Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7209 | Rev 7220 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-07 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Arckazur <tyio@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1478540894.631951\n"

#. type: Content of the gdb-download-http entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:7
msgid "https://ftp.gnu.org/gnu/gdb/gdb-&gdb-version;.tar.xz"
msgstr "https://ftp.gnu.org/gnu/gdb/gdb-&gdb-version;.tar.xz"

#. type: Content of the gdb-download-ftp entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:8
msgid "ftp://ftp.gnu.org/gnu/gdb/gdb-&gdb-version;.tar.xz"
msgstr "ftp://ftp.gnu.org/gnu/gdb/gdb-&gdb-version;.tar.xz"

#. type: Content of the gdb-md5sum entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:9
msgid "a0a3a00f7499b0c5278ba8676745d180"
msgstr "a0a3a00f7499b0c5278ba8676745d180"

#. type: Content of the gdb-size entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:10
msgid "18 MB"
msgstr "18 Mo"

#. type: Content of the gdb-buildsize entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:11
msgid ""
"468 MB (additional 407 MB for tests, additional 1.3 GB for documentation)"
msgstr ""
"468 Mo (407 Mo supplémentaires pour les tests, 1.3 Go supplémentaires pour "
"la documentation)"

#. type: Content of the gdb-time entity
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:12
msgid "2.6 SBU (add up to 13 SBU for tests)"
msgstr "2.6 SBU (jusqu'à 13 SBU supplémentaires pour les tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:19
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-10-08 "
"07:56:15 +0200 (Sat, 08 Oct 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-10-08 "
"07:56:15 +0200 (Sat, 08 Oct 2016) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:23
msgid "GDB-&gdb-version;"
msgstr "GDB-&gdb-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:26
msgid "GDB"
msgstr "GDB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:30
msgid "Introduction to GDB"
msgstr "Introduction à GDB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « bibliothèques » et « tracés » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"<application>GDB</application>, the GNU Project debugger, allows you to see "
"what is going on <quote>inside</quote> another program while it executes -- "
"or what another program was doing at the moment it crashed.  Note that "
"<application>GDB</application> is most effective when tracing programs and "
"libraries that were built with debugging symbols and not stripped."
msgstr ""
"<application>GDB</application>, le débogueur de projet GNU, permet de voir "
"ce qu'il se passe <quote>à l'intérieur</quote> d'un autre programme, pendant"
" qu'il s'exécute &mdash; ou ce que faisait un autre programme au moment où "
"il a planté.  Notez que <application>GDB</application> est plus performant "
"quand les programmes et les bibliothèques tracés sont construits avec les "
"symboles de débogage et qu'ils n'ont pas été nettoyés."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:43
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:47
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&gdb-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gdb-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:52
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&gdb-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gdb-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:57
msgid "Download MD5 sum: &gdb-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &gdb-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:62
msgid "Download size: &gdb-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &gdb-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:67
msgid "Estimated disk space required: &gdb-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &gdb-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:72
msgid "Estimated build time: &gdb-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &gdb-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:77
msgid "GDB Dependencies"
msgstr "Dépendances de GDB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:79
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:81
msgid ""
"<xref linkend=\"dejagnu\"/> (for tests), <xref linkend=\"doxygen\"/>, <xref "
"linkend=\"guile\"/>, <xref linkend=\"python2\"/>, <xref "
"linkend=\"valgrind\"/>, and <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink> (run-time "
"dependency, also used in a few tests)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"dejagnu\"/> (pour les tests), <xref linkend=\"doxygen\"/>, "
"<xref linkend=\"guile\"/>, <xref linkend=\"python2\"/>, <xref "
"linkend=\"valgrind\"/> et <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink> (dépendance "
"d'exécution, aussi utilisé pour quelques tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:90
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gdb\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gdb\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:96
msgid "Installation of GDB"
msgstr "Installation de GDB"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:99
msgid ""
"Install <application>GDB</application> by running the following commands:"
msgstr ""
"Installez <application>GDB</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:103
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr --with-system-readline &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr --with-system-readline &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:107
msgid ""
"Optionally, to build the API documentation using <xref "
"linkend=\"doxygen\"/>, run:"
msgstr ""
"Facultativement, pour construire la documentation de l'API en utilisant "
"<xref linkend=\"doxygen\"/>, lancez&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:111
#, no-wrap
msgid "<userinput>make -C gdb/doc doxy</userinput>"
msgstr "<userinput>make -C gdb/doc doxy</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:114
msgid "To test the results, issue:"
msgstr "Pour tester les résultats, lancez&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:117
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>pushd gdb/testsuite &amp;&amp;\n"
"make  site.exp      &amp;&amp;\n"
"echo  \"set gdb_test_timeout 120\" &gt;&gt; site.exp &amp;&amp;\n"
"runtest TRANSCRIPT=y\n"
"popd</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>pushd gdb/testsuite &amp;&amp;\n"
"make  site.exp      &amp;&amp;\n"
"echo  \"set gdb_test_timeout 120\" &gt;&gt; site.exp &amp;&amp;\n"
"runtest TRANSCRIPT=y\n"
"popd</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:124
msgid ""
"See <emphasis>gdb/testsuite/README</emphasis> and <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/gdb/wiki/TestingGDB\">TestingGDB</ulink>.  "
"There are many problems with the test suite:"
msgstr ""
"Voir <emphasis>gdb/testsuite/README</emphasis> et <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/gdb/wiki/TestingGDB\">TestingGDB</ulink>. Il y "
"a plein de problème avec la suite de tests&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#. « des » et « code » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:132
#, fuzzy
msgid ""
"Clean directories are needed if re-running the tests.  For that reason, it "
"is recommended to make a copy of the compiled source code directory before "
"the tests in case you need to run the tests again."
msgstr ""
"Des répertoires propres sont requis si vous relancez les tests. Pour cette "
"raison, il est recommandé de créer une copie du répertoire des code sources "
"compilés avant les tests au cas où vous devriez relancer les tests."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:140
msgid "Results depend on installed compilers."
msgstr "Les résultats dépendent des compilateurs installés."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:157
msgid ""
"There are a large number of timeouts (there is a variable that can be set to"
" increase time for timeout, but changing it will result in a different "
"number of tests being run)."
msgstr ""
"Il y a beaucoup de dépassement de délai (il y a une variable qui peut être "
"initialisée pour augmenter le délai, mais la changer changera le nombre de "
"tests lancés)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:166
msgid "There are failures associated with system readline 6.x."
msgstr "Il y a des échecs associés avec readline 6.x du système."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:172
msgid ""
"A few tests assume that the header file "
"<filename>&lt;sys/sdt.h&gt;</filename>, part of <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink>, is present."
msgstr ""
"Quelques tests supposent les le fichier d'en-tête "
"<filename>&lt;sys/sdt.h&gt;</filename>, faisant partie de <ulink "
"url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink> est présent."

