Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 8094 | Rev 8228 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-22 04:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 11:30+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1569238248.260477\n"

#. type: Content of the gdb-download-http entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:7
msgid "&gnu-http;/gdb/gdb-&gdb-version;.tar.xz"
msgstr "&gnu-http;/gdb/gdb-&gdb-version;.tar.xz"

#. type: Content of the gdb-download-ftp entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:8
msgid "&gnu-ftp;/gdb/gdb-&gdb-version;.tar.xz"
msgstr "&gnu-ftp;/gdb/gdb-&gdb-version;.tar.xz"

#. type: Content of the gdb-md5sum entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:9
msgid "73b6a5d8141672c62bf851cd34c4aa83"
msgstr "73b6a5d8141672c62bf851cd34c4aa83"

#. type: Content of the gdb-size entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:10
msgid "20 MB"
msgstr "20 Mo"

#. type: Content of the gdb-buildsize entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:11
#| msgid "630 MB (add 57 MB for tests, add 750 MB for docs)"
msgid "625 MB (add 57 MB for tests, add 748 MB for docs)"
msgstr "625 Mo (plus 57 Mo pour les tests et 748 Mo pour la doc)"

#. type: Content of the gdb-time entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:12
#| msgid ""
#| "2.0 SBU (Using parallelism=4; add 66 SBU for tests, add 0.6 SBU for docs)"
msgid ""
"1.9 SBU (Using parallelism=4; add 66 SBU for tests, add 0.6 SBU for docs)"
msgstr ""
"1.9 SBU (avec parallélisme = 4&nbsp;; plus 66 SBU pour les tests et 0.6 pour"
" la doc)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:21
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2019-08-17 "
#| "06:26:32 +0000 (Sat, 17 Aug 2019) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2019-09-21 "
"21:45:26 +0000 (Sat, 21 Sep 2019) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2019-09-21 "
"21:45:26 +0000 (Sat, 21 Sep 2019) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:25
msgid "GDB-&gdb-version;"
msgstr "GDB-&gdb-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:28
msgid "GDB"
msgstr "GDB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:32
msgid "Introduction to GDB"
msgstr "Introduction à GDB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:35
msgid ""
"<application>GDB</application>, the GNU Project debugger, allows you to see "
"what is going on <quote>inside</quote> another program while it executes -- "
"or what another program was doing at the moment it crashed.  Note that "
"<application>GDB</application> is most effective when tracing programs and "
"libraries that were built with debugging symbols and not stripped."
msgstr ""
"<application>GDB</application>, le débogueur du projet GNU, permet de voir "
"ce qu'il se passe <quote>à l'intérieur</quote> d'un autre programme, pendant"
" qu'il s'exécute &mdash;&nbsp;ou ce que faisait un autre programme au moment"
" où il a planté. Notez que <application>GDB</application> est plus "
"performant quand les programmes et les bibliothèques tracées sont construits"
" avec les symboles de débogage et qu'ils n'ont pas été nettoyés."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:45
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:49
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&gdb-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gdb-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:54
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&gdb-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gdb-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:59
msgid "Download MD5 sum: &gdb-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &gdb-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:64
msgid "Download size: &gdb-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &gdb-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:69
msgid "Estimated disk space required: &gdb-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &gdb-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:74
msgid "Estimated build time: &gdb-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &gdb-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:79
msgid "GDB Dependencies"
msgstr "Dépendances de GDB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:81
msgid "Recommended Runtime Dependency"
msgstr "Dépendance à l'exécution recommandée"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:83
msgid ""
"<xref linkend=\"six\"/> (Python 3 module, required at run-time to use GDB "
"scripts from various LFS/BLFS packages with Python 3 installed in LFS)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"six\"/> (module Python 3, requis à l'exécution pour utiliser"
" des scripts GDB de divers paquets de LFS et BLFS avec le Python 3 installé "
"dans LFS)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:88
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:90
msgid ""
"<xref linkend=\"dejagnu\"/> (required for tests), <xref "
"linkend=\"doxygen\"/>, <xref linkend=\"gcc\"/> (ada and gfortran are used "
"for tests), <xref linkend=\"guile\"/>, <xref linkend=\"python2\"/>, <xref "
