Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7216 | Rev 7234 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-29 04:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 21:14+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1483650847.902747\n"

#. type: Content of the gcc-download-http entity
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:7
msgid ""
"http://ftpmirror.gnu.org/gcc/gcc-&gcc-version;/gcc-&gcc-version;.tar.bz2"
msgstr ""
"http://ftpmirror.gnu.org/gcc/gcc-&gcc-version;/gcc-&gcc-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the gcc-download-ftp entity
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:8
msgid "ftp://ftp.gnu.org/gnu/gcc/gcc-&gcc-version;/gcc-&gcc-version;.tar.bz2"
msgstr "ftp://ftp.gnu.org/gnu/gcc/gcc-&gcc-version;/gcc-&gcc-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the gcc-md5sum entity
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:9
msgid "677a7623c7ef6ab99881bc4e048debb6"
msgstr "677a7623c7ef6ab99881bc4e048debb6"

#. type: Content of the gcc-size entity
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:10
msgid "95 MB"
msgstr "95 Mo"

#. type: Content of the gcc-buildsize entity
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:11
#| msgid "7.3 GB (with tests)"
msgid "7.7 GB (with tests)"
msgstr "7.7 Go (avec les tests)"

#. type: Content of the gcc-time entity
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:12
#| msgid "49 SBU (with tests and parallelism=4)"
msgid "58 SBU (with tests and parallelism=4)"
msgstr "58 SBU (avec les tests et parallélisme=4)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:19
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: dj $</othername> <date>$Date: 2016-12-17 07:42:45"
#| " +0100 (Sat, 17 Dec 2016) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2016-12-28 "
"11:12:33 +0100 (Wed, 28 Dec 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2016-12-28 "
"11:12:33 +0100 (Wed, 28 Dec 2016) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:23 blfs-en/general/prog/gcc.xml:26
msgid "GCC-&gcc-version;"
msgstr "GCC-&gcc-version;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:30
msgid "Introduction to GCC"
msgstr "Introduction à GCC"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:33
msgid ""
"The <application>GCC</application> package contains the GNU Compiler "
"Collection. This page describes the installation of compilers for the "
"following languages: C, C++, Fortran, Objective C, Objective C++, and Go.  "
"Two additional languages , Ada and Java are available in the collection.  "
"They have specific requirements, so they are described in separate pages "
"(<xref linkend=\"gcc-ada\"/> and <xref linkend=\"gcc-java\"/>). Since C and "
"C++ are installed in LFS, this page is either for upgrading C and C++, or "
"for installing additional compilers."
msgstr ""
"Le paquet <application>GCC</application> contient une collection de "
"compilateurs GNU. Cette page décrit l'installation des compilateurs pour les"
" langages suivants&nbsp;: C, C++, Fortran, Objective C, Objective C++, et "
"Go. Deux langages supplémentaires, Ada et Java sont disponibles dans cette "
"collection. Il y a des prérequis spécifiques, donc ils sont décrits dans des"
" pages séparées (<xref linkend=\"gcc-ada\"/> et <xref linkend=\"gcc-"
"java\"/>). Comme C et C++ sont installés dans LFS, cette page est soit pour "
"mettre à jour C et C++, soit pour installer des compilateurs "
"supplémentaires."

