Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7355 | Rev 7368 | Go to most recent revision | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-04 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 07:38+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515483537.497714\n"

#. type: Content of the doxygen-download-http entity
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:7
msgid "http://ftp.stack.nl/pub/doxygen/doxygen-&doxygen-version;.src.tar.gz"
msgstr "http://ftp.stack.nl/pub/doxygen/doxygen-&doxygen-version;.src.tar.gz"

#. type: Content of the doxygen-download-ftp entity
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:8
msgid "ftp://ftp.stack.nl/pub/doxygen/doxygen-&doxygen-version;.src.tar.gz"
msgstr "ftp://ftp.stack.nl/pub/doxygen/doxygen-&doxygen-version;.src.tar.gz"

#. type: Content of the doxygen-md5sum entity
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:9
msgid "41d8821133e8d8104280030553e2b42b"
msgstr "41d8821133e8d8104280030553e2b42b"

#. type: Content of the doxygen-size entity
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:10
msgid "4.7 MB"
msgstr "4.7 Mo"

#. type: Content of the doxygen-buildsize entity
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:11
msgid "122 MB (with tests)"
msgstr "122 Mo (avec les tests)"

#. type: Content of the doxygen-time entity
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:12
msgid "0.6 SBU (using parallelism=4; with tests)"
msgstr "0.6 SBU (avec parallélisme = 4; avec les tests)"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:19
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2018-02-22 "
"19:45:27 +0000 (Thu, 22 Feb 2018) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2018-02-22 "
"19:45:27 +0000 (Thu, 22 Feb 2018) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:23
msgid "Doxygen-&doxygen-version;"
msgstr "Doxygen-&doxygen-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:26
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:30
msgid "Introduction to Doxygen"
msgstr "Introduction à Doxygen"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:33
msgid ""
"The <application>Doxygen</application> package contains a documentation "
"system for C++, C, Java, Objective-C, Corba IDL and to some extent PHP, C# "
"and D. It is useful for generating HTML documentation and/or an off-line "
"reference manual from a set of documented source files. There is also "
"support for generating output in RTF, PostScript, hyperlinked PDF, "
"compressed HTML, and Unix man pages. The documentation is extracted directly"
" from the sources, which makes it much easier to keep the documentation "
"consistent with the source code."
msgstr ""
"Le paquet <application>Doxyge</application>n contient un système de "
"documentation pour C++, C, Java, C objet, Corba IDL et certaines extensions "
"PHP, C# et D. C'est utile pour la génération de documentation HTML ou de "
"manuel de référence hors ligne à partir d'un ensemble de fichiers sources "
"documentés. Il y a aussi un support pour générer une sortie RTF, PostScript,"
" des PDF avec hyperliens, du HTML compressé, et des pages de manuel Unix. La"
" documentation est extraite directement des sources ce qui rend beaucoup "
"plus facile la conservation de la cohérence de la documentation avec le code"
" source."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:44
msgid ""
"You can also configure <application>Doxygen</application> to extract the "
"code structure from undocumented source files. This is very useful to "
"quickly find your way in large source distributions. Used along with "
"<application>Graphviz</application>, you can also visualize the relations "
"between the various elements by means of include dependency graphs, "
"inheritance diagrams, and collaboration diagrams, which are all generated "
"automatically."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi configurer <application>Doxygen</application> pour "
"extraire la structure du code des fichiers sources non documentés. C'est "
"très utile pour vous y retrouver rapidement dans les sources de grosses "
"distributions. Utilisé avec <application>Graphviz</application>, vous pouvez"
" aussi visualiser les relations entre les divers éléments à l'aide de "
"graphes de dépendance d'inclusion, diagrammes d'héritage, et des diagrammes "
"de collaborations tous générés automatiquement."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:55
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:59
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&doxygen-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&doxygen-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:64
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&doxygen-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&doxygen-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:69
msgid "Download MD5 sum: &doxygen-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &doxygen-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:74
msgid "Download size: &doxygen-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &doxygen-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:79
msgid "Estimated disk space required: &doxygen-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &doxygen-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:84
msgid "Estimated build time: &doxygen-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &doxygen-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:97
msgid "Doxygen Dependencies"
msgstr "Dépendances de Doxygen"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:99
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:101
msgid "<xref linkend=\"cmake\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"cmake\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:104
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:106
msgid ""
"<xref linkend=\"graphviz\"/>, <xref linkend=\"gs\"/>, <xref "
"linkend=\"libxml2\"/> (required for the tests), <xref linkend=\"llvm\"/> "
"(with clang), <xref linkend=\"python2\"/>, <xref linkend=\"qt5\"/> (for "
"doxywizard), <xref linkend=\"texlive\"/> (or <xref linkend=\"tl-"
"installer\"/>), and <xref linkend=\"xapian\"/> (for doxyindexer)"
msgstr ""
"s<xref linkend=\"graphviz\"/>, <xref linkend=\"gs\"/>, <xref "
"linkend=\"libxml2\"/> (requis pour les test), <xref linkend=\"llvm\"/> (avec"
" clang), <xref linkend=\"python2\"/>, <xref linkend=\"qt5\"/> (pour "
"doxywizard), <xref linkend=\"texlive\"/> (ou <xref linkend=\"tl-"
"installer\"/>) et <xref linkend=\"xapian\"/> (pour doxyindexer)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:116
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/doxygen\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/doxygen\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:122
msgid "Installation of Doxygen"
msgstr "Installation de Doxygen"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:125
msgid ""
"Install <application>Doxygen</application> by running the following "
"commands:"
msgstr ""
"Installez <application>Doxygen</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:129
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>mkdir -v build &amp;&amp;\n"
"cd       build &amp;&amp;\n"
"\n"
"cmake -G \"Unix Makefiles\"         \\\n"
"      -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release  \\\n"
"      -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr \\\n"
"      -Wno-dev .. &amp;&amp;\n"
"\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>mkdir -v build &amp;&amp;\n"
"cd       build &amp;&amp;\n"
"\n"
"cmake -G \"Unix Makefiles\"         \\\n"
"      -DCMAKE_BUILD_TYPE=Release  \\\n"
"      -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=/usr \\\n"
"      -Wno-dev .. &amp;&amp;\n"
"\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:140
