Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7355 | Rev 7360 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 13:03+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1519736628.667257\n"

#. type: Content of the rust-download-http entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:7
msgid "https://static.rust-lang.org/dist/rustc-&rust-version;-src.tar.gz"
msgstr "https://static.rust-lang.org/dist/rustc-&rust-version;-src.tar.gz"

#. type: Content of the rust-md5sum entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:9
msgid "7272ddba14f512e6d2612ef60460bed8"
msgstr "7272ddba14f512e6d2612ef60460bed8"

#. type: Content of the rust-size entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:10
msgid "53 MB"
msgstr "53 Mo"

#. type: Content of the rust-buildsize entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:11
msgid ""
"4.1 GB (437 MB installed), (add 1.2GB for tests) including 226MB of ~/.cargo"
" files for both the builder and root (from the install)"
msgstr ""
"4.1 Go (437 Mo installés), (plus 1.2 Go pour les tests) plus 226 Mo pour les"
" fichiers ~/.cargo pour le constructeur et la racine (depuis l'installation)"

#. type: Content of the rust-time entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:12
msgid "48 SBU (add 12 SBU for tests, both with 4 processors)"
msgstr ""
"48 SBU (plus 12 SBU pour les tests, dans les deux cas avec 4 processeurs)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:19
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2018-02-22 "
#| "20:53:54 +0000 (Thu, 22 Feb 2018) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-26 "
"09:09:38 +0000 (Mon, 26 Feb 2018) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2018-02-26 "
"09:09:38 +0000 (Mon, 26 Feb 2018) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:23
msgid "Rustc-&rust-version;"
msgstr "Rustc-&rust-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:26
msgid "Rust"
msgstr "Rust"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:30
msgid "Introduction to Rust"
msgstr "Introduction à Rust"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:33
msgid ""
"The <application>Rust</application> programming language is designed to be a"
" safe, concurrent, practical language."
msgstr ""
"Le langage de programmation <application>Rust</application> est conçu pour "
"être un langage sûr, concurrent et pratique."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:38
msgid ""
"As with many other programming languages, rustc (the rust compiler)  needs a"
" binary from which to bootstrap. It will download a stage0 binary, and "
"several cargo files (these are actually .tar.gz source archives) at the "
"start of the build, so you cannot compile it without an internet connection."
msgstr ""
"Comme avec tous les langages de programmation, rustc (le compilateur rust) "
"requiert un binaire à partir duquel bootstraper. Il téléchargera un binaire "
"stage0, et plusieurs fichier cargo (ce sont en fait des archives de source "
"en .tar.gz) au début de la construction, donc vous ne pouvez pas le compiler"
" sans connexion internet."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:46
msgid ""
"The current <application>rustbuild</application> build-system will use all "
"available processors, although it does not scale well and often falls back "
"to just using one core while waiting for a library to compile."
msgstr ""
"Le système de construction <application>rustbuild</application> actuel "
"utilisera tous les processeurs disponible, bien qu'il ne passe pas bien à "
"l'échelle et n'utilisera souvent qu'un cœur en attendant qu'une bibliothèque"
" se compile."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:52
msgid ""
"At the moment <application>Rust</application> does not provide any "
"guarantees of a stable ABI."
msgstr ""
"Pour l'instant <application>Rust</application> ne donne aucune garantie de "
"stabilité de son ABI."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:58
msgid ""
"Repeated builds of this package on the same machine show a wide range of "
"build times. Some of this might be due to variations in downloading the "
"required cargo files if they are not already present, but this does not seem"
" to adequately explain the variations. Also, both the builder and the user "
"running the install will need to download the cargo crates if they are not "
"already present in <filename>~/.cargo</filename>."
msgstr ""
"Des constructions répétées de ce paquet sur la même machine montre une vaste"
" gamme de temps de construction. Une partie des différences peut s'expliquer"
" par le temps pris à télécharger les fichiers cargo requis s'ils ne sont pas"
" déjà présents, mais ne semble pas expliquer correctement toutes les "
"variations. En plus, le constructeur et l'utilisateur qui lance "
"l'installation devront télécharger les recettes cargo s'ils ne sont pas déjà"
" présents dans <filename>~/.cargo</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:66
msgid ""
"If you use a DESTDIR method to install, you will only need to download the "
"crates once, for the build, saving about one-third of the build and install "
"time (but using extra space for the install). Similarly if you were to build"
" as root, or if your user is allowed to run <command>sudo ./x.py "
"install</command> - but those methods are dangerous."
msgstr ""
"Si vous utilisez la méthode DESTDIR pour l'installation, vous devrez "
"seulement télécharger les recettes une fois, pour la construction, ce qui "
"fait gagner environ un tiers du temps de construction et d'installation "
"(mais utilise plus de place pour l'installation). Pareillement si vous "
"construisez en root, ou si votre utilisateur a le droit de lancer "
"<command>sudo ./x.py install</command> - mais ces méthodes sont dangereuses."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:76
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:80
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&rust-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&rust-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:85
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&rust-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&rust-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:90
msgid "Download MD5 sum: &rust-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &rust-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:95
msgid "Download size: &rust-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &rust-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:100
msgid "Estimated disk space required: &rust-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &rust-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:105
msgid "Estimated build time: &rust-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &rust-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:110
msgid "Rust Dependencies"
msgstr "Dépendances de Rust"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:112
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#.  if changing this to use python3, also add python2 as a required
#.  dependency for firefox, because at the moment it picks that up from here
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:114
msgid "<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"cmake\"/>, <xref linkend=\"python2\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"curl\"/>, <xref linkend=\"cmake\"/>, <xref linkend=\"python2\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:121
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:123
msgid "<xref linkend=\"gdb\"/> (used by debuginfo-gdb in the testsuite)"
msgstr "<xref linkend=\"gdb\"/> (souvent requis pour la suite de tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:127
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/rust\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/rust\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:132
msgid "Installation of Rust"
msgstr "Installation de Rust"