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#. Il faut utiliser une espace insécable avant le symbole des pourcentages.
#. Voulez-vous écrire <suggestion>3 %</suggestion> ?
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:181
#, fuzzy
msgid "About 3% of the tests fail (out of over 35000 tests)."
msgstr "Environ 3% des tests échouent (sur plus de 35000 tests)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:188
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:191
#, no-wrap
msgid "<userinput>make -C gdb install</userinput>"
msgstr "<userinput>make -C gdb install</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:194
#, fuzzy
msgid ""
"If you have built the API documentation, it is now in gdb/doc/doxy.  You can"
" install it (as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user):"
msgstr ""
"si vous avez construit la documentation de l'API, c'est maintenant dans "
"gdb/doc/doxy. Vous pouvez l'installer (en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:199
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>install -d /usr/share/doc/gdb-&gdb-version; &amp;&amp;\n"
"rm -rf gdb/doc/doxy/xml &amp;&amp;\n"
"cp -Rv gdb/doc/doxy /usr/share/doc/gdb-&gdb-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install -d /usr/share/doc/gdb-&gdb-version; &amp;&amp;\n"
"rm -rf gdb/doc/doxy/xml &amp;&amp;\n"
"cp -Rv gdb/doc/doxy /usr/share/doc/gdb-&gdb-version;</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:206
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:209
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:210
msgid "Installed Library"
msgstr "Bibliothèque installée"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:211
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:215
msgid "gcore, gdb and gdbserver"
msgstr "gcore, gdb et gdbserver"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:218 blfs-en/general/prog/gdb.xml:278
msgid "libinproctrace.so"
msgstr "libinproctrace.so"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:221
msgid "/usr/{include,share}/gdb and /usr/share/doc/gdb-&gdb-version;"
msgstr "/usr/{include,share}/gdb and /usr/share/doc/gdb-&gdb-version;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:227
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:232
msgid "<command>gcore</command>"
msgstr "<command>gcore</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « Dump » est un anglicisme. Employez <suggestion>décharge</suggestion>,
#. <suggestion>dépotoir</suggestion>, <suggestion>dépôt
#. d’ordures</suggestion>, <suggestion>terril</suggestion> (résidus
#. d’extraction minière).
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:235
#, fuzzy
msgid "generates a core dump of a running program."
msgstr "génère un \"core dump\" d'un programme en cours d'exécution."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:238
msgid "gcore"
msgstr "gcore"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:244
msgid "<command>gdb</command>"
msgstr "<command>gdb</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:247
msgid "is the GNU Debugger."
msgstr "est le débogueur GNU."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:250
msgid "gdb-prog"
msgstr "gdb-prog"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:256
msgid "<command>gdbserver</command>"
msgstr "<command>gdbserver</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:259
msgid ""
"is a remote server for the GNU debugger (it allows programs to be debugged "
"from a different machine)."
msgstr ""
"est un serveur distant pour le débogueur GNU (il permet de déboguer des "
"programmes depuis une autre machine)."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:263
msgid "gdbserver"
msgstr "gdbserver"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:269
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libinproctrace.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libinproctrace.so</filename>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gdb.xml:272
msgid ""
"contains functions for the in-process tracing agent. The agent allows for "
"installing fast tracepoints, listing static tracepoint markers, probing "
"static tracepoints markers, and starting trace monitoring."
msgstr ""
"contient les fonctions pour l'agent de traçage dans les processus. L'agent "
"autorise l'installation rapide de balises, le listage des marqueurs "
"statiques de balises, et le démarrage de la surveillance."

