Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 6690 | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 03:05+0100\n"
"Last-Translator: Amaury J. <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:11
msgid "General Network Configuration"
msgstr "Configuration générale du réseau"

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:14 lfs-en/chapter07/network.xml:181
msgid "network"
msgstr "network"

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><secondary>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:15 lfs-en/chapter07/network.xml:150
msgid "configuring"
msgstr "configuration"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:17
msgid "This section only applies if a network card is to be configured."
msgstr ""
"Cette section s'applique seulement si une carte réseau doit être configurée."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:21
#| msgid "Creating Network Interface Configuration Files"
msgid "Network Interface Configuration Files"
msgstr "Fichier de configuration d'interface réseau"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:23
msgid ""
"Starting with version 209, systemd ships a network configuration daemon "
"called <command>systemd-networkd</command> which can be used for basic "
"network configuration."
msgstr ""
"Depuis la version 209, systemd fournit un deamon de configuration réseau "
"appelé  <command>systemd-networkd</command> qui peut-être utilisé pour des "
"configurations basiques de réseaux."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:27
msgid ""
"Configuration files for <command>systemd-networkd</command> can be placed in "
"<filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename> or "
"<filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</filename>. Note that "
"files in <filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</filename> have "
"higher priority than the ones in <filename class=\"directory\">/usr/lib/"
"systemd/network</filename>."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration pour <command>systemd-networkd</command> "
"peuvent être placés dans <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/"
"network</filename> ou <filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</"
"filename>. Notes que les fichier dans <filename class=\"directory\">/etc/"
"systemd/network</filename> ont une priorité plus importante que dans "
"<filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:34
msgid ""
"There are three types of configuration files: <filename class=\"extension\">."
"link</filename>, <filename class=\"extension\">.netdev</filename> and "
"<filename class=\"extension\">.network</filename> files. For detailed "
"explanation about contents of the mentioned configuration files, consult "
"<filename>systemd-link(5)</filename>, <filename>systemd-netdev(5)</filename> "
"and <filename>systemd-network(5)</filename> manual pages."
msgstr ""
"Il y a trois types de fichiers de configurations&nbsp;: les fichiers "
"<filename class=\"extension\">.link</filename>, <filename class=\"extension"
"\">.netdev</filename> et <filename class=\"extension\">.network</filename>. "
"Pour plus d'explications sur le contenu de ces fichiers de configuration, "
"consulter les pages de manuel de <filename>systemd-link(5)</filename>, "
"<filename>systemd-netdev(5)</filename> et <filename>systemd-network(5)</"
"filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:43
#| msgid ""
#| "If the procedure in the previous section was not used, Udev will assign "
#| "network card interface names based on system physical characteristics "
#| "such as enp2s1. If you are not sure what your interface name is, you can "
#| "always run <command>ip link</command> after you have booted your system.  "
#| "Again, it is important that ifconfig.xyz is named after correct network "
#| "card interface name (e.g. ifconfig.enp2s1 or ifconfig.eth0) or your "
#| "network interface will not be initialized during the boot process."
msgid ""
"Udev may assign network card interface names based on system physical "
"characteristics such as enp2s1. If you are not sure what your interface name "
"is, you can always run <command>ip link</command> after you have booted your "
"system."
msgstr ""
"Udev peut assigner des nom d'interface basé sur les caractéristiques "
"physiques tel que enp2s1. Si vous n'êtes pas sur de votre nom d'interface, "
"vous pouvez toujours lancer <command>ip link</command> après avoir lancer "
"votre système."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:50
#| msgid "General Network Configuration"
msgid "Static IP Configuration"
msgstr "Configuration en IP statique"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:52
msgid ""
"The command below creates a basic configuration file for Static IP setup:"
msgstr ""
"La commande suivante crée un fichier de configuration basique pour la "
"configuration d'une adresse ip statique&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:55
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cd /etc/sysconfig/\n"
#| "cat &gt; ifconfig.eth0 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal>ONBOOT=yes\n"
#| "IFACE=eth0\n"
#| "SERVICE=ipv4-static\n"
#| "IP=192.168.1.2\n"
#| "GATEWAY=192.168.1.1\n"
#| "PREFIX=24\n"
#| "BROADCAST=192.168.1.255</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-static-eth0.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
"Name=eth0\n"
"\n"
"[Network]\n"
"Address=192.168.0.2/24\n"
"Gateway=192.168.0.1\n"
"DNS=192.168.0.1</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-static-eth0.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
"Name=eth0\n"
"\n"
"[Network]\n"
"Address=192.168.0.2/24\n"
"Gateway=192.168.0.1\n"
"DNS=192.168.0.1</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:65
msgid "More than one DNS entry can be specified in the configuration file."
msgstr ""
"Plus d'une entrée DNS peut-être spécifiée dans le fichier de configuration."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:70
#| msgid "configuring"
msgid "DHCP Configuration"
msgstr "Configuration du DHCP"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:72
msgid "The command below creates a basic configuration file for DHCP setup:"
msgstr ""
"La commande suivante crée un fichier de configuration basique pour la "
"configuration DHCP&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:75
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-dhcp-eth0.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
"Name=eth0\n"
"\n"
"[Network]\n"
"DHCP=yes</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-dhcp-eth0.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
"Name=eth0\n"
"\n"
"[Network]\n"
"DHCP=yes</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:83
msgid ""
"Note that <command>systemd-networkd</command> can only handle DHCPv4. DHCPv6 "
"support is a work in progress."
msgstr ""
"