channel = \"stable\"</command>&nbsp;: cela s'assure que seules les "
"fonctionnalités stables peuvent être utilisée, la valeur par défaut dans "
"<filename>config.toml</filename> est d'utiliser les fonctionnalités de "
"développement, qui ne sont pas appropriées pour une version publique."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:379
msgid ""
"<command>rpath = false</command>: by default, <command>rust</command> can be"
" run from where it was built, without being installed. That adds DT_RPATH "
"entries to all of the ELF files, which produces very messy output from "
"<command>ldd</command>, showing the libraries in the place they were built, "
"even if they have been deleted from there after the install."
msgstr ""
"<command>rpath = false</command>&nbsp;: par défaut, <command>rust</command> "
"peut être lancé depuis son emplacement de construction sans être installé. "
"Cela ajoute des entrées DT_RPATH à tous les fichiers ELF, ce qui produit une"
" sortie très chargée de la part de <command>ldd</command>, contenant les "
"bibliothèques à l'emplacement de leur construction, même si elles ont été "
"supprimées de là après l'installation."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:398
msgid ""
"<command>export RUSTFLAGS=\"$RUSTFLAGS -C link-args=-lffi\"</command>: This "
"adds a link to libffi to any RUSTFLAGS you may already be passing to the "
"build. On some systems, linking fails to include libffi unless this is used."
" The reason why this is needed is not clear."
msgstr ""
"<command>export RUSTFLAGS=\"$RUSTFLAGS -C link-args=-lffi\"</command>&nbsp;:"
" Cela ajoute un lien vers libffi dans les RUSTFLAGS que vous pourriez déjà "
"passer à la construction. Sur certains systèmes, l'édition de lien échoue à "
"inclure libffi à moins d'utiliser cela. La raison n'est pas très claire."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:405
msgid ""
"<command>--exclude src/tools/miri</command>: For a long time, the miri crate"
" (an interpreter for the Midlevel Intermediate Representation)  has failed "
"to build on releases. It is optional, but the failure messages can persuade "
"people that the whole build failed."
msgstr ""
"<command>--exclude src/tools/miri</command>&nbsp;: Pendant longtemps, la "
"recette miri (un interpréteur pour la représentation intermédiaire de mi-"
"niveau) n'arrive pas à se construire dans les versions publiées. Il est "
"facultatif, mais les messages d'erreurs peuvent persuader les gens que la "
"construction complète a échouée."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:412
msgid ""
"<command>--verbose</command>: this switch can sometimes provide more "
"information about a test which fails."
msgstr ""
"<command>--verbose</command>&nbsp;: ce paramètre peut parfois fournir plus "
"d'informations sur un test qui échoue."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:417
msgid ""
"<command>--no-fail-fast</command>: this switch ensures that the testsuite "
"will not stop at the first error."
msgstr ""
"<command>--no-fail-fast</command>&nbsp;: ce paramètre s'assure que la suite "
"de tests ne s'arrêtera pas après la première erreur."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:422
msgid ""
"<command>export LIBSSH2_SYS_USE_PKG_CONFIG=1</command>: On some systems, "
"cairo fails to link during the install because it cannot find libssh2.  This"
" seems to fix it, but again the reason why the problem occurs is not "
"understood."
msgstr ""
"<command>export LIBSSH2_SYS_USE_PKG_CONFIG=1</command>&nbsp;: Sur certains "
"systèmes, cairo échoue à se lier pendant l'installation parce qu'il ne "
"trouve pas libssh2. Cela semble corriger le problème, mais la raison en est "
"inconnue."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:429
msgid ""
"<command>DESTDIR=${PWD}/install python3 ./x.py install</command>: This "
"effects a DESTDIR-style install in the source tree,creating an <filename "
"class=\"directory\">install</filename> directory. Note that DESTDIR installs"
" need an absolute path, passing 'install' will not work."
msgstr ""
"<command>DESTDIR=${PWD}/install python3 ./x.py install</command>&nbsp;: Cela"
" fait une installation DESTDIR dans l'arborescence des sources, en créant un"
" répertoire <filename class=\"directory\">install</filename>. Remarquez que "
"les installation DESTDIR ont besoin d'un chemin absolu. Passer "