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:136
msgid ""
"This package is updated on a six-weekly release cycle. Because it is such a "
"large and slow package to build, and is at the moment only used by two "
"packages in this book, the BLFS editors take the view that it should only be"
" updated when that is necessary."
msgstr ""
"Ce paquet est mis à jour sur un cycle de publication toutes les six "
"semaines. Comme c'est un gros paquet long à construire et qu'il n'est "
"actuellement utilisé que par deux paquets dans le livre, les éditeurs de "
"BLFS pensent qu'il ne devrait être mis à jour que lorsque cela est "
"nécessaire."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:144
msgid ""
"First create a suitable <filename>config.toml</filename> file which will "
"configure the build :"
msgstr ""
"Tout d'abord créez un fichier <filename>config.toml</filename> correct qui "
"configurera la construction&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:148
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &lt;&lt;EOF &gt; config.toml\n"
"# see config.toml.example for more possible options\n"
"[llvm]\n"
"targets = \"X86\"\n"
"\n"
"[build]\n"
"# install cargo as well as rust\n"
"extended = true\n"
"\n"
"[install]\n"
"prefix = \"/usr\"\n"
"docdir = \"share/doc/rustc-&rust-version;\"\n"
"\n"
"[rust]\n"
"channel = \"stable\"\n"
"rpath = false\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &lt;&lt;EOF &gt; config.toml\n"
"# see config.toml.example for more possible options\n"
"[llvm]\n"
"targets = \"X86\"\n"
"\n"
"[build]\n"
"# install cargo as well as rust\n"
"extended = true\n"
"\n"
"[install]\n"
"prefix = \"/usr\"\n"
"docdir = \"share/doc/rustc-&rust-version;\"\n"
"\n"
"[rust]\n"
"channel = \"stable\"\n"
"rpath = false\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:167
msgid ""
"Now install <application>Rust</application> by running the following "
"commands:"
msgstr ""
"Maintenant installez <application>Rust</application> en lançant les "
"commandes suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:171
#, no-wrap
msgid "<userinput>./x.py build</userinput>"
msgstr "<userinput>./x.py build</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:174
#| msgid ""
#| "To run the tests issue <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast "
#| "&gt;../rustc-testlog</command>: as with the build, that will use all "
#| "available CPUs.  This runs many suites of tests (in an apparently random "
#| "order), three may fail: compile-fail/issue-37131.rs and run-make/target-"
#| "without-atomics both try to compile for the thumbv6m-none-eabi target, but "
#| "the BLFS build does not cater for that, and all 105 tests in debuginfo-gdb "
#| "will fail if <application>gdb</application> has not been installed. Several "
#| "other tests in run-make can also fail."
msgid ""
"To run the tests issue <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast "
"&gt;../rustc-testlog</command>: as with the build, that will use all "
"available CPUs.  This runs many suites of tests (in an apparently random "
"order), three may fail: compile-fail/issue-37131.rs and run-make/target-"
"without-atomics both try to compile for the thumbv6m-none-eabi target, but "
"the BLFS build does not cater for that, and all 105 tests in debuginfo-gdb "
"will fail if <application>gdb</application> has not been installed. Several "
"other tests in run-make can also fail. With "
"<application>glibc-2.27</application> the stack guard page has been moved to"
" just beyond the stack, instead of within it. That causes three run-pass "
"tests (out-of-stack.rs, stack-probes-lto.rs, stack-probes.rs) to fail."
msgstr ""
"Pour lancer les tests lancez <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast "
"&gt;../rustc-testlog</command>&nbsp;: comme avec la construction, cela "
"utilisera tous les CPU disponibles. Cela lance plusieurs suites de tests "
"(dans un ordre apparemment aléatoire), trois peuvent échouer&nbsp;: compile-"
"fail/issue-37131.rs et run-make/target-without-atomics essayent tous les "
"deux de compiler pour la cible thumbv6m-none-eabi, mais la construction de "
"BLFS ne le permet pas et les 105 tests de debuginfo-gdb échoueront tous si "
"<application>gdb</application> n'est pas installé. Plusieurs autres tests "
"dans run-make peuvent aussi échouer. Avec "
"<application>glibc-2.27</application>, la page de garde de la pile se trouve"
" maintenant juste au-delà de la pile, plutôt qu'à l'intérieur. Cela fait "
"échouer trois tests (out-of-stack.rs, stack-probes-lto.rs, stack-probes.rs)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:189
msgid ""
"If you wish to look at the numbers for the results, you can find the total "
"number of tests which were considered by running:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez regarder les résultats, vous pouvez trouvez le nombre "
"total de tests lancés avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:193
#, no-wrap
msgid ""
"<command>grep 'running .* tests' ../rustc-testlog | awk '{ sum += $2 } END {"
" print sum }'</command>"
msgstr ""
"<command>grep 'running .* tests' ../rustc-testlog | awk '{ sum += $2 } END {"
" print sum }'</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:196
msgid ""
"That should report 14854 tests. Similarly, the total tests which failed can "
"be found by running:"
msgstr ""
"Cela devrait rapporter 14854 tests. De même, le nombre de tests échoués peut"