"linkend=\"rust\"/> (used for some tests), <xref linkend=\"valgrind\"/>, and "
"<ulink url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink> (run-"
"time, used for tests)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"dejagnu\"/> (requis pour les tests), <xref "
"linkend=\"doxygen\"/>, <xref linkend=\"gcc\"/> (ada et gfortran sont "
"utilisés pour certains tests), <xref linkend=\"guile\"/>, <xref "
"linkend=\"python2\"/>, <xref linkend=\"rust\"/> (utilisé par certains "
"tests), <xref linkend=\"valgrind\"/> et <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink> (dépendance "
"d'exécution, aussi utilisé pour quelques tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:101
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gdb\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gdb\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:107
msgid "Installation of GDB"
msgstr "Installation de GDB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:110
msgid ""
"Install <application>GDB</application> by running the following commands:"
msgstr ""
"Installez <application>GDB</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:114
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr \\\n"
"            --with-system-readline \\\n"
"            --with-python=/usr/bin/python3 &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr \\\n"
"            --with-system-readline \\\n"
"            --with-python=/usr/bin/python3 &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:120
msgid ""
"Optionally, to build the API documentation using <xref "
"linkend=\"doxygen\"/>, run:"
msgstr ""
"Facultativement, pour construire la documentation de l'API en utilisant "
"<xref linkend=\"doxygen\"/>, lancez&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:124
#, no-wrap
msgid "<userinput>make -C gdb/doc doxy</userinput>"
msgstr "<userinput>make -C gdb/doc doxy</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:127
msgid "To test the results, issue:"
msgstr "Pour tester les résultats, lancez&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:130
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>pushd gdb/testsuite &amp;&amp;\n"
"make  site.exp      &amp;&amp;\n"
"echo  \"set gdb_test_timeout 120\" &gt;&gt; site.exp &amp;&amp;\n"
"runtest\n"
"popd</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>pushd gdb/testsuite &amp;&amp;\n"
"make  site.exp      &amp;&amp;\n"
"echo  \"set gdb_test_timeout 120\" &gt;&gt; site.exp &amp;&amp;\n"
"runtest\n"
"popd</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:137
msgid ""
"See <emphasis>gdb/testsuite/README</emphasis> and <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/gdb/wiki/TestingGDB\">TestingGDB</ulink>.  "
"There are many problems with the test suite:"
msgstr ""
"Voir <emphasis>gdb/testsuite/README</emphasis> et <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/gdb/wiki/TestingGDB\">TestingGDB</ulink>. Il y "
"a plein de problème avec la suite de tests&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:145
msgid ""
"Clean directories are needed if re-running the tests.  For that reason, make"
" a copy of the compiled source code directory before the tests in case you "
"need to run the tests again."
msgstr ""
"Des répertoires propres sont requis si vous relancez les tests. Pour cette "
"raison, il est recommandé de créer une copie du répertoire des codes sources"
" compilés avant les tests au cas où vous devriez relancer les tests."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:153
msgid "Results depend on installed compilers."
msgstr "Les résultats dépendent des compilateurs installés."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:159
msgid ""
"There are a large number of timeouts (there is a variable that can be set to"
" increase time for timeout, but changing it will result in a different "
"number of tests being run)."
msgstr ""
"Il y a beaucoup de dépassement de délai (il y a une variable qui peut être "
"initialisée pour augmenter le délai, mais la changer changera le nombre de "
"tests lancés)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:168
msgid "There are failures associated with system readline 6.x."
msgstr "Il y a des échecs associés avec readline 6.x du système."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:174
msgid ""
"A few tests assume that the header file "
"<filename>&lt;sys/sdt.h&gt;</filename>, part of <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink>, is present."
msgstr ""
"Quelques tests supposent les le fichier d'en-tête "
"<filename>&lt;sys/sdt.h&gt;</filename>, faisant partie de <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink> est présent."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:183
msgid ""
"If the test suite is run on a Skylake-based Intel CPU or newer, many tests "
"will fail due to the removal of the deprecated/problematic libmpx library in"
" GCC."
msgstr ""
"Si la suite de tests est lancée sur un CPU Intel basé sur Skylake ou plus "
"récent, plusieurs tests échouent à cause de la suppression de la "