"«&nbsp;install&nbsp;» ne fonctionnera pas."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:436
msgid ""
"<command>chown -R root:root install</command>: the DESTDIR install was run "
"by a regular user, who owns the files. For security, change their owner "
"before doing a simple copy to install them."
msgstr ""
"<command>chown -R root:root install</command>&nbsp;: l'installation DESTDIR "
"a été lancée par un utilsateur normal qui possède les fichiers. Par "
"sécurité, changez l'appartenance avant de faire une copie pour les "
"installer."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:444
msgid "Configuring Rust"
msgstr "Configuration de Rust"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:447
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informations sur la configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:450
msgid ""
"If you installed <application>rustc</application> in <filename "
"class=\"directory\">/opt</filename>, you need to update the following "
"configuration files so that <application>rustc</application> is correctly "
"found by other packages and system processes."
msgstr ""
"Si vous avez installé <application>rustc</application> dans <filename "
"class=\"directory\">/opt</filename>, vous devez mettre à jour les fichiers "
"de configuration suivants pour que <application>rustc</application> puisse "
"être trouvé correctement par les autres paquets et les processus du système."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:457
msgid ""
"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, update the "
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename> file and the dynamic linker's run-time "
"cache file:"
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
"mettez à jour le fichier <filename>/etc/ld.so.conf</filename> et le fichier "
"de cache d'exécution de l'éditeur de lien dynamique&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:462
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt;&gt; /etc/ld.so.conf &lt;&lt; EOF\n"
"<literal># Begin rustc addition\n"
"\n"
"/opt/rustc/lib\n"
"\n"
"# End rustc addition</literal>\n"
"EOF\n"
"\n"
"ldconfig</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt;&gt; /etc/ld.so.conf &lt;&lt; EOF\n"
"<literal># Begin rustc addition\n"
"\n"
"/opt/rustc/lib\n"
"\n"
"# End rustc addition</literal>\n"
"EOF\n"
"\n"
"ldconfig</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:473
msgid "/etc/ld.so.conf"
msgstr "/etc/ld.so.conf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:477
msgid ""
"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, create the "
"<filename>/etc/profile.d/rustc.sh</filename> file:"
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, "
"créez le fichier <filename>/etc/profile.d/rustc.sh</filename>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:481
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/profile.d/rustc.sh &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/profile.d/rustc.sh\n"
"\n"
"pathprepend /opt/rustc/bin           PATH\n"
"\n"
"# End /etc/profile.d/rustc.sh</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/profile.d/rustc.sh &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/profile.d/rustc.sh\n"
"\n"
"pathprepend /opt/rustc/bin           PATH\n"
"\n"
"# End /etc/profile.d/rustc.sh</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:489
msgid ""
"Immediately after installation, update the current PATH for your current "
"shell as a normal user:"
msgstr ""
"Immédiatement après l'installation, mettez à jour le PATH actuel de votre "
"shell en tant qu'utilisateur normal&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:492
#, no-wrap
msgid "<userinput>source /etc/profile.d/rustc.sh</userinput>"
msgstr "<userinput>source /etc/profile.d/rustc.sh</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:499
msgid "Contents"
msgstr "Contents"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:502
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:503
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:504
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:508
msgid ""
"cargo-clippy, cargo-fmt, cargo, clippy-driver, rls, rust-gdb, rust-lldb, "
"rustc, rustdoc, rustfmt."
msgstr ""
"cargo-clippy, cargo-fmt, cargo, clippy-driver, rls, rust-gdb, rust-lldb, "
"rustc, rustdoc, rustfmt."