#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:47
msgid ""
"If you are upgrading <application>GCC</application> from any other version "
"prior to &gcc-version;, then you must be careful compiling 3rd party kernel "
"modules. You should ensure that the kernel and all its native modules are "
"also compiled using the same version of <application>GCC</application> that "
"you use to build the 3rd party module.  This issue does not affect native "
"kernel (and kernel modules) updates, as the instructions below are a "
"complete reinstallation of <application>GCC</application>. If you have "
"existing 3rd party modules installed, ensure they are recompiled using the "
"updated version of <application>GCC</application>. As always, never update "
"the kernel headers from the ones used when <application>Glibc</application> "
"was compiled during LFS."
msgstr ""
"Si vous mettez à jour depuis une version de <application>GCC</application> "
"antérieure à &gcc-version;, vous devez faire attention en compilant les "
"modules externes au noyau. Vous devriez vous assurer que le noyau et tous "
"ses modules natifs sont aussi compilés en utilisant la même version de "
"<application>GCC</application> que celle utilisée pour construire les "
"modules externes. Ce problème ne touche pas les mises à jour du noyau natif "
"(et des modules du noyau), car les instructions ci-dessous sont une "
"réinstallation complète de <application>GCC</application>. Si vous avez "
"installé des modules externes, assurez-vous qu'ils soient recompilés en "
"utilisant la version mise à jour de <application>GCC</application>. Comme "
"toujours, ne mettez jamais à jour les en-têtes du noyau à partir de celles "
"utilisées quand on a compilé <application>Glibc</application> dans LFS."

#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:62
msgid ""
"The 5.1.0 version of GCC introduces an incompatible ABI change in the C++ "
"library <filename>libstdc++.so</filename>. This does not prevent using "
"programs compiled with the previous version of <application>GCC "
"</application>, since both old and new symbols are available in the library."
" But compiling, with the new version, programs which use libraries compiled "
"with the old version is likely to give errors. So, if you are upgrading from"
" any previous version prior to 5.1.0, you have two solutions: recompile all "
"the libraries with the new version, or use the <option> --with-default-"
"libstdcxx-abi</option> switch to configure."
msgstr ""
"La version 5.1.0 de GCC introduit une modification incompatible de l'ABI "
"dans la bibliothèque C++ <filename>libstdc++.so</filename>. Cela n'empêche "
"pas l'utilisation des programmes compilés avec la version précédente de "
"<application>GCC </application>, puisque les anciens et les nouveaux "
"symboles sont disponibles dans la bibliothèque. Mais à la compilation, avec "
"la nouvelle version, les programmes utilisant les bibliothèques compilées "
"avec l'ancienne version peuvent donner des erreurs. Donc, si vous avez mis à"
" jour depuis une version inférieure à 5.1.0, vous avez deux solutions&nbsp;:"
" recompilez toutes les bibliothèques avec la nouvelle version, ou utilisez "
"l'option <option>--with-default-libstdcxx-abi</option> dans configure."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:75
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:79
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&gcc-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gcc-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:84
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&gcc-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&gcc-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:89
msgid "Download MD5 sum: &gcc-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &gcc-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:94
msgid "Download size: &gcc-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &gcc-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:99
msgid "Estimated disk space required: &gcc-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &gcc-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:104
msgid "Estimated build time: &gcc-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &gcc-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:120
msgid "GCC Dependencies"
msgstr "Dépendances de GCC"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:122
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:124
msgid "<xref linkend=\"dejagnu\"/>, for tests"
msgstr "<xref linkend=\"dejagnu\"/> pour les tests"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:128
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gcc\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/gcc\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:134
msgid "Installation of GCC"
msgstr "Installation de GCC"

#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:138
msgid ""
"Even if you specify only languages other than C and C++ to the "
"<command>./configure</command> command below, the installation process will "
"overwrite your existing <application>GCC</application> C and C++ compilers "
"and libraries.  Having the <application>Tcl</application>, "
"<application>Expect</application> and <application>DejaGnu</application> "
"packages installed before beginning the build is highly recommended so you "
"can run the full suite of tests."
msgstr ""
"Même si vous ne spécifiez que des langages autres que C et C++ à la commande"
" <command>./configure</command> ci-dessous, le processus d'installation "
"écrasera les compilateurs C et C++ et les bibliothèques existantes de "
"<application>GCC</application>. Avoir les paquets "
"<application>Tcl</application>, <application>Expect</application> et "
"<application>DejaGnu</application> d'installés avant de commencer la "
"construction est hautement recommandé afin que vous puissiez lancer la suite"
" de tests complète."