" être trouvé avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:200
#, no-wrap
msgid ""
"<command>grep '^test result:' ../rustc-testlog | awk  '{ sum += $6 } END { "
"print sum }'</command>"
msgstr ""
"<command>grep '^test result:' ../rustc-testlog | awk  '{ sum += $6 } END { "
"print sum }'</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:203
msgid ""
"And similarly for the tests which passed use $4, for those which were "
"ignored (i.e. skipped) use $8 (and $10 for 'measured', $12 for 'filtered "
"out' but both are probably zero). The breakdown does not match the overall "
"total."
msgstr ""
"Et pareil pour les tests qui ont réussi, utilisez $4, pour ceux qui sont "
"ignoré (c'est-à-dire passés) utilisez $8 (et $10 pour les tests mesurés, $12"
" pour ceux qui ont été filtrés mais ces deux-là sont probablement à 0). La "
"somme ne correspond pas au total."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:209
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:212
#, no-wrap
msgid "<userinput>./x.py install</userinput>"
msgstr "<userinput>./x.py install</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:216
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:219
msgid ""
"<command>targets = \"X86\"</command>: this avoids building all the available"
" linux cross-compilers (Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc)."
msgstr ""
"<command>targets = \"X86\"</command>&nbsp;: Cela évite de construire tous "
"les compilateurs croisés pour Linux (Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:224
msgid ""
"<command>extended = true</command>: this installs Cargo alongside Rust."
msgstr ""
"<command>extended = true</command>&nbsp;: Cela installe Cargo avec Rust."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:228
msgid ""
"<command>channel = \"stable\"</command>: this ensures only stable features "
"can be used, the default in <filename>config.toml</filename> is to use "
"development features, which is not appropriate for a released version."
msgstr ""
"<command>channel = \"stable\"</command>&nbsp;: cela s'assure que seules les "
"fonctionnalités stables peuvent être utilisée, la valeur par défaut dans "
"<filename>config.toml</filename> est d'utiliser les fonctionnalités de "
"développement, qui ne sont pas appropriées pour une version publique."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:234
msgid ""
"<command>rpath = false</command>: by default, <command>rust</command> can be"
" run from where it was built, without being installed. That adds DT_RPATH "
"entries to all of the ELF files, which produces very messy output from "
"<command>ldd</command>, showing the libraries in the place they were built, "
"even if they have been deleted from there after the install."
msgstr ""
"<command>rpath = false</command>&nbsp;: par défaut, <command>rust</command> "
"peut être lancé depuis son emplacement de construction sans être installé. "
"Cela ajoute des entrées DT_RPATH à tous les fichiers ELF, ce qui produit une"
" sortie très chargée de la part de <command>ldd</command>, contenant les "
"bibliothèques à l'emplacement de leur construction, même si elles ont été "
"supprimées de là après l'installation."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:242
msgid ""
"<command>--verbose</command>: this switch can sometimes provide more "
"information about a test which fails."
msgstr ""
"<command>--verbose</command>&nbsp;: ce paramètre peut parfois fournir plus "
"d'informations sur un test qui échoue."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:247
msgid ""
"<command>--no-fail-fast</command>: this switch ensures that the testsuite "
"will not stop at the first error."
msgstr ""
"<command>--no-fail-fast</command>&nbsp;: ce paramètre s'assure que la suite "
"de tests ne s'arrêtera pas après la première erreur."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:252
msgid ""
"<option>PYTHON=/usr/bin/python3 ... tee buildlog</option>: Because rust can "
"use <application>Python3</application> which was installed in LFS, this "
"command tells it to use that instead of the deprecated "
"<application>Python2</application>. For the moment this should be regarded "
"as experimental and problems may be encountered. Because "
"<application>rust</application> will use all CPUs, if an error happened the "
"message may have scrolled out of the terminal's buffer. Logging makes it "
"possible to find out what was reported."
msgstr ""
"<option>PYTHON=/usr/bin/python3 ... tee buildlog</option>&nbsp;: Comme rust "
"peut utiliser <application>Python3</application> qui a été installé dans "
"LFS, cette commande lui dit de l'utiliser plutôt que l'obsolète "
"<application>Python2</application>. Pour le moment cela devrait être "
"considéré comme expérimental et des problèmes peuvent survenir. Comme "
"<application>rust</application> utilisera tous les CPU, si une erreur "
"arrive, le message peut avoir défilé en dehors du tampon du terminal. Garde "
"un log permet de comprendre ce qui s'est passé."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:265
msgid "Contents"
msgstr "Contents"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:268
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:269
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:270
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:274
msgid "cargo, rls, rust-gdb, rust-lldb, rustc, rustdoc."
msgstr "cargo, rls, rust-gdb, rust-lldb, rustc, rustdoc."