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:511
msgid "Many lib*&lt;16-byte-hash&gt;.so libraries."
msgstr "Beaucoup de bibliothèques lib*&lt;16-byte-hash&gt;.so."

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:514
msgid ""
"~/.cargo, /usr/lib/rustlib, /usr/share/doc/rustc-&rust-version;, and "
"/usr/share/zsh/site-functions/"
msgstr ""
"~/.cargo, /usr/lib/rustlib, /usr/share/doc/rustc-&rust-version; et "
"/usr/share/zsh/site-functions/"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:523
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:528
msgid "<command>cargo-clippy</command>"
msgstr "<command>cargo-clippy</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:531
msgid "provides lint checks for a cargo package."
msgstr "fournit des tests de formatage pour un paquet cargo."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:534
msgid "cargo-clippy"
msgstr "cargo-clippy"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:540
msgid "<command>cargo-fmt</command>"
msgstr "<command>cargo-fmt</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:543
msgid "formats all bin and lib files of the current crate using rustfmt."
msgstr ""
"formate tous les fichiers bin et lib de la source courante avec rustfmt."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:547
msgid "cargo-fmt"
msgstr "cargo-fmt"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:553
msgid "<command>cargo</command>"
msgstr "<command>cargo</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:556
msgid "is the Package Manager for Rust."
msgstr "est le gestionnaire de paquets de Rust"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:559
msgid "cargo"
msgstr "cargo"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:565
msgid "<command>clippy-driver</command>"
msgstr "<command>clippy-driver</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:568
msgid "provides lint checks for Rust."
msgstr "fournit des tests de formatage pour Rust."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:571
msgid "clippy-driver"
msgstr "clippy-driver"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:577
msgid "<command>rls</command>"
msgstr "<command>rls</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:580
msgid ""
"is the Rust Language Server. This can run in the background to provide IDEs,"
" editors, and other tools with information about Rust programs."
msgstr ""
"est le serveur du langage Rust. Il peut être lancé en tâche de fond pour "
"fournir des informations sur les programmes Rust à des IDE, des éditeurs et "
"d'autres outils."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:585
msgid "rls"
msgstr "rls"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:591
msgid "<command>rust-gdb</command>"
msgstr "<command>rust-gdb</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:594
msgid ""
"is a wrapper script for gdb, pulling in Python pretty-printing modules "
"installed in <filename class=\"directory\">/usr/lib/rustlib/etc</filename>."
msgstr ""
"est un script enveloppe pour gdb qui récupère les modules d'affichage Python"
" installés dans <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib/rustlib/etc</filename>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:599
msgid "rust-gdb"
msgstr "rust-gdb"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:605
msgid "<command>rust-lldb</command>"
msgstr "<command>rust-lldb</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:608
msgid ""
"is a wrapper script for LLDB (the LLVM debugger)  pulling in the Python "
"pretty-printing modules."
msgstr ""
"est un script Python enveloppe pour LLDB (le débogueur de LLVM) qui récupère"
" les modules d'affichage Python."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:612
msgid "rust=lldb"
msgstr "rust=lldb"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:618
msgid "<command>rustc</command>"
msgstr "<command>rustc</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:621
msgid "is the rust compiler."
msgstr "est le compilateur rust."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:624
msgid "rustc"
msgstr "rustc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:630
msgid "<command>rustdoc</command>"
msgstr "<command>rustdoc</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:633
msgid "generates documentation from rust source code."
msgstr "génère de la documentation à partir de code source rust."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:636
msgid "rustdoc"
msgstr "rustdoc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:642
msgid "<command>rustfmt</command>"
msgstr "<command>rustfmt</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:645
msgid "formats rust code."
msgstr "formatte du code rust."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:648
msgid "rustfmt"
msgstr "rustfmt"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:654
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libstd-&lt;16-byte-hash&gt;.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libstd-&lt;16-byte-hash&gt;.so</filename>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:657
msgid ""
"is the Rust Standard Library, the foundation of portable Rust software."
msgstr ""
"est la Bibliothèque Standard de Rust, le fondement des logiciels Rust "
"portables."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:660
msgid "libstd-&lt;16-byte-hash&gt;.so"
msgstr "libstd-&lt;16-byte-hash&gt;.so"

#~ msgid "<xref linkend=\"gdb\"/> (used by the testsuite if it is present)"
#~ msgstr "<xref linkend=\"gdb\"/> (utilisé par la suite de tests s'il est présent)"

#~ msgid ""
#~ "When you upgrade to a newer version, the new libraries will have various "
#~ "hashes in their names and therefore there will be a mix of versions but only"
#~ " one of each will be usable. A binary distribution would use its package "
#~ "manager to delete all the old <application>rust</application> installation "
#~ "before updating. You may wish to do the same to save space."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous mettez à jour vers une nouvelle version, les nouvelles "
#~ "bibliothèques auront divers hashs dans leur nom et il y aura donc un mélange"
#~ " de versions, mais une seule sera utilisée. Une distribution binaire "
#~ "utiliserait son gestionnaire de paquet pour supprimer toutes les anciennes "
#~ "installations de <application>rust</application> avant la mise à jour. Vous "
#~ "pourriez vouloir le faire aussi pour gagner un peu de place."