#~ msgid "5aa71522e488e358243917967db87476"
#~ msgstr "5aa71522e488e358243917967db87476"

#~ msgid "39e654460c9cdd80200a29ac020cfe11"
#~ msgstr "39e654460c9cdd80200a29ac020cfe11"

#~ msgid "419 MB (additional 349 MB for tests)"
#~ msgstr "419 Mo (349 Mo supplémentaires pour les tests)"

#~ msgid ""
#~ "See <emphasis>gdb/testsuite/README</emphasis> and <ulink "
#~ "url=\"https://sourceware.org/gdb/wiki/TestingGDB\">TestingGDB</ulink>.  "
#~ "There are many problems with the test suite. First one is that you need to "
#~ "clean some directories, if re-running the tests. For that reason, it is "
#~ "recommended to make a copy of the compiled source code directory, before the"
#~ " tests, in case you need to run the tests again. Results depend on installed"
#~ " compilers, there are differences if run locally or remotely, a large number"
#~ " of timeouts (there is a variable that can be set to increase time for "
#~ "timeout, but changing it, apparently the total number of tests is not "
#~ "conserved), there are failures associated with system readline 6.x, between "
#~ "others. A few tests assume that the header file "
#~ "<filename>&lt;sys/sdt.h&gt;</filename>, part of <ulink "
#~ "url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink>, is present.  "
#~ "Unexpected failures are less than 0.3%."
#~ msgstr ""
#~ "Voir <emphasis>gdb/testsuite/README</emphasis> et <ulink "
#~ "url=\"https://sourceware.org/gdb/wiki/TestingGDB\">TestingGDB</ulink>. Il y "
#~ "a beaucoup de problèmes avec la suite de tests. Le premier est que vous avez"
#~ " besoin de nettoyer quelques répertoires, si vous relancez les tests. Pour "
#~ "cette raison, il est recommandé de faire une copie du répertoire du code "
#~ "source compilé, avant les tests, au cas où vous devriez relancer les tests. "
#~ "Les résultats sont fonction des compilateurs installés, il y a des "
#~ "différences s'ils sont lancés en local ou à distance, un grand nombre de "
#~ "dépassement de délai (il y a une variable qui peut être initialisée pour "
#~ "augmenter le temps limite, mais en le changeant, il semble que le nombre "
#~ "total de test n'est pas conservé), il y a des échecs associés à la version "
#~ "système de readline 6.x, entre autres. Quelques tests considèrent que le "
#~ "fichier d'en-tête <filename>&lt;sys/sdt.h&gt;</filename>, fourni par <ulink "
#~ "url=\"https://sourceware.org/systemtap/\">SystemTap</ulink>, est présent. "
#~ "Les échecs inattendus sont de l'ordre de 0.3%."