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:277
msgid "Many lib*&lt;16-byte-hash&gt;.so libraries."
msgstr "Beaucoup de bibliothèques lib*&lt;16-byte-hash&gt;.so."

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:280
msgid ""
"~/.cargo, /usr/lib/rustlib, /usr/share/doc/rustc-&rust-version;, and "
"/usr/share/zsh/site-functions/"
msgstr ""
"~/.cargo, /usr/lib/rustlib, /usr/share/doc/rustc-&rust-version; et "
"/usr/share/zsh/site-functions/"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:289
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:294
msgid "<command>cargo</command>"
msgstr "<command>cargo</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:297
msgid "is the Package Manager for Rust."
msgstr "est le gestionnaire de paquets de Rust"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:300
msgid "cargo"
msgstr "cargo"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:306
msgid "<command>rls</command>"
msgstr "<command>rls</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:309
msgid ""
"is the Rust Language Server. This can run in the background to provide IDEs,"
" editors, and other tools with information about Rust programs."
msgstr ""
"est le serveur du langage Rust. Il peut être lancé en tâche de fond pour "
"fournir des informations sur les programmes Rust à des IDE, des éditeurs et "
"d'autres outils."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:314
msgid "rls"
msgstr "rls"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:320
msgid "<command>rust-gdb</command>"
msgstr "<command>rust-gdb</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:323
msgid "is a Python wrapper script for gdb."
msgstr "est un script Python enveloppe pour gdb"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:326
msgid "rust-gdb"
msgstr "rust-gdb"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:332
msgid "<command>rust-lldb</command>"
msgstr "<command>rust-lldb</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:335
msgid "is a Python wrapper script for LLDB (the LLVM debugger)."
msgstr "est un script Python enveloppe pour LLDB (le débogueur de LLVM)"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:338
msgid "rust=lldb"
msgstr "rust=lldb"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:344
msgid "<command>rustc</command>"
msgstr "<command>rustc</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:347
msgid "is the rust compiler."
msgstr "est le compilateur rust."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:350
msgid "rustc"
msgstr "rustc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:356
msgid "<command>rustdoc</command>"
msgstr "<command>rustdoc</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:359
msgid "generates documentation from rust source code."
msgstr "génère de la documentation à partir de code source rust."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:362
msgid "rustdoc"
msgstr "rustdoc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:368
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libstd-&lt;16-byte-hash&gt;.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libstd-&lt;16-byte-hash&gt;.so</filename>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:371
msgid ""
"is the Rust Standard Library, the foundation of portable Rust software."
msgstr ""
"est la Bibliothèque Standard de Rust, le fondement des logiciels Rust "
"portables."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:374
msgid "libstd-&lt;16-byte-hash&gt;.so"
msgstr "libstd-&lt;16-byte-hash&gt;.so"