#~ msgid "6790c24fe5e8fb5a5f7efbfbcc6fea65"
#~ msgstr "6790c24fe5e8fb5a5f7efbfbcc6fea65"

#~ msgid "101 MB"
#~ msgstr "101 Mo"

#~ msgid ""
#~ "Repeated builds of this package on the same machine show a wide range of "
#~ "build times. Some of this might be due to variations in downloading the "
#~ "required cargo files if they are not already present, but this does not seem"
#~ " to adequately explain the variations."
#~ msgstr ""
#~ "Des constructions répétées de ce paquet sur la même machine montrent une "
#~ "vaste gamme de temps de construction. Une partie des différences peut "
#~ "s'expliquer par le temps pris à télécharger les fichiers cargo requis s'ils "
#~ "ne sont pas déjà présents, mais ne semble pas expliquer correctement toutes "
#~ "les variations."

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recommandées"

#~ msgid ""
#~ "<package>clang</package> from <xref linkend=\"llvm\"/> (built with "
#~ "-DLLVM_LINK_LLVM_DYLIB=ON)"
#~ msgstr ""
#~ "<package>clang</package> de <xref linkend=\"llvm\"/> (construit avec "
#~ "-DLLVM_LINK_LLVM_DYLIB=ON)"

#~ msgid ""
#~ "First create a suitable <filename>config.toml</filename> file which will "
#~ "configure the build :"
#~ msgstr ""
#~ "Tout d'abord créez un fichier <filename>config.toml</filename> correct qui "
#~ "configurera la construction&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "The build will report it failed to compile <filename>miri</filename> because"
#~ " of multiple potential crates for `log`, but that should be followed by a "
#~ "message that the build completed successfully."
#~ msgstr ""
#~ "La construction rapportera un échec de construction de "
#~ "<filename>miri</filename> à cause de diverses sources potentielles pour "
#~ "«&nbsp;log&nbsp;» mais il devrait être suivit par un message indiquant que "
#~ "la construction s'est bien fini."

#~ msgid ""
#~ "To run the tests issue <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast | tee "
#~ "rustc-testlog</command>: as with the build, that will use all available "
#~ "CPUs.  This runs many suites of tests (in an apparently random order), "
#~ "several will fail in BLFS: compile-fail/issue-37131.rs require a "
#~ "thumbv6m-none-eabi compiler but the BLFS build does not cater for that, "
#~ "ui/issue-49851/compiler-builtins-error.rs and ui/issue-50993.rs (both run "
#~ "twice) require a thumbv7em-none-eabihf compiler, and seven tests in "
#~ "debuginfo-gdb will fail because gdb-8.1 changed the output format.  If "
#~ "<application>gdb</application> has not been installed, most of the gdb tests"
#~ " will fail."
#~ msgstr ""
#~ "Pour lancer les tests lancez <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast |"
#~ " tee rustc-testlog</command>&nbsp;: comme avec la construction, cela "
#~ "utilisera tous les CPU disponibles. Cela lance plusieurs suites de tests "
#~ "(dans un ordre apparemment aléatoire), plusieurs échouent dans BLFS&nbsp;: "
#~ "compile-fail/issue-37131.rs demande un compilateur pour thumbv6m-none-eabi, "
#~ "mais la construction de BLFS ne le fournit pas, ui/issue-49851/compiler-"
#~ "builtins-error.rs et ui/issue-50993.rs (lancés deux fois) requièrent un "
#~ "compilateur thumbv7em-none-eabihf et sept tests de debuginfo-gdb échoueront "
#~ "parce que le format de gdb-8.1 a changé. Si <application>gdb</application> "
#~ "n'est pas installé, la plupart des tests gdb échoueront."