#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:149
msgid ""
"Do not continue with the <command>make install</command> command until you "
"are confident the build was successful. You can compare your test results "
"with those found at <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/ml/gcc-testresults/\"/>."
" You may also want to refer to the information found in the "
"<application>GCC</application> section of Chapter 6 in the LFS book (<ulink "
"url=\"&lfs-root;/chapter06/gcc.html\"/>)."
msgstr ""
"Ne continuez pas avec la commande <command>make install</command> avant "
"d'être sûr que la construction a réussi. Vous pouvez comparer vos résultats "
"de tests avec ceux qui se trouvent sur <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/ml"
"/gcc-testresults/\"/>. Il se peut que vous vouliez également vous référer "
"aux informations qui se trouvent dans la section "
"<application>GCC</application> du chapitre 6 du livre LFS (<ulink url"
"=\"&lfs-root;/chapter06/gcc.html\"/>)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:160
msgid ""
"The instructions below are intentionally performing a "
"<quote>bootstrap</quote> process. Bootstrapping is needed for robustness and"
" is highly recommended when upgrading the compilers version. To disable "
"bootstrap anyways, add <parameter>--disable-bootstrap</parameter> to the "
"<command>./configure</command> options below."
msgstr ""
"Les instructions ci-dessous utilisent intentionnellement le processus "
"<quote>bootstrap</quote>. Le bootstrap est utile pour la robustesse et est "
"fortement recommandé pour un changement de version des compilateurs. Pour le"
" désactiver, passez <parameter>--disable-bootstrap</parameter> dans les "
"options <command>./configure</command> ci-dessous."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:168
msgid ""
"Install <application>GCC</application> by running the following commands:"
msgstr ""
"Installez <application>GCC</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:171
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>case $(uname -m) in\n"
"  x86_64)\n"
"    sed -e '/m64=/s/lib64/lib/' \\\n"
"        -i.orig gcc/config/i386/t-linux64\n"
"  ;;\n"
"esac\n"
"\n"
"mkdir build                                          &amp;&amp;\n"
"cd    build                                          &amp;&amp;\n"
"\n"
"../configure                                         \\\n"
"    --prefix=/usr                                    \\\n"
"    --disable-multilib                               \\\n"
"    --with-system-zlib                               \\\n"
"    --enable-languages=c,c++,fortran,go,objc,obj-c++ &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>case $(uname -m) in\n"
"  x86_64)\n"
"    sed -e '/m64=/s/lib64/lib/' \\\n"
"        -i.orig gcc/config/i386/t-linux64\n"
"  ;;\n"
"esac\n"
"\n"
"mkdir build                                          &amp;&amp;\n"
"cd    build                                          &amp;&amp;\n"
"\n"
"../configure                                         \\\n"
"    --prefix=/usr                                    \\\n"
"    --disable-multilib                               \\\n"
"    --with-system-zlib                               \\\n"
"    --enable-languages=c,c++,fortran,go,objc,obj-c++ &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:189
msgid ""
"If you have installed additional packages such as "
"<application>Valgrind</application> and <application>GDB</application>, the "
"<application>GCC</application> part of the testsuite will run more tests "
"than in LFS. Some of those will report FAIL and others XPASS (pass when "
"expected to FAIL). To run the tests, issue:"
msgstr ""
"Si vous avez installé des paquets supplémentaires comme "
"<application>Valgrind</application> et <application>GDB</application>, la "
"partie de <application>GCC</application> de la suite de tests lancera plus "
"de tests que dans LFS. Certains d'entre eux signaleront des FAIL et d'autres"
" XPASS (passage alors qu'un échec était attendu). Pour lancer les "
"vérifications&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:196
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>ulimit -s 32768 &amp;&amp;\n"
"make -k check</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>ulimit -s 32768 &amp;&amp;\n"
"make -k check</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:202
msgid ""
"The tests are very long, and the results may be hard to find in the logs, "
