Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 7156 | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 20:27+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471379278.000000\n"

#. type: Content of the pine-download-http entity
#: blfs-en/archive/pine.xml:7
#, fuzzy
msgid "http://mirror.sit.wisc.edu/pub/net/mail/pine/pine&pine-version;.tar.bz2"
msgstr ""
"http://mirror.sit.wisc.edu/pub/net/mail/pine/pine&pine-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the pine-download-ftp entity
#: blfs-en/archive/pine.xml:8
#, fuzzy
msgid "ftp://ftp.cac.washington.edu/pine/pine&pine-version;.tar.bz2"
msgstr "ftp://ftp.cac.washington.edu/pine/pine&pine-version;.tar.bz2"

#. type: Content of the pine-md5sum entity
#: blfs-en/archive/pine.xml:9
msgid "39ca07b3d305b4cd0d6aaf4585123275"
msgstr "39ca07b3d305b4cd0d6aaf4585123275"

#. type: Content of the pine-size entity
#: blfs-en/archive/pine.xml:10
msgid "3.0 MB"
msgstr "3.0 Mio"

#. type: Content of the pine-buildsize entity
#: blfs-en/archive/pine.xml:11
msgid "64 MB"
msgstr "64 Mio"

#. type: Content of the pine-time entity
#: blfs-en/archive/pine.xml:12
msgid "0.6 SBU"
msgstr "0.6 SBU"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/archive/pine.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2012-05-12 "
"23:42:31 +0200 (Sat 12 May 2012) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2012-05-12 "
"23:42:31 +0200 (Sat, 12 May 2012) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/archive/pine.xml:23
#, fuzzy
msgid "Pine-&pine-version;"
msgstr "Pine-&pine-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/pine.xml:26
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Pine"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/pine.xml:30
#, fuzzy
msgid "Introduction to Pine"
msgstr "Introduction à Pine"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Pine</application> package contains the <application>Pine</"
"application> Mail User Agent and several server daemons for various mail "
"protocols, in addition to some nice file and directory editing/browsing "
"programs."
msgstr ""
"Le paquet <application>Pine</application> contient l'agent d'utilisateur "
"courrier <application>Pine</application> et plusieurs démons de serveur pour "
"divers protocoles de courrier, en plus de quelques programmes sympathiques "
"d'édition/consultation de fichier et de répertoire."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/archive/pine.xml:37
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:40
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&pine-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&pine-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:43
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&pine-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&pine-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:46
msgid "Download MD5 sum: &pine-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &pine-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:49
msgid "Download size: &pine-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &pine-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:52
msgid "Estimated disk space required: &pine-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &pine-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:55
msgid "Estimated build time: &pine-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &pine-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/archive/pine.xml:59
#, fuzzy
msgid "Additional Downloads"
msgstr "Téléchargements supplémentaires"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"Recommended Patch: <ulink url=\"&patch-root;/pine-&pine-version;-utf8-1.patch"
"\"/>"
msgstr ""
"Correctif recommandé&nbsp;: <ulink url=\"&patch-root;/pine-&pine-version;-"
"utf8-1.patch\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/archive/pine.xml:67
msgid "Pine Dependencies"
msgstr "Dépendances de Pine"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/archive/pine.xml:69
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:70
#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"openssl\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"openssl\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/archive/pine.xml:72
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:73
#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"openldap\"/> and <xref linkend=\"mitkrb\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"openldap\"/> et <xref linkend=\"mitkrb\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:75
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/pine\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/pine\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/pine.xml:81
msgid "Installation of Pine"
msgstr "Installation de Pine"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:83
msgid ""
"Install <application>Pine</application> by running the following commands:"
msgstr ""
"Installez <application>Pine</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/archive/pine.xml:86
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<userinput>patch -Np1 -i ../pine-&pine-version;-utf8-1.patch &amp;&amp;\n"
"sed -i \"s@/usr/local/lib/pine@/etc/pine@g\" \\\n"
"    $(grep -lr /usr/local/lib/pine *) &amp;&amp;\n"
"./build DEBUG=-O MAILSPOOL=/var/mail \\\n"
"    SSLDIR=/usr SSLCERTS=/etc/ssl/certs slx</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>patch -Np1 -i ../pine-&pine-version;-utf8-1.patch &amp;&amp;\n"
"sed -i \"s@/usr/local/lib/pine@/etc/pine@g\" \\\n"
"    $(grep -lr /usr/local/lib/pine *) &amp;&amp;\n"
"./build DEBUG=-O MAILSPOOL=/var/mail \\\n"
"    SSLDIR=/usr SSLCERTS=/etc/ssl/certs slx</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:92
msgid "This package does not come with a test suite."
msgstr "Ce paquet n'est pas fourni avec une suite de tests."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:94
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/archive/pine.xml:96
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<userinput>install -v -m644 doc/*.1 /usr/share/man/man1 &amp;&amp;\n"
"install -v -p -m644 doc/tech-notes/*.html /usr/share/doc/pine&pine-version; &amp;&amp;\n"
"install -v -m755 \\\n"
"bin/{pine,imapd,ipop2d,ipop3d,mailutil,mtest,pico,pilot,rpdump,rpload} \\\n"
"    /usr/bin</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install -v -m644 doc/*.1 /usr/share/man/man1 &amp;&amp;\n"
"install -v -p -m644 doc/tech-notes/*.html /usr/share/doc/pine&pine-version; &amp;&amp;\n"
"install -v -m755 \\\n"
"bin/{pine,imapd,ipop2d,ipop3d,mailutil,mtest,pico,pilot,rpdump,rpload} \\\n"
"    /usr/bin</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/pine.xml:105
msgid "Command Explanations"
msgstr "Explication des commandes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:107
#, fuzzy
msgid ""
"<command>patch -Np1 -i ../pine-&pine-version;-utf8-1.patch</command>: This "
"patch enables Pine UTF-8 and charset conversion."
msgstr ""
"<command>patch -Np1 -i ../pine-&pine-version;-utf8-1.patch</command>&nbsp;: "
"Ce correctif active l'UTF-8 et la conversion d'encodage."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:110
#, fuzzy
msgid ""
"<command>sed -i \"s@/usr/ ... /lib/pine *)</command>: This <command>sed</"
"command> will make <application>Pine</application> use <filename class="
"\"directory\">/etc</filename> for configuration files. It also alters the "
"documentation to reflect that."
msgstr ""
"<command>sed -i \"s@/usr/ ... /lib/pine *)</command>&nbsp;: Ce <command>sed</"
"command> fera utiliser par <application>Pine</application> <filename class="
"\"directory\">/etc</filename> pour ses fichers de configuration. Il modifie "
"aussi la documentation pour refléter ceci."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:115
#, fuzzy
msgid ""
"The build procedure for <application>Pine</application> is somewhat unusual, "
"in that options usually passed as <command>./configure</command> options or "
"housed in $<envar>CFLAGS</envar> must all be passed on the command line to "
"the <command>./build</command> script."
msgstr ""
"La procédure de construction de <application>Pine</application> est quelque "
"peu originale dans le sens où les options passées habituellement sous la "
"forme d'options de <command>./configure</command> ou accueillies par "
"$<envar>CFLAGS</envar> doivent toutes être passées sur la ligne de commande "
"au script <command>./build</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:120
#, fuzzy
msgid ""
"<command>./build slx</command>: <application>Pine</application> offers quite "
"a few target platforms, slx specifies Linux using <option>-lcrypt</option> "
"to get the crypt function.  See the <filename>doc/pine-ports</filename> file "
"for more information and other authentication options."
msgstr ""
"<command>./build slx</command>&nbsp;: <application>Pine</application> offre "
"quelques plate-formes cibles, slx spécifie à Linux d'utiliser <option>-"
"lcrypt</option> pour avoir la fonction d'encryptage. Voir le fichier "
"<filename>doc/pine-ports</filename> pour plus d'informations et d'autres "
"options d'authentication."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:126
#, fuzzy
msgid ""
"<command>DEBUG=-O</command>: This flag compiles an optimized version of "
"<command>pine</command> and <command>pico</command> that produces no debug "
"files."
msgstr ""
"<command>DEBUG=-O</command>&nbsp;: Ce drapeau compile une version optimisée "
"de <command>pine</command> et de <command>pico</command> qui ne produit pas "
"de fichiers de débogage."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:130
#, fuzzy
msgid ""
"<command>MAILSPOOL=/var/mail</command>: Location of mail spool files, "
"<filename class=\"directory\">/var/mail</filename>."
msgstr ""
"<command>MAILSPOOL=/var/mail</command>&nbsp;: Emplacement des fichiers de "
"spool du courrier, <filename class=\"directory\">/var/mail</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:133
#, fuzzy
msgid ""
"<command>SSLDIR=/usr SSLCERTS=/etc/ssl/certs</command>: Location of "
"<application>OpenSSL</application> files."
msgstr ""
"<command>SSLDIR=/usr SSLCERTS=/etc/ssl/certs</command>&nbsp;: Emplacement "
"des fichiers <application>OpenSSL</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/pine.xml:139
#, fuzzy
msgid "Configuring Pine"
msgstr "Configuration de Pine"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/archive/pine.xml:142
#, fuzzy
msgid "Config Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:144
#, fuzzy
msgid "<filename>~/.pinerc</filename>"
msgstr "<filename>~/.pinerc</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/pine.xml:147
#, fuzzy
msgid "~/.pinerc"
msgstr "~/.pinerc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/archive/pine.xml:153
#, fuzzy
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informations sur la configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:155
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>pine</command> executable needs no global configuration to "
"use.  Users set <application>Pine</application> options in <filename>~/."
"pinerc</filename> using an internal configuration menu."
msgstr ""
"L'exécutable <command>pine</command> n'a pas besoin de configuration globale "
"pour être utilisé. Les utilisateurs paramètrent les options de "
"<application>Pine</application> dans <filename>~/.pinerc</filename> en "
"utilisant un menu interne de configuration."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/pine.xml:164
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/archive/pine.xml:167
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/archive/pine.xml:168
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/archive/pine.xml:169
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/archive/pine.xml:172
#, fuzzy
msgid "imapd, ipop2d, ipop3d, mtest, pico, pilot, pine, rpdump, and rpload"
msgstr "imapd, ipop2d, ipop3d, mtest, pico, pilot, pine, rpdump, and rpload"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/archive/pine.xml:173
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "None"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/archive/pine.xml:174
#, fuzzy
msgid "/usr/share/doc/pine&pine-version;"
msgstr "/usr/share/doc/pine&pine-version;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/archive/pine.xml:179
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/pine.xml:184
#, fuzzy
msgid "<command>imapd</command>"
msgstr "<command>imapd</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:186
#, fuzzy
msgid "is the IMAP server daemon."
msgstr "est le démon du serveur IMAP."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/pine.xml:188 blfs-en/archive/pine.xml:249
#, fuzzy
msgid "pine"
msgstr "pine"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/pine.xml:194
#, fuzzy
msgid "<command>ipop2d</command>"
msgstr "<command>ipop2d</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:196
#, fuzzy
msgid "is an IMAP to POP2 conversion server."
msgstr "est un serveur de conversion IMAP vers POP2."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/pine.xml:198
#, fuzzy
msgid "ipop2d"
msgstr "ipop2d"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/pine.xml:204
#, fuzzy
msgid "<command>ipop3d</command>"
msgstr "<command>ipop3d</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:206
#, fuzzy
msgid "is an IMAP to POP3 conversion server."
msgstr "est un serveur de conversion IMAP vers POP3."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/pine.xml:208
#, fuzzy
msgid "ipop3d"
msgstr "ipop3d"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/pine.xml:214
#, fuzzy
msgid "<command>metest</command>"
msgstr "<command>metest</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:216
#, fuzzy
msgid "is a minimal IMAP mail user agent, used for debugging."
msgstr ""
"est un agent d'utilisateur de courrier minimal, utilisé pour le débogage."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/pine.xml:218
#, fuzzy
msgid "mtest"
msgstr "mtest"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/pine.xml:224
#, fuzzy
msgid "<command>pico</command>"
msgstr "<command>pico</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:226
#, fuzzy
msgid ""
"is a stand-alone editor, similar to the <application>Pine</application> "
"internal message composer."
msgstr ""
"est un éditeur autonome, similaire à l'interface de rédaction des messages "
"de <application>Pine</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/pine.xml:229
#, fuzzy
msgid "pico"
msgstr "pico"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/pine.xml:235
#, fuzzy
msgid "<command>pilot</command>"
msgstr "<command>pilot</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:237
#, fuzzy
msgid "is a file and directory navigator and browser."
msgstr "est un navigateur de fichiers et répertoires."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/pine.xml:239
#, fuzzy
msgid "pilot"
msgstr "pilot"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/pine.xml:245
#, fuzzy
msgid "<command>pine</command>"
msgstr "<command>pine</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:247
#, fuzzy
msgid "is the <application>Pine</application> mail user agent."
msgstr "est l'agent d'utilisateur de courrier <application>Pine</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/pine.xml:255
#, fuzzy
msgid "<command>rpdump</command>"
msgstr "<command>rpdump</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:257
#, fuzzy
msgid ""
"is used to copy data from remote <application>Pine</application> "
"configuration files or address books into a local file."
msgstr ""
"est utilisé pour copier des données des fichiers de configuration ou de "
"carnets d'adresse de <application>Pine</application> distants dans un "
"fichier local."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/pine.xml:260
#, fuzzy
msgid "rpdump"
msgstr "rpdump"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/pine.xml:266
#, fuzzy
msgid "<command>rpload</command>"
msgstr "<command>rpload</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/pine.xml:268
#, fuzzy
msgid ""
"is the <application>Pine</application> remote data utility, used to convert "
"local <application>Pine</application> configuration files or address books "
"into remote configurations or address books."
msgstr ""
"est l'outil de données distantes de <application>Pine</application> utilisé "
"pour convertir des fichiers de configuration ou des carnets d'adresse locaux "
"de <application>Pine</application> dans des fichiers de configuration ou des "
"carnets d'adresses distants."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/pine.xml:272
#, fuzzy
msgid "rpload"
msgstr "rpload"