#~ msgid ""
#~ "<command>[target.x86_64-unknown-linux-gnu]</command>: the syntax of "
#~ "<filename>config.toml</filename> requires an <literal>llvm-config</literal> "
#~ "entry for each target for which system-llvm is to be used. Change the target"
#~ " to <literal>[target.i686-unknown-linux-gnu]</literal> if you are building "
#~ "on 32-bit x86. This whole section may be omitted if you wish to build "
#~ "against the shipped llvm, or do not have clang, but the resulting build will"
#~ " be larger and take longer."
#~ msgstr ""
#~ "<command>[target.x86_64-unknown-linux-gnu]</command>&nbsp;: la syntaxe de "
#~ "<filename>config.toml</filename> requiert une entrée <literal>llvm-"
#~ "config</literal> pour chaque cible pour laquelle system-llvm doit être "
#~ "utilisé. Modifiez la cible en <literal>[target.i686-unknown-linux-"
#~ "gnu]</literal> si vous construisez sur x86 32&nbsp;bits. La section complète"
#~ " peut être omise si vous souhaitez construire avec la version de llvm "
#~ "incluse ou que vous n'avez pas clang, mais la construction qui en résultera "
#~ "sera plus grande et prendra plus de temps."

#~ msgid ""
#~ "On AMD Ryzen processors (family 17h), the non-optimized version of libstd "
#~ "which is compiled at the start of the tests contains one or more opcodes "
#~ "which are not implemented on this CPU family. These will be logged in the "
#~ "<phrase revision=\"sysv\">system log</phrase> <phrase "
#~ "revision=\"systemd\">systemd journal</phrase> and will be followed a few "
#~ "minutes later by segmentation faults. Despite that, the tests continue to "
#~ "run, apparently normally. But the system may reboot before the tests have "
#~ "completed. The normal optimized libraries run without this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Sur les processeurs AMD Ryzen (famille 17h), la version non optimisée de "
#~ "libstd compilée au début des tests contient un opcode (ou plus) qui n'est "
#~ "pas implémenté sur cette famille de CPU. Ils seront enregistrés dans <phrase"
#~ " revision=\"sysv\">le journal système</phrase><phrase "
#~ "revision=\"systemd\">le journal systemd</phrase> et sera suivit quelques "
#~ "minutes plus tard par des erreurs de segmentation. Cependant, les tests "
#~ "continuent a priori normalement. Mais le système peut redémarrer avant la "
#~ "fin des tests. Les bibliothèques optimisées normales fonctionnent sans ce "
#~ "problèmes."

#~ msgid ""
#~ "A mitigation is to install gdb <phrase revision=\"sysv\">and to run the "
#~ "tests with 'ulimit -C disabled'</phrase> but this does not always prevent "
#~ "the system rebooting."
#~ msgstr ""
#~ "Un contournement consiste à installer gdb<phrase revision=\"sysv\"> et "
#~ "lancer lancer les tests avec 'ulimit -C disabled'</phrase> mais cela n'évite"
#~ " pas toujours le redémarrage du système."

#~ msgid "42bcdc69536ab7a04bfead2ddade1edd"
#~ msgstr "42bcdc69536ab7a04bfead2ddade1edd"

#~ msgid "d8d4d30c8d0b905f978bee3fdd618db5"
#~ msgstr "d8d4d30c8d0b905f978bee3fdd618db5"

#~ msgid "95 MB"
#~ msgstr "95 Mo"

#~ msgid "<userinput>DESTDIR=${PWD}/install ./x.py install</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>DESTDIR=${PWD}/install ./x.py install</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<xref linkend=\"libssh2\"/> (required by the libgit crate during "
#~ "<emphasis>some</emphasis> stable installs, but not during others), "
#~ "<package>clang</package> from <xref linkend=\"llvm\"/> (built with "
#~ "-DLLVM_LINK_LLVM_DYLIB=ON)"
#~ msgstr ""
#~ "<xref linkend=\"libssh2\"/> (requis par libgit pendant "
#~ "<emphasis>certaines</emphasis> installations stables, mais pas pendant "
#~ "d'autres), <package>clang</package> de <xref linkend=\"llvm\"/> (construit "
#~ "avec -DLLVM_LINK_LLVM_DYLIB=ON)"