"bibliothèque problématique et obsolète libmpx dans GCC."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:191
msgid "Approximately 1-3% of the tests fail (out of over 56000 tests)."
msgstr "Environ 1-3&nbsp;% des tests échouent (sur plus de 56000 tests)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:198
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:201
#, no-wrap
msgid "<userinput>make -C gdb install</userinput>"
msgstr "<userinput>make -C gdb install</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:204
msgid ""
"If you have built the API documentation, it is now in gdb/doc/doxy.  You can"
" install it (as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user):"
msgstr ""
"Si vous avez construit la documentation de l'API, c'est maintenant dans "
"gdb/doc/doxy. Vous pouvez l'installer (en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:210
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>install -d /usr/share/doc/gdb-&gdb-version; &amp;&amp;\n"
"rm -rf gdb/doc/doxy/xml &amp;&amp;\n"
"cp -Rv gdb/doc/doxy /usr/share/doc/gdb-&gdb-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install -d /usr/share/doc/gdb-&gdb-version; &amp;&amp;\n"
"rm -rf gdb/doc/doxy/xml &amp;&amp;\n"
"cp -Rv gdb/doc/doxy /usr/share/doc/gdb-&gdb-version;</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:217
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:220
msgid ""
"<parameter>--with-system-readline</parameter>: This switch forces "
"<application>GDB</application> to use the copy of "
"<application>Readline</application> installed in LFS."
msgstr ""
"<parameter>--with-system-readline</parameter>&nbsp;: Ce paramètre force "
"<application>GDB</application> a utiliser la copie de "
"<application>Readline</application> installée dans LFS."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:226
msgid ""
"<parameter>--with-python=/usr/bin/python3</parameter>: This switch forces "
"<application>GDB</application> to use Python 3 installed in LFS.  Remove "
"this switch if you have installed <xref linkend=\"python2\"/> and want to "
"use it instead of Python 3."
msgstr ""
"<parameter>--with-python=/usr/bin/python3</parameter>&nbsp;: Ce paramètre "
"force <application>GDB</application> à utiliser le Python 3 installé dans "
"LFS. Supprimez-le si vous avez installé <xref linkend=\"python2\"/> et "
"souhaitez l'utiliser à la place de Python 3."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:235
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:238
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:239
msgid "Installed Library"
msgstr "Bibliothèque installée"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:240
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:244
msgid "gcore, gdb and gdbserver"
msgstr "gcore, gdb et gdbserver"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:247 blfs-en/general/prog/gdb.xml:307
msgid "libinproctrace.so"
msgstr "libinproctrace.so"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:250
msgid "/usr/{include,share}/gdb and /usr/share/doc/gdb-&gdb-version;"
msgstr "/usr/{include,share}/gdb and /usr/share/doc/gdb-&gdb-version;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:256
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:261
msgid "<command>gcore</command>"
msgstr "<command>gcore</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:264
msgid "generates a core dump of a running program."
msgstr ""
"génère un «&nbsp;core dump&nbsp;» d'un programme en cours d'exécution."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:267
msgid "gcore"
msgstr "gcore"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:273
msgid "<command>gdb</command>"
msgstr "<command>gdb</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:276
msgid "is the GNU Debugger."
msgstr "est le débogueur GNU."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:279
msgid "gdb-prog"
msgstr "gdb-prog"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:285
msgid "<command>gdbserver</command>"
msgstr "<command>gdbserver</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:288
msgid ""
"is a remote server for the GNU debugger (it allows programs to be debugged "
"from a different machine)."
msgstr ""
"est un serveur distant pour le débogueur GNU (il permet de déboguer des "
"programmes depuis une autre machine)."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:292
msgid "gdbserver"
msgstr "gdbserver"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:298
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libinproctrace.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libinproctrace.so</filename>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:301
msgid ""
"contains functions for the in-process tracing agent. The agent allows for "
"installing fast tracepoints, listing static tracepoint markers, probing "
"static tracepoints markers, and starting trace monitoring."
msgstr ""
"contient les fonctions pour l'agent de traçage dans les processus. L'agent "
"autorise l'installation rapide de balises, le listage des marqueurs "
"statiques de balises, et le démarrage de la surveillance."