"specially if you use parallel jobs with make. You can get a summary of the "
"tests with:"
msgstr ""
"Les tests sont très longs, et les résultats peuvent être très difficiles à "
"trouver dans les logs, en particulier si vous utilisez des travaux en "
"parallèle avec make. Vous pouvez avoir un résumé des tests avec&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:207
#, no-wrap
msgid "<userinput>../contrib/test_summary</userinput>"
msgstr "<userinput>../contrib/test_summary</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:210
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:213
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"\n"
"mkdir -pv /usr/share/gdb/auto-load/usr/lib              &amp;&amp;\n"
"mv -v /usr/lib/*gdb.py /usr/share/gdb/auto-load/usr/lib &amp;&amp;\n"
"\n"
"chown -v -R root:root \\\n"
"    /usr/lib/gcc/*linux-gnu/&gcc-version;/include{,-fixed}</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"\n"
"mkdir -pv /usr/share/gdb/auto-load/usr/lib              &amp;&amp;\n"
"mv -v /usr/lib/*gdb.py /usr/share/gdb/auto-load/usr/lib &amp;&amp;\n"
"\n"
"chown -v -R root:root \\\n"
"    /usr/lib/gcc/*linux-gnu/&gcc-version;/include{,-fixed}</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:222
msgid ""
"Some packages expect to find the C preprocessor in <filename "
"class=\"directory\">/lib</filename> or may refer to the C compiler under the"
" name <command>cc</command>. The following symbolic links are not needed if "
"you have followed the LFS instructions, since they have been already "
"created. If you do not have them on your system, issue as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Quelques paquets veulent trouver le préprocesseur C dans <filename "
"class=\"directory\">/lib</filename> ou peuvent se référer au compilateur C "
"sous le nom de <command>cc</command>. Les liens symboliques suivants ne sont"
" pas utiles si vous avez suivi les instructions LFS, puisqu'ils sont déjà "
"créés. Si vous ne les avez pas sur votre système, tapez en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:230
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>ln -v -sf ../usr/bin/cpp /lib          &amp;&amp;\n"
"ln -v -sf gcc /usr/bin/cc              &amp;&amp;\n"
"install -v -dm755 /usr/lib/bfd-plugins &amp;&amp;\n"
"ln -sfv ../../libexec/gcc/$(gcc -dumpmachine)/&gcc-version;/liblto_plugin.so /usr/lib/bfd-plugins/</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>ln -v -sf ../usr/bin/cpp /lib          &amp;&amp;\n"
"ln -v -sf gcc /usr/bin/cc              &amp;&amp;\n"
"install -v -dm755 /usr/lib/bfd-plugins &amp;&amp;\n"
"ln -sfv ../../libexec/gcc/$(gcc -dumpmachine)/&gcc-version;/liblto_plugin.so /usr/lib/bfd-plugins/</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:238
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:241
msgid ""
"<command>mkdir build; cd build</command>: The <application>GCC</application>"
" documentation recommends building the package in a dedicated build "
"directory."
msgstr ""
"<command>mkdir build; cd build</command>&nbsp;: La documentation de "
"<application>GCC</application> recommande de construire le paquet dans un "
"répertoire de construction dédié."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:247
msgid ""
"<parameter>--disable-multilib</parameter>: This parameter ensures that files"
" are created for the specific architecture of your computer."
msgstr ""
"<parameter>--disable-multilib</parameter>&nbsp;: Ce paramètre assure que les"
" fichiers sont créés pour l'architecture spécifique à votre ordinateur."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:252
msgid ""
"<parameter>--with-system-zlib</parameter>: Uses the system "
"<application>zlib</application> instead of the bundled one.  "
"<application>zlib</application> is used for compressing and uncompressing "
"<application>GCC</application>'s intermediate language in LTO (Link Time "
"Optimization) object files."
msgstr ""
"<parameter>--with-system-zlib</parameter>&nbsp;: Utilise la version système "
"de <application>zlib</application> au lieu de la version fournie.  "
"<application>zlib</application> est utilisé pour compresser et décompresser "
"les langages intermédiaires de <application>GCC</application> dans les "
"fichiers objets LTO \"(Link Time Optimization)\"."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:260
msgid ""
"<parameter>--enable-languages=c,c++,fortran,go,objc,obj-c++</parameter>: "
"This command identifies which languages to build. You may modify this "