#~ msgid ""
#~ "<command>mkdir -v /sources/RUST</command>: this is not strictly necessary, "
#~ "but it confirms that your regular user can write there, and that there is "
#~ "not an existing directory of this name left over from a previous install.  "
#~ "By convention, BLFS builds in <filename "
#~ "class=\"directory\">/sources</filename> but you can change this to another "
#~ "location where you can write (and similarly change the commands used by "
#~ "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>). Note that DESTDIR "
#~ "installs need an absolute path, passing e.g. ../RUST will not work."
#~ msgstr ""
#~ "<command>mkdir -v /sources/RUST</command>&nbsp;: cela n'est pas strictement "
#~ "nécessaire, mais confirme que l'utilisateur normal peut écrire ici, et qu'il"
#~ " n'y a pas déjà un répertoire de ce nom laissé par une installation "
#~ "précédente. Par convention, BLFS construit dans <filename "
#~ "class=\"directory\">/sources</filename> mais vous pouvez utiliser un autre "
#~ "emplacement où vous pouvez écrire (et modifier les commandes utilisées par "
#~ "<systemitem class=\"username\">root</systemitem>). Remarquez que "
#~ "l'installation DESTDIR a besoin d'un chemin absolu, donc donner par exemple "
#~ "../RUST ne marchera pas."

#~ msgid "7272ddba14f512e6d2612ef60460bed8"
#~ msgstr "7272ddba14f512e6d2612ef60460bed8"

#~ msgid "53 MB"
#~ msgstr "53 Mo"

#~ msgid ""
#~ "If you use a DESTDIR method to install, you will only need to download the "
#~ "crates once, for the build, saving about one-third of the build and install "
#~ "time (but using extra space for the install). Similarly if you were to build"
#~ " as root, or if your user is allowed to run <command>sudo ./x.py "
#~ "install</command> - but those methods are dangerous."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez la méthode DESTDIR pour l'installation, vous devrez "
#~ "seulement télécharger les recettes une fois, pour la construction, ce qui "
#~ "fait gagner environ un tiers du temps de construction et d'installation "
#~ "(mais utilise plus de place pour l'installation). Pareillement si vous "
#~ "construisez en root, ou si votre utilisateur a le droit de lancer "
#~ "<command>sudo ./x.py install</command> - mais ces méthodes sont dangereuses."

#~ msgid ""
#~ "<userinput>cat &lt;&lt;EOF &gt; config.toml\n"
#~ "# see config.toml.example for more possible options\n"
#~ "[llvm]\n"
#~ "targets = \"X86\"\n"
#~ "\n"
#~ "[build]\n"
#~ "# install cargo as well as rust\n"
#~ "extended = true\n"
#~ "\n"
#~ "[install]\n"
#~ "prefix = \"/usr\"\n"
#~ "docdir = \"share/doc/rustc-&rust-version;\"\n"
#~ "\n"
#~ "[rust]\n"
#~ "channel = \"stable\"\n"
#~ "rpath = false\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cat &lt;&lt;EOF &gt; config.toml\n"
#~ "# see config.toml.example for more possible options\n"
#~ "[llvm]\n"
#~ "targets = \"X86\"\n"
#~ "\n"
#~ "[build]\n"
#~ "# install cargo as well as rust\n"
#~ "extended = true\n"
#~ "\n"
#~ "[install]\n"
#~ "prefix = \"/usr\"\n"
#~ "docdir = \"share/doc/rustc-&rust-version;\"\n"
#~ "\n"
#~ "[rust]\n"
#~ "channel = \"stable\"\n"
#~ "rpath = false\n"
#~ "EOF</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<option>PYTHON=/usr/bin/python3 ... tee buildlog</option>: Because rust can "
#~ "use <application>Python3</application> which was installed in LFS, this "
#~ "command tells it to use that instead of the deprecated "
#~ "<application>Python2</application>. For the moment this should be regarded "
#~ "as experimental and problems may be encountered. Because "
#~ "<application>rust</application> will use all CPUs, if an error happened the "
#~ "message may have scrolled out of the terminal's buffer. Logging makes it "
#~ "possible to find out what was reported."
#~ msgstr ""
#~ "<option>PYTHON=/usr/bin/python3 ... tee buildlog</option>&nbsp;: Comme rust "
#~ "peut utiliser <application>Python3</application> qui a été installé dans "
#~ "LFS, cette commande lui dit de l'utiliser plutôt que l'obsolète "
#~ "<application>Python2</application>. Pour le moment cela devrait être "
#~ "considéré comme expérimental et des problèmes peuvent survenir. Comme "
#~ "<application>rust</application> utilisera tous les CPU, si une erreur "
#~ "arrive, le message peut avoir défilé en dehors du tampon du terminal. Garde "
#~ "un log permet de comprendre ce qui s'est passé."