msgid ""
"To test the results, issue: <command>make tests</command>. One test, "
"012_cite.dox, is known to fail."
msgstr ""
"Pour tester les résultats lancez&nbsp;: <command>make tests</command>. Un "
"test, 012_cite.dox, est connu pour échouer."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:145
msgid ""
"If you wish to generate the package documentation, you must have "
"<application>Python</application>, <application>TeX Live</application> (for "
"HTML docs) and <application>Ghostscript</application> (for PDF docs)  "
"installed, then issue the following command:"
msgstr ""
"Si vous préférez générer la documentation du paquet, vous devez avoir "
"<application>Python</application>, <application>TeX Live</application> (pour"
" la doc HTML) et <application>Ghostscript</application> (pour la doc PDS) "
"installés, puis entrer les commandes suivantes:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:151
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cmake -DDOC_INSTALL_DIR=share/doc/doxygen-&doxygen-version; -Dbuild_doc=ON .. &amp;&amp;\n"
"\n"
"make docs</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cmake -DDOC_INSTALL_DIR=share/doc/doxygen-&doxygen-version; -Dbuild_doc=ON .. &amp;&amp;\n"
"\n"
"make docs</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:156
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:159
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"install -vm644 ../doc/*.1 /usr/share/man/man1</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"install -vm644 ../doc/*.1 /usr/share/man/man1</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:163
msgid ""
"If you have generated the package documentation, then the man pages are "
"automatically installed, and you do not need to run the last "
"<command>install ...</command> command."
msgstr ""
"Si vous avez généré la documentation du paquet, alors les pages de manuel "
"sont installées automatiquement et vous n'avez pas à lancer la dernière "
"commande <command>install …</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:171
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:174
msgid ""
"<option>-Dbuild_wizard=ON</option>: Use this switch if "
"<application>Qt5</application> is installed and you wish to build the GUI "
"front-end."
msgstr ""
"<option>-Dbuild_wizard=ON</option>&nbsp;: Utilisez ce paramètre si "
"<application>Qt5</application> est installé et si vous souhaitez construire "
"l'interface graphique."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:180
msgid ""
"<option>-Dbuild_search=ON</option>: Use this switch if "
"<application>xapian</application> is installed and you wish to build "
"external search tools (<command>doxysearch.cgi</command> and "
"<command>doxyindexer)</command>."
msgstr ""
"<option>-Dbuild_search=ON</option>&nbsp;: Utilisez ce paramètre si "
"<application>xapian</application> est installé et que vous souhaitez "
"construire les outils de recherche externes "
"(<command>doxysearch.cgi</command> et <command>doxyindexer</command>)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:192
msgid ""
"<option>-Duse_libclang=ON</option>: Use this switch if "
"<application>llvm</application> with <application>clang</application> are "
"installed, to add support for libclang parsing."
msgstr ""
"<option>-Duse_libclang=ON</option>&nbsp;: Utilisez ce paramètre si "
"<application>llvm</application> est installé avec "
"<application>clang</application>, pour ajouter le support pour l'analyse de "
"libclang"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:200
msgid "Configuring Doxygen"
msgstr "Configuration de Doxygen"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:203
msgid ""
"There is no real configuration necessary for the "
"<application>Doxygen</application> package although three additional "
"packages are required if you wish to use extended capabilities. If you need "
"to use the language translation features, you must have <xref "
"linkend=\"python2\"/> installed. If you require formulas to create PDF "
"documentation, then you must have <xref linkend=\"texlive\"/> installed.  If"
" you require formulas to convert PostScript files to bitmaps, then you must "
"have <xref linkend=\"gs\"/> installed."
msgstr ""
"Il n'y a pas réellement de configuration nécessaire pour le paquet "
"<application>Doxygen</application> bien que trois paquets supplémentaires "
"sont requis si vous souhaitez utiliser les fonctionnalités étendues. Si vous"
" avez besoin d'utiliser les fonctions de traduction de langue, vous devez "
"avoir installé <xref linkend=\"python2\"/>. Si vous exigez des formules pour"
" créer de la documentation PDF, vous devez avoir installé <xref "
"linkend=\"texlive\"/>. Si vous demandez des formules pour convertir des "
"fichiers PostScript en bitmap, vous devez avoir installé <xref "
"linkend=\"gs\"/>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:216
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:219
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:220
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:221
msgid "Installed Directory"
msgstr "Répertoire installé"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:225
msgid "doxygen and optionally, doxywizard, doxyindexer and doxysearch.cgi"
msgstr "doxygen et potentiellement, doxywizard, doxyindexer et doxysearch.cgi"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:229
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:232
msgid "/usr/share/doc/doxygen-&doxygen-version;"
msgstr "/usr/share/doc/doxygen-&doxygen-version;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:238
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:243
msgid "<command>doxygen</command>"
msgstr "<command>doxygen</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:246
msgid ""
"is a command-line based utility used to generate template configuration "
"files and then generate documentation from these templates. Use "
"<command>doxygen --help</command> for an explanation of the command-line "
"parameters."
msgstr ""
"est un outil en ligne de commande utilisé pour générer des fichiers modèles "
"de configuration puis pour générer de la documentation à partir de ces "
"modèles. Utilisez <command>doxygen --help</command> pour une explication des"
" paramètres de la ligne de commande."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:252
msgid "doxygen"
msgstr "doxygen"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:258
msgid "<command>doxywizard</command>"
msgstr "<command>doxywizard</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:261
msgid ""
"is a GUI front-end for configuring and running <command>doxygen</command>."
msgstr ""
"est un front-end graphique pour configurer et lancer "
"<command>doxygen</command>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:265
msgid "doxywizard"
msgstr "doxywizard"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:271
msgid "<command>doxyindexer</command>"
msgstr "<command>doxyindexer</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:274
msgid ""
"generates a search index called <filename>doxysearch.db</filename> from one "
"or more search data files produced by <command>doxygen</command>. See, e.g. "
"<ulink url=\"http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/manual/extsearch.html\"/>."
msgstr ""
"génère un index de recherche appelé <filename>doxysearch.db</filename> à "
"partir d'un ou plusieurs fichiers de données produits par "
"<command>doxygen</command>. Voir par exemple <ulink "
"url=\"http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/manual/extsearch.html\"/>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:280
msgid "doxyindexer"
msgstr "doxyindexer"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:286
msgid "<command>doxysearch.cgi</command>"
msgstr "<command>doxysearch.cgi</command>"

