Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7184 | Rev 7196 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-23 10:29+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1477218540.166054\n"

#. type: Content of the mercurial-download-http entity
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:7
msgid ""
"https://www.mercurial-scm.org/release/mercurial-&mercurial-version;.tar.gz"
msgstr ""
"https://www.mercurial-scm.org/release/mercurial-&mercurial-version;.tar.gz"

#. type: Content of the mercurial-md5sum entity
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:9
msgid "aff8bce557988d8f27028972d63dd132"
msgstr "aff8bce557988d8f27028972d63dd132"

#. type: Content of the mercurial-size entity
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:10
msgid "4.6 MB"
msgstr "4.6 Mo"

#. type: Content of the mercurial-buildsize entity
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:11
#, fuzzy
#| msgid "53 MB (394 MB with docs and tests)"
msgid "53 MB (395 MB with docs and tests)"
msgstr "53 Mo (394 Mo avec la documentation et les tests)"

#. type: Content of the mercurial-time entity
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:12
#, fuzzy
#| msgid "less than 0.1 SBU (15 SBU with docs and tests)"
msgid "less than 0.1 SBU (14.4 SBU with docs and tests)"
msgstr "moins de 0..1 SBU (15 SBU avec la documentation et les tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:19
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
#| "07:06:40 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-10-08 "
"07:56:15 +0200 (Sat, 08 Oct 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-10-08 "
"07:56:15 +0200 (Sat, 08 Oct 2016) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:23
msgid "Mercurial-&mercurial-version;"
msgstr "Mercurial-&mercurial-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:26
msgid "mercurial"
msgstr "mercurial"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:30
msgid "Introduction to Mercurial"
msgstr "Introduction à Mercurial"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:32
msgid ""
"<application>Mercurial</application> is a distributed source control "
"management tool similar to <application>Git</application> and "
"<application>Bazaar</application>. <application>Mercurial</application> is "
"written in <application>Python</application> and is used by projects such as"
" Mozilla and Vim."
msgstr ""
"<application>Mercurial</application> est un outil de gestion de contrôle des"
" sources distribuées identique à <application>Git</application> et "
"<application>Bazaar</application>. <application>Mercurial</application> est "
"écrit en <application>Python</application> et il est utilisé par des projets"
" tels que Mozilla et Vim."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:40
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:43
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&mercurial-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&mercurial-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:46
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&mercurial-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&mercurial-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:49
msgid "Download MD5 sum: &mercurial-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &mercurial-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:52
msgid "Download size: &mercurial-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &mercurial-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:55
msgid "Estimated disk space required: &mercurial-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &mercurial-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:58
msgid "Estimated build time: &mercurial-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &mercurial-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:62
msgid "Mercurial Dependencies"