#~ msgid "is a Python wrapper script for gdb."
#~ msgstr "est un script Python enveloppe pour gdb"

#~ msgid "75e779670ac79edf023497a9c37eb35d"
#~ msgstr "75e779670ac79edf023497a9c37eb35d"

#~ msgid "48 MB"
#~ msgstr "48 Mo"

#~ msgid "c11d94d9e62f71838b20058f0797357a"
#~ msgstr "c11d94d9e62f71838b20058f0797357a"

#~ msgid ""
#~ "At the moment <application>Rust</application> does not provide any "
#~ "guarantees of a stable ABI, and it is likely that the next few versions of "
#~ "<application>firefox</application> will each require the latest version of "
#~ "<application>Rust</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Pour l'instant <application>Rust</application> ne fournit aucune garanti sur"
#~ " la stabilité de l'ABI et il est probable que les prochaines versions de "
#~ "<application>firefox</application> requerront la dernière version de "
#~ "<application>Rust</application>."

#~ msgid "<xref linkend=\"llvm-old\"/>"
#~ msgstr "<xref linkend=\"llvm-old\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>./configure --prefix=/usr             \\\n"
#~ "            --llvm-root=/opt/llvm3    \\\n"
#~ "            --enable-llvm-link-shared \\\n"
#~ "            --docdir=/usr/share/doc/rustc-&rust-version; &amp;&amp;\n"
#~ "./x.py build</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>./configure --prefix=/usr             \\\n"
#~ "            --llvm-root=/opt/llvm3    \\\n"
#~ "            --enable-llvm-link-shared \\\n"
#~ "            --docdir=/usr/share/doc/rustc-&rust-version; &amp;&amp;\n"
#~ "./x.py build</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "The testsuite in this package selects random subsets of the possible tests."
#~ "  There is no correlation between how long a particular run of the testsuite"
#~ " takes, and how many tests were run. On occasion, the chosen tests will run "
#~ "in much less than 1.0 SBU, on other occasions they may take more than 20 "
#~ "SBU. Although it is normal to run the testsuite for a compiler, in this case"
#~ " that is very hard to recommend."
#~ msgstr ""
#~ "La suite de tests dans ce paquet sélectionne un sous-ensemble aléatoire des "
#~ "tests possibles. Il n'y a pas de corrélation entre la longueur d'une "
#~ "exécution particulière de la suite de tests et le nombre de tests lancés. "
#~ "Parfois les tests choisis tourneront en bien moins que 1.0 SBU, et parfois "
#~ "en bien plus que 20 SBU. Bien qu'il soit normal de lancer la suite de tests "
#~ "pour un compilateur, dans ce cas elle est difficile à recommander."

#~ msgid ""
#~ "<userinput>test -f /usr/lib/libLLVM-3.9.so ||\n"
#~ "  ln -sv /opt/llvm3/lib/libLLVM-3.9.so /usr/lib &amp;&amp;\n"
#~ "\n"
#~ "./x.py dist --install</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>test -f /usr/lib/libLLVM-3.9.so ||\n"
#~ "  ln -sv /opt/llvm3/lib/libLLVM-3.9.so /usr/lib &amp;&amp;\n"
#~ "\n"
#~ "./x.py dist --install</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<command>--llvm-root=/opt/llvm3 --enable-llvm-link-shared</command>: This "
#~ "tells rust to use the system version of llvm3 installed in <filename "
#~ "class=\"directory\">/opt/llvm3</filename>, linking to the shared libraries."
#~ msgstr ""
#~ "<command>--llvm-root=/opt/llvm3 --enable-llvm-link-shared</command>&nbsp;: "
#~ "Ceci dit à rust d'utiliser la version du système de llvm3 installée dans "
#~ "<filename class=\"directory\">/opt/llvm3</filename> pour se lier aux "
#~ "bibliothèques dynamiques. "