#~ msgid "75e779670ac79edf023497a9c37eb35d"
#~ msgstr "75e779670ac79edf023497a9c37eb35d"

#~ msgid "48 MB"
#~ msgstr "48 Mo"

#~ msgid "c11d94d9e62f71838b20058f0797357a"
#~ msgstr "c11d94d9e62f71838b20058f0797357a"

#~ msgid ""
#~ "At the moment <application>Rust</application> does not provide any "
#~ "guarantees of a stable ABI, and it is likely that the next few versions of "
#~ "<application>firefox</application> will each require the latest version of "
#~ "<application>Rust</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Pour l'instant <application>Rust</application> ne fournit aucune garanti sur"
#~ " la stabilité de l'ABI et il est probable que les prochaines versions de "
#~ "<application>firefox</application> requerront la dernière version de "
#~ "<application>Rust</application>."

#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Recommandées"

#~ msgid "<xref linkend=\"llvm-old\"/>"
#~ msgstr "<xref linkend=\"llvm-old\"/>"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>./configure --prefix=/usr             \\\n"
#~ "            --llvm-root=/opt/llvm3    \\\n"
#~ "            --enable-llvm-link-shared \\\n"
#~ "            --docdir=/usr/share/doc/rustc-&rust-version; &amp;&amp;\n"
#~ "./x.py build</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>./configure --prefix=/usr             \\\n"
#~ "            --llvm-root=/opt/llvm3    \\\n"
#~ "            --enable-llvm-link-shared \\\n"
#~ "            --docdir=/usr/share/doc/rustc-&rust-version; &amp;&amp;\n"
#~ "./x.py build</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "The testsuite in this package selects random subsets of the possible tests."
#~ "  There is no correlation between how long a particular run of the testsuite"
#~ " takes, and how many tests were run. On occasion, the chosen tests will run "
#~ "in much less than 1.0 SBU, on other occasions they may take more than 20 "
#~ "SBU. Although it is normal to run the testsuite for a compiler, in this case"
#~ " that is very hard to recommend."
#~ msgstr ""
#~ "La suite de tests dans ce paquet sélectionne un sous-ensemble aléatoire des "
#~ "tests possibles. Il n'y a pas de corrélation entre la longueur d'une "
#~ "exécution particulière de la suite de tests et le nombre de tests lancés. "
#~ "Parfois les tests choisis tourneront en bien moins que 1.0 SBU, et parfois "
#~ "en bien plus que 20 SBU. Bien qu'il soit normal de lancer la suite de tests "
#~ "pour un compilateur, dans ce cas elle est difficile à recommander."

#~ msgid ""
#~ "Nevertheless, if you insist on running the tests issue <command>./x.py "
#~ "test</command>: as with the build, that will use all available CPUs."
#~ msgstr ""
#~ "Cependant, si vous insistez pour lancer les tests, lancez <command>./x.py "
#~ "test</command>&nbsp;: comme pour la construction, cela utilisera tous les "
#~ "CPU disponibles."