msgstr "Dépendances de Mercurial"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:64
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:66
msgid "<xref linkend=\"python2\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"python2\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:69
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"git\"/>, <xref linkend=\"gnupg2\"/> (<command>gpg2</command>"
#| " with Python bindings), <xref linkend=\"subversion\"/> (with Python "
#| "bindings), <ulink url=\"https://launchpad.net/bzr\">Bazaar</ulink>, <ulink "
#| "url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink>, <ulink "
#| "url=\"http://docutils.sourceforge.net/\">Docutils</ulink> (required to build"
#| " the documentation), <ulink "
#| "url=\"http://pypi.python.org/pypi/pyflakes\">pyflakes</ulink>, <ulink "
#| "url=\"http://pygments.org/\">pygments</ulink>, and <ulink "
#| "url=\"https://launchpad.net/pyopenssl\">pyOpenSSL</ulink>"
msgid ""
"<xref linkend=\"git\"/>, <xref linkend=\"gnupg2\"/> (<command>gpg2</command>"
" with Python bindings), <xref linkend=\"subversion\"/> (with Python "
"bindings), <ulink url=\"https://launchpad.net/bzr\">Bazaar</ulink>, <ulink "
"url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink>, <ulink "
"url=\"http://docutils.sourceforge.net/\">Docutils</ulink> (required to build"
" the documentation), <ulink "
"url=\"http://pypi.python.org/pypi/pyflakes\">pyflakes</ulink>, <ulink "
"url=\"http://pygments.org/\">pygments</ulink>, and <ulink "
"url=\"https://github.com/pyca/pyopenssl\">pyOpenSSL</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"git\"/>, <xref linkend=\"gnupg2\"/> (<command>gpg2</command>"
" avec les bindings Python), <xref linkend=\"subversion\"/> (avec les "
"bindings Python), <ulink url=\"https://launchpad.net/bzr\">Bazaar</ulink>, "
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink>, <ulink "
"url=\"http://docutils.sourceforge.net/\">Docutils</ulink> (requis pour "
"construire la documentation), <ulink "
"url=\"http://pypi.python.org/pypi/pyflakes\">pyflakes</ulink>, <ulink "
"url=\"http://pygments.org/\">pygments</ulink> et <ulink "
"url=\"https://launchpad.net/pyopenssl\">pyOpenSSL</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:83
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/mercurial\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/mercurial\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:89
msgid "Installation of Mercurial"
msgstr "Installation de Mercurial"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:91
msgid ""
"Build <application>Mercurial</application> by issuing the following command:"
msgstr ""
"Construisez <application>Mercurial</application> en lançant la commande "
"suivante&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:94
#, no-wrap
msgid "<userinput>make build</userinput>"
msgstr "<userinput>make build</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:96
msgid ""
"To build the documentation (requires <application>Docutils</application>), "
"issue:"
msgstr ""
"Pour construire la documentation (exige "
"<application>Docutils</application>), lancez&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:99
#, no-wrap
msgid "<userinput>make doc</userinput>"
msgstr "<userinput>make doc</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:114
msgid "To run the test suite, issue:"
msgstr "Pour lancer la suite de tests, lancez&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:116
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>rm -rf tests/tmp &amp;&amp;\n"
"\n"
"TESTFLAGS=\"-j<replaceable>&lt;N&gt;</replaceable> --tmpdir tmp --blacklist blacklists/failed-tests\" \\\n"
"make check</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>rm -rf tests/tmp &amp;&amp;\n"
"\n"
"TESTFLAGS=\"-j<replaceable>&lt;N&gt;</replaceable> --tmpdir tmp --blacklist blacklists/failed-tests\" \\\n"
"make check</userinput>"