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:289
msgid ""
"is a CGI program to search the data indexed by "
"<command>doxyindexer</command>."
msgstr ""
"est un programme CGI pour chercher des données indexées par "
"<command>doxyindexer</command>."

#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/general/prog/doxygen.xml:293
msgid "doxysearch.cgi"
msgstr "doxysearch.cgi"

#~ msgid "0fa414975f8cd6d30e126c28327c1f7c"
#~ msgstr "0fa414975f8cd6d30e126c28327c1f7c"

#~ msgid "180 MB (with all programs, docs, and tests)"
#~ msgstr "180 Mo (avec tous les programmes, les docs et les tests)"

#~ msgid "2.2 SBU (with all programs, docs, and tests)"
#~ msgstr "2.2 SBU (avec tous les programmes, les docs et les tests)"

#~ msgid "08e0f7850c4d22cb5188da226b209a96"
#~ msgstr "08e0f7850c4d22cb5188da226b209a96"

#~ msgid ""
#~ "<option>-Dforce_qt4=ON</option>: Use this switch to build "
#~ "<command>doxywizard</command> with Qt4 even if Qt5 is installed."
#~ msgstr ""
#~ "<option>-Dforce_qt4=ON</option>&nbsp;:: Utilisez ce paramètre pour "
#~ "construire <command>doxywizard</command> avec Qt4 même si Qt5 est installé."

#~ msgid "f4697a444feaed739cfa2f0644abc19b"
#~ msgstr "f4697a444feaed739cfa2f0644abc19b"