#~ msgid ""
#~ "<userinput>test -f /usr/lib/libLLVM-3.9.so ||\n"
#~ "  ln -sv /opt/llvm3/lib/libLLVM-3.9.so /usr/lib &amp;&amp;\n"
#~ "\n"
#~ "./x.py dist --install</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>test -f /usr/lib/libLLVM-3.9.so ||\n"
#~ "  ln -sv /opt/llvm3/lib/libLLVM-3.9.so /usr/lib &amp;&amp;\n"
#~ "\n"
#~ "./x.py dist --install</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "<command>--llvm-root=/opt/llvm3 --enable-llvm-link-shared</command>: This "
#~ "tells rust to use the system version of llvm3 installed in <filename "
#~ "class=\"directory\">/opt/llvm3</filename>, linking to the shared libraries."
#~ msgstr ""
#~ "<command>--llvm-root=/opt/llvm3 --enable-llvm-link-shared</command>&nbsp;: "
#~ "Ceci dit à rust d'utiliser la version du système de llvm3 installée dans "
#~ "<filename class=\"directory\">/opt/llvm3</filename> pour se lier aux "
#~ "bibliothèques dynamiques. "

#~ msgid ""
#~ "<option>--enable-dist-host-only</option>: If you did not install a system "
#~ "version of <xref linkend=\"llvm-old\"/>, use this alternative command to "
#~ "build the shipped static version of llvm. It will "
#~ "<emphasis>compile</emphasis> for all the available linux cross-compilers "
#~ "(Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc) but with this switch it will only "
#~ "<emphasis>install</emphasis> for the host architecture."
#~ msgstr ""
#~ "<option>--enable-dist-host-only</option>&nbsp;: Si vous n'avez pas installé "
#~ "la version du système de <xref linkend=\"llvm-old\"/>, utilisez cette "
#~ "commande alternative pour construire la version statique de llvm incluse. "
#~ "Cela <emphasis>compilera</emphasis> les compilateurs croisés pour toutes les"
#~ " architectures Linux (Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc) mais avec ce "
#~ "paramètre, cela n'<emphasis>installera</emphasis> que pour l'architecture de"
#~ " l'hôte."

#~ msgid ""
#~ "<option>RUSTFLAGS=\"$RUSTFLAGS -C link-args=-lffi\"</option>: use this if "
#~ "you need to link against a version of LLVM-3 which was compiled against "
#~ "<xref linkend=\"libffi\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<option>RUSTFLAGS=\"$RUSTFLAGS -C link-args=-lffi\"</option>&nbsp;: utilisez"
#~ " ceci si vous avez besoin de lier une version de LLVM-3 qui a été compilée "
#~ "avec <xref linkend=\"libffi\"/>."

#~ msgid ""
#~ "<command>ln -sv /opt/llvm3/lib/libLLVM-3.9.so /usr/lib</command>: Although "
#~ "the <emphasis>build</emphasis> of <application>Rust</application> finds the "
#~ "shared library in <filename class=\"directory\">/opt/llvm3/lib</filename>, "
#~ "several of the steps run by the <application>rustbuild</application> "
#~ "<emphasis>installer</emphasis> do not find "
#~ "<filename>libLLVM-3.9.so</filename>. This conditional symlink fixes that, "
#~ "and works even if <filename>libLLVM-3.9.{0,1}</filename> has already been "
#~ "installed in <filename class=\"directory\">/usr</filename>.  <emphasis>Omit "
#~ "this command if you did not install a system version of <xref "
#~ "linkend=\"llvm-old\"/></emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "<command>ln -sv /opt/llvm3/lib/libLLVM-3.9.so /usr/lib</command>&nbsp;: Bien"
#~ " que la <emphasis>construction</emphasis> de <application>Rust</application>"
#~ " trouve les bibliothèques partagées dans <filename "
#~ "class=\"directory\">/opt/llvm3/lib</filename>, plusieurs étapes lancées par "
#~ "l'<emphasis>installeur</emphasis> <application>rustbuild</application> ne "
#~ "trouvent pas <filename>libLLVM-3.9.so</filename>. Ce lien symbolique "
#~ "conditionnel corrige cela et fonctionne même si "
#~ "<filename>libLLVM-3.9.{0,1}</filename> a déjà été installé dans <filename "
#~ "class=\"directory\">/usr</filename>. <emphasis>Passez cette commande si vous"
#~ " n'avez pas installé une version du système de <xref linkend=\"llvm-"
#~ "old\"/></emphasis>"

#~ msgid ""
#~ "Many libraries (libarena, libflate, libfmt_macros, libgetopts, libgraphviz, "
#~ "liblog, libproc_macro, librustc*, libserialize, libstd, libsyntax, libterm, "
#~ "libtest), all containing a hash in their names."
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs bibliothèques (libarena, libflate, libfmt_macros, libgetopts, "
#~ "libgraphviz, liblog, libproc_macro, librustc*, libserialize, libstd, "
#~ "libsyntax, libterm, libtest), contenant toutes un hash dans leur nom."