#.  In order to
#.     investigate the apparently failing tests, you may use the
#.     <command>
#. run-tests.py</command> script. To see the almost forty switches,
#.     some of them very useful, issue <command>tests/run-tests.py -
#. -help</command>.
#.     Running the following commands, you will execute only the tests that
#. failed
#.     before:
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:121
msgid ""
"where <replaceable>&lt;N&gt;</replaceable> is an integer between one and the"
" number of ( processor X threads ), inclusive."
msgstr ""
"où <replaceable>&lt;N&gt;</replaceable> et un entier entre un et le nombre "
"de (processeur × threads) inclus."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:148
msgid ""
"Install <application>Mercurial</application> by running the following "
"command (as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>):"
msgstr ""
"Installez <application>Mercurial</application> en lançant les commandes "
"suivantes (en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:151
#, no-wrap
msgid "<userinput>make PREFIX=/usr install-bin</userinput>"
msgstr "<userinput>make PREFIX=/usr install-bin</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:153
msgid ""
"If you built the documentation, install it by running the following command "
"(as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>):"
msgstr ""
"Si vous avez construit la documentation, installez-la en lançant la commande"
" suivante (en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:156
#, no-wrap
msgid "<userinput>make PREFIX=/usr install-doc</userinput>"
msgstr "<userinput>make PREFIX=/usr install-doc</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:158
msgid ""
"After installed, two very quick and simple tests should run correctly.  "
"First one needs some configuration:"
msgstr ""
"Après l'installation, deux tests rapides et simples peuvent être lancés "
"correctement. Le premier demande un peu de configuration&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:161
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt;&gt; ~/.hgrc &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[ui]\n"
"username = <replaceable>&lt;user_name&gt; &lt;user@mail&gt;</replaceable></literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt;&gt; ~/.hgrc &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[ui]\n"
"username = <replaceable>&lt;user_name&gt; &lt;user@mail&gt;</replaceable></literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:166
msgid ""
"where you must replace &lt;user_name&gt; and &lt;your@mail&gt; (mail is "
"optional and can be omitted). With the user identity defined, run "
"<command>hg debuginstall</command> and several lines will be displayed, the "
"last one reading \"no problems detected\". Another quick and simple test is "
"just <command>hg</command>, which should output basic commands that can be "
"used with <command>hg</command>."
msgstr ""
"où vous devez remplacer &lt;user_name&gt; et &lt;your@mail&gt; (mail est "
"facultatif et peut être omis). Une fois l'identité de l'utilisateur définie,"
" lancez <command>hg debuginstall</command> et quelques lignes seront "
"affichées, la dernière affichant «&nbsp;no problems detected&nbsp;». Un "
"autre test rapide et simple est juste <command>hg</command>, qui doit "
"afficher les commandes basiques qui peuvent être utilisée avec "
"<command>hg</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:176
msgid "Configuring Mercurial"
msgstr "Configuration de Mercurial"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:179
msgid "Config Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:182
msgid ""
"<filename>/etc/mercurial/hgrc</filename> and <filename>~/.hgrc</filename>"
msgstr ""
"<filename>/etc/mercurial/hgrc</filename> et <filename>~/.hgrc</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:187
msgid "/etc/mercurial/hgrc"
msgstr "/etc/mercurial/hgrc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:191
msgid "~/.hgrc"
msgstr "~/.hgrc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:194
msgid ""
"The great majority of extensions are disabled by default. Run <command>hg "
"help extensions</command> if you need to enable any, e.g.  when "
"investigating test failures. You will obtain the lists of enabled and "
"disabled extensions, and more information, such as how to enable or disable "
"them using configuration files."
msgstr ""
"La grande majorité des extensions est désactivée par défaut. Lancez "
"<command>hg help extensions</command> si vous souhaitez en activer une, par "
"exemple lorsque vous investiguez des tests échoués. Vous obtiendrai la liste"
" des extensions activées et désactivées, et plus d'information, comme "
"comment les activer ou les désactiver avec les fichiers de configuration."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:200
msgid ""
"If you have installed the <xref linkend=\"cacerts\"/> and want "
"<application>Mercurial</application> to use them, as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user, issue:"
msgstr ""
"Si vous avez installé les <xref linkend=\"cacerts\"/> et que vous souhaitez "
"que <application>Mercurial</application> les utilise, lancez, en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:204
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>install -v -d -m755 /etc/mercurial &amp;&amp;\n"
"cat &gt;&gt; /etc/mercurial/hgrc &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[web]\n"
"cacerts = /etc/ssl/ca-bundle.crt</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install -v -d -m755 /etc/mercurial &amp;&amp;\n"
"cat &gt;&gt; /etc/mercurial/hgrc &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[web]\n"
"cacerts = /etc/ssl/ca-bundle.crt</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:215
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:218
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:219
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:220
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:224
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:247
msgid "hg"
msgstr "hg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:227
msgid ""
"several internal modules under /usr/lib/python&python2-majorver;/site-"
"packages/mercurial"
msgstr ""
"plusieurs modules internes dans /usr/lib/python&python2-majorver;/site-"
"packages/mercurial"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:231
msgid ""
"/etc/mercurial and /usr/lib/python&python2-majorver;/site-"
"packages/{hgext,hgext3rd,mercurial}"
msgstr ""
"/etc/mercurial et /usr/lib/python&python2-majorver;/site-"
"packages/{hgext,hgext3rd,mercurial}"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:238
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:243
msgid "<command>hg</command>"
msgstr "<command>hg</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/mercurial.xml:245
msgid "is the program file for mercurial."
msgstr "est le fichier programme pour mercurial."