#~ msgid ""
#~ "<option>--enable-dist-host-only</option>: If you did not install a system "
#~ "version of <xref linkend=\"llvm-old\"/>, use this alternative command to "
#~ "build the shipped static version of llvm. It will "
#~ "<emphasis>compile</emphasis> for all the available linux cross-compilers "
#~ "(Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc) but with this switch it will only "
#~ "<emphasis>install</emphasis> for the host architecture."
#~ msgstr ""
#~ "<option>--enable-dist-host-only</option>&nbsp;: Si vous n'avez pas installé "
#~ "la version du système de <xref linkend=\"llvm-old\"/>, utilisez cette "
#~ "commande alternative pour construire la version statique de llvm incluse. "
#~ "Cela <emphasis>compilera</emphasis> les compilateurs croisés pour toutes les"
#~ " architectures Linux (Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc) mais avec ce "
#~ "paramètre, cela n'<emphasis>installera</emphasis> que pour l'architecture de"
#~ " l'hôte."

#~ msgid ""
#~ "<option>RUSTFLAGS=\"$RUSTFLAGS -C link-args=-lffi\"</option>: use this if "
#~ "you need to link against a version of LLVM-3 which was compiled against "
#~ "<xref linkend=\"libffi\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<option>RUSTFLAGS=\"$RUSTFLAGS -C link-args=-lffi\"</option>&nbsp;: utilisez"
#~ " ceci si vous avez besoin de lier une version de LLVM-3 qui a été compilée "
#~ "avec <xref linkend=\"libffi\"/>."

#~ msgid ""
#~ "<command>ln -sv /opt/llvm3/lib/libLLVM-3.9.so /usr/lib</command>: Although "
#~ "the <emphasis>build</emphasis> of <application>Rust</application> finds the "
#~ "shared library in <filename class=\"directory\">/opt/llvm3/lib</filename>, "
#~ "several of the steps run by the <application>rustbuild</application> "
#~ "<emphasis>installer</emphasis> do not find "
#~ "<filename>libLLVM-3.9.so</filename>. This conditional symlink fixes that, "
#~ "and works even if <filename>libLLVM-3.9.{0,1}</filename> has already been "
#~ "installed in <filename class=\"directory\">/usr</filename>.  <emphasis>Omit "
#~ "this command if you did not install a system version of <xref "
#~ "linkend=\"llvm-old\"/></emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "<command>ln -sv /opt/llvm3/lib/libLLVM-3.9.so /usr/lib</command>&nbsp;: Bien"
#~ " que la <emphasis>construction</emphasis> de <application>Rust</application>"
#~ " trouve les bibliothèques partagées dans <filename "
#~ "class=\"directory\">/opt/llvm3/lib</filename>, plusieurs étapes lancées par "
#~ "l'<emphasis>installeur</emphasis> <application>rustbuild</application> ne "
#~ "trouvent pas <filename>libLLVM-3.9.so</filename>. Ce lien symbolique "
#~ "conditionnel corrige cela et fonctionne même si "
#~ "<filename>libLLVM-3.9.{0,1}</filename> a déjà été installé dans <filename "
#~ "class=\"directory\">/usr</filename>. <emphasis>Passez cette commande si vous"
#~ " n'avez pas installé une version du système de <xref linkend=\"llvm-"
#~ "old\"/></emphasis>"

#~ msgid ""
#~ "Many libraries (libarena, libflate, libfmt_macros, libgetopts, libgraphviz, "
#~ "liblog, libproc_macro, librustc*, libserialize, libstd, libsyntax, libterm, "
#~ "libtest), all containing a hash in their names."
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs bibliothèques (libarena, libflate, libfmt_macros, libgetopts, "
#~ "libgraphviz, liblog, libproc_macro, librustc*, libserialize, libstd, "
#~ "libsyntax, libterm, libtest), contenant toutes un hash dans leur nom."