#~ msgid "bbd95b2f9b34621ad7a19a3965476314"
#~ msgstr "bbd95b2f9b34621ad7a19a3965476314"

#~ msgid "f8b2562e830a4098dd5b5ea9e9296c70"
#~ msgstr "f8b2562e830a4098dd5b5ea9e9296c70"

#~ msgid "19 MB"
#~ msgstr "19 Mo"

#~ msgid "b5a49dbff00d9a87fbe114d14b3101c0"
#~ msgstr "b5a49dbff00d9a87fbe114d14b3101c0"

#~ msgid "372fa63a53adeee1bfbfd581d8da9e34"
#~ msgstr "372fa63a53adeee1bfbfd581d8da9e34"

#~ msgid "f46487561f9a16916a8102316f7fd105"
#~ msgstr "f46487561f9a16916a8102316f7fd105"

#~ msgid ""
#~ "<parameter>--without-guile</parameter>: This switch disables support for "
#~ "<application>Guile</application> since version 2.2 changed the way that C "
#~ "ports were handled."
#~ msgstr ""
#~ "<parameter>--without-guile</parameter>&nbsp;: Ce paramètre désactive le "
#~ "support de <application>Guile</application> car la version 2.2 a changé la "
#~ "manière dont les ports en C sont supportés"

#~ msgid "48cac527e6f3018b865ece021e9723ac"
#~ msgstr "48cac527e6f3018b865ece021e9723ac"

#~ msgid "c3d35cd949084be53b92cc1e03485f88"
#~ msgstr "c3d35cd949084be53b92cc1e03485f88"

#~ msgid "193453347ddced7acb6b1cd2ee8f2e4b"
#~ msgstr "193453347ddced7acb6b1cd2ee8f2e4b"

#~ msgid "18 MB"
#~ msgstr "18 Mo"

#~ msgid "a0a3a00f7499b0c5278ba8676745d180"
#~ msgstr "a0a3a00f7499b0c5278ba8676745d180"

#~ msgid "5aa71522e488e358243917967db87476"
#~ msgstr "5aa71522e488e358243917967db87476"

#~ msgid "39e654460c9cdd80200a29ac020cfe11"
#~ msgstr "39e654460c9cdd80200a29ac020cfe11"

#~ msgid "419 MB (additional 349 MB for tests)"
#~ msgstr "419 Mo (349 Mo supplémentaires pour les tests)"

#~ msgid ""
#~ "See <emphasis>gdb/testsuite/README</emphasis> and <ulink "
#~ "url=\"https://sourceware.org/gdb/wiki/TestingGDB\">TestingGDB</ulink>.  "
#~ "There are many problems with the test suite. First one is that you need to "
#~ "clean some directories, if re-running the tests. For that reason, it is "
#~ "recommended to make a copy of the compiled source code directory, before the"
#~ " tests, in case you need to run the tests again. Results depend on installed"
#~ " compilers, there are differences if run locally or remotely, a large number"
#~ " of timeouts (there is a variable that can be set to increase time for "
#~ "timeout, but changing it, apparently the total number of tests is not "
#~ "conserved), there are failures associated with system readline 6.x, between "
#~ "others. A few tests assume that the header file "
#~ "<filename>&lt;sys/sdt.h&gt;</filename>, part of <ulink "
#~ "url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink>, is present.  "
#~ "Unexpected failures are less than 0.3%."
#~ msgstr ""
#~ "Voir <emphasis>gdb/testsuite/README</emphasis> et <ulink "
#~ "url=\"https://sourceware.org/gdb/wiki/TestingGDB\">TestingGDB</ulink>. Il y "
#~ "a beaucoup de problèmes avec la suite de tests. Le premier est que vous avez"
#~ " besoin de nettoyer quelques répertoires, si vous relancez les tests. Pour "
#~ "cette raison, il est recommandé de faire une copie du répertoire du code "
#~ "source compilé, avant les tests, au cas où vous devriez relancer les tests. "
#~ "Les résultats sont fonction des compilateurs installés, il y a des "
#~ "différences s'ils sont lancés en local ou à distance, un grand nombre de "
#~ "dépassement de délai (il y a une variable qui peut être initialisée pour "
#~ "augmenter le temps limite, mais en le changeant, il semble que le nombre "
#~ "total de test n'est pas conservé), il y a des échecs associés à la version "
#~ "système de readline 6.x, entre autres. Quelques tests considèrent que le "
#~ "fichier d'en-tête <filename>&lt;sys/sdt.h&gt;</filename>, fourni par <ulink "
#~ "url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink>, est présent. "
#~ "Les échecs inattendus sont de l'ordre de 0.3%."