#~ msgid "e2b355da744e94747daae3a5339d28a0"
#~ msgstr "e2b355da744e94747daae3a5339d28a0"

#~ msgid "4e922fcc9454d2665f20c3b9b4741add"
#~ msgstr "4e922fcc9454d2665f20c3b9b4741add"

#~ msgid "4.5 MB"
#~ msgstr "4.5 Mo"

#~ msgid ""
#~ "Running the test suite is optional. Tests which fail may be disabled, adding"
#~ " each one to <filename>tests/blacklists/failed-tests</filename>. In order to"
#~ " execute the test suite using the temporary directory <filename "
#~ "class=\"directory\">tests/tmp</filename> and skipping the failing tests, "
#~ "issue:"
#~ msgstr ""
#~ "Le lancement de la suite de tests est facultatif. Les tests qui échouent "
#~ "peuvent être désactivés en les ajoutant à <filename>tests/blacklists/failed-"
#~ "tests</filename>. Pour exécuter la suite de tests en utilisant le répertoire"
#~ " temporaire <filename class=\"directory\">tests/tmp</filename> et en sautant"
#~ " les tests qui échouent, lancez&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "where <replaceable>&lt;N&gt;</replaceable> is an integer between one and the"
#~ " number of ( processor X threads ), inclusive. In order to investigate the "
#~ "apparently failing tests, you may use the <command>run-tests.py</command> "
#~ "scrypt. To see the almost forty switches, some of them very useful, issue "
#~ "<command>tests/run-tests.py --help</command>.  Running the following "
#~ "commands, you will execute only the tests that failed before:"
#~ msgstr ""
#~ "Où <replaceable>&lt;N&gt;</replaceable> est un nombre entier entre un et le "
#~ "nombre de cœurs du processeur. Afin de pouvoir investiguer un test échouant "
#~ "en particulier, utilisez le script <command>run-tests.py</command>. Pour "
#~ "voir les presque quarante options, dont certaines très utiles, lancez "
#~ "<command>tests/run-tests.py --help</command>. Avec la commande suivante, "
#~ "vous exécuterez seulement les tests précédemment échoués&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "<userinput>pushd tests  &amp;&amp;\n"
#~ "  rm -rf tmp &amp;&amp;\n"
#~ "\n"
#~ "  ./run-tests.py --tmpdir tmp              \\\n"
#~ "                 test-convert-svn-source.t \\\n"
#~ "                 test-convert-hg-svn.t     \\\n"
#~ "                 test-gpg.t                &amp;&amp;\n"
#~ "popd</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>pushd tests  &amp;&amp;\n"
#~ "  rm -rf tmp &amp;&amp;\n"
#~ "\n"
#~ "  ./run-tests.py --tmpdir tmp              \\\n"
#~ "                 test-convert-svn-source.t \\\n"
#~ "                 test-convert-hg-svn.t     \\\n"
#~ "                 test-gpg.t                &amp;&amp;\n"
#~ "popd</userinput>"

#~ msgid ""
#~ "Normally, the previous failures will be confirmed, except for \"test-gpg.t\""
#~ " which now pass (this is weird!). However, if you add the switch \"--debug\""
#~ " before \"--tmpdir\", and run again, some failures are gone, which seems to "
#~ "be a problem with the test suite. If this happens, normally, from now on, "
#~ "there will be no more such failures whether you use the debug switch or not."
#~ msgstr ""
#~ "Normalement les échecs précédents sont confirmés, sauf pour «&nbsp;test-"
#~ "gpg.t&nbsp;» qui réussi maintenant (c'est étrange&nbsp;!). Cependant, si "
#~ "vous ajoutez l'option --debug avant \"--tmpdir\", et que vous lancez de "
#~ "nouveau, certains échec disparaissent, ce qui semble être un problème avec "
#~ "la suite de tests. Si cela arrive, normalement, à partir d'ici, il n'y aura "
#~ "plus de tels échecs que vous utilisiez l'option debug ou non."

#~ msgid ""
#~ "An interesting switch is \"--time\", which will generated at the end of the "
#~ "test suite execution, a table with all executed tests and respective start, "
#~ "end, user, system and real times. Notice that the switches may be used with "
#~ "<command>make check</command>, including them in the "
#~ "<envar>TESTFLAGS</envar> environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Une option intéressante est «&nbsp;--time&nbsp;», qui génère à la fin de "
#~ "l'exécution de la suite de tests un tableau avec tous les tests exécutés et "
#~ "leur temps respectifs de début, fin, utilisateur, système et réel. Notez que"
#~ " les options peuvent être utilisés avec <command>make check</command>, en "
#~ "les ajoutant à la variable d'environnement <envar>TESTFLAGS</envar>."