"command to remove undesired languages."
msgstr ""
"<parameter>--enable-"
"languages=c,c++,fortran,go,objc,obj-c++</parameter>&nbsp;: Cette commande "
"identifie les langages à construire. Il se peut que vous modifiez cette "
"commande pour supprimer des langages non désirés."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:266
msgid ""
"<option>--with-default-libstdcxx-abi=gcc4-compatible</option>: Use this "
"switch if you are upgrading from a <application>GCC</application> version "
"prior to 5.1.0, and you do not want to recompile all the libraries written "
"in C++."
msgstr ""
"<option>--with-default-libstdcxx-abi=gcc4-compatible</option>&nbsp;: "
"Utilisez ce paramètre si vous mettez à jour depuis une version de "
"<application>GCC</application> inférieure à 5.1.0, et que vous ne voulez pas"
" recompiler toutes les bibliothèques écrites en C++."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:273
msgid ""
"<command>ulimit -s 32768</command>: This command prevents several tests from"
" running out of stack space."
msgstr ""
"<command>ulimit -s 32768</command>&nbsp;: Cette commande empêche plusieurs "
"scripts de tomber à court d'espace dans la pile."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:278
msgid ""
"<command>make -k check</command>: This command runs the test suite without "
"stopping if any errors are encountered."
msgstr ""
"<command>make -k check</command>&nbsp;: Cette commande lance une suite de "
"tests sans s'arrêter si une erreur est rencontrée."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:283
msgid ""
"<command>../contrib/test_summary</command>: This command will produce a "
"summary of the test suite results. You can append <command>| grep -A7 "
"Summ</command> to the command to produce an even more condensed version of "
"the summary. You may also wish to redirect the output to a file for review "
"and comparison later on."
msgstr ""
"<command>../contrib/test_summary</command>&nbsp;: Cette commande produira un"
" résumé des résultats de la suite de tests. Vous pouvez ajouter <command>| "
"grep -A7 Summ</command> à la commande pour produire une version du résumé "
"encore plus condensée. Il se peut que vous souhaitiez aussi rediriger la "
"sortie vers un fichier pour visualiser et comparer à l'avenir."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:291
msgid ""
"<command>mv -v /usr/lib/*gdb.py ...</command>: The installation stage puts "
"some files used by <application>gdb</application> under the <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib</filename> directory. This generates spurious "
"error messages when performing <command>ldconfig</command>. This command "
"moves the files to another location."
msgstr ""
"<command>mv -v /usr/lib/*gdb.py ...</command>&nbsp;: Le processus "
"d'installation met quelques fichiers utilisé par "
"<application>gdb</application> dans le répertoire <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib</filename>. Cela génère des messages d'erreur "
"curieux quand <command>ldconfig</command> est utilisé. Cette commande "
"déplace les fichiers à un autre endroit."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:299
msgid ""
"<command>chown -v -R root:root /usr/lib/gcc/*linux-gnu/...</command>: If the"
" package is built by a user other than root, the ownership of the installed "
"<filename class=\"directory\">include</filename> directory (and its content)"
" will be incorrect. This command changes the ownership to the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user and group."
msgstr ""
"<command>chown -v -R root:root /usr/lib/gcc/*linux-gnu/...</command>&nbsp;: "
"Si le paquet est construit par un utilisateur différent de root, le "
"propriétaire du répertoire <filename class='directory'>include</filename> "
"installé sera incorrect. Ces commandes modifient l'appartenance vers "
"l'utilisateur et le groupe <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:309
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:312
msgid ""
"Some program and library names and descriptions are not listed here, but can"
" be found at <ulink url=\"&lfs-root;/chapter06/gcc.html#contents-gcc\"/> as "
"they were initially installed during the building of LFS."
msgstr ""
"Plusieurs noms de programmes et de bibliothèques et des descriptions ne sont"
" pas listés ici, mais peuvent être trouvé dans <ulink url=\"&lfs-"
"root;/chapter06/gcc.html#contents-gcc\"/> puisqu'ils sont initialement "
"installés dans LFS."

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:319
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:320
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:321
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:325
msgid ""
"gccgo, go, gofmt and gfortran, hard-linked to architecture specific names"
msgstr ""
"gccgo, go, gofmt et gfortran, liés en dur à des noms spécifiques à "
"l'architecture"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:329
msgid ""
"libgfortran.{so,a}, libgo.{so,a}, libgobegin.a, libgolibbegin.a, libnetgo.a,"
" libobjc.{so,a}, and numerous other run-time libraries and executables"
msgstr ""
"libgfortran.{so,a}, libgo.{so,a}, libgobegin.a, libgolibbegin.a, libnetgo.a,"
" libobjc.{so,a}, et de nombreuses autres bibliothèques et exécutables."

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:334
#| msgid "GCC-&gcc-version;"
msgid "/usr/lib/go/&gcc-version;"
msgstr "/usr/lib/go/&gcc-version;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:340
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:345
msgid "<command>gccgo</command>"
msgstr "<command>gccgo</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:348
msgid ""
"is a GCC-based compiler for the <application>Go</application> language."
msgstr ""
"est un compilateur basé sur GCC pour le langage "
"<application>Go</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:352
msgid "gccgo"
msgstr "gccgo"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:358
msgid "<command>go</command>"
msgstr "<command>go</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:361
msgid "is a tool for managing <application>Go</application> source code."
msgstr ""
"est un outil pour la gestion du code source <application>Go</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:364
msgid "go"
msgstr "go"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:370
msgid "<command>gofmt</command>"
msgstr "<command>gofmt</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:373
msgid "is a tool for formatting <application>Go</application> source code."
msgstr ""
"est un outil pour le formatage du code source <application>Go</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:376
msgid "gofmt"
msgstr "gofmt"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:382
msgid "<command>gfortran</command>"
msgstr "<command>gfortran</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:385
msgid ""
"is a GCC-based compiler for the <application>Fortran</application> language."
msgstr ""
"est un compilateur basé sur GCC pour le langage "
"<application>Fortran</application>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/gcc.xml:389
msgid "gfortran"
msgstr "gfortran"

#~ msgid "9768625159663b300ae4de2f4745fcc4"
#~ msgstr "9768625159663b300ae4de2f4745fcc4"

#~ msgid ""
#~ "/usr/include/c++/&gcc-version;, /usr/libexec/gcc/&lt;arch-triplet&gt;/&gcc-"
#~ "version;, /usr/lib/gcc/&lt;arch-triplet&gt;/&gcc-version;, /usr/lib/go/&gcc-"
#~ "version;, and /usr/share/gcc-&gcc-version;"
#~ msgstr ""
#~ "/usr/include/c++/&gcc-version;, /usr/libexec/gcc/&lt;arch-triplet&gt;/&gcc-"
#~ "version;, /usr/lib/gcc/&lt;arch-triplet&gt;/&gcc-version;, /usr/lib/go/&gcc-"
#~ "version; et /usr/share/gcc-&gcc-version;"

#~ msgid "c9616fd448f980259c31de613e575719"
#~ msgstr "c9616fd448f980259c31de613e575719"

#~ msgid "92 MB"
#~ msgstr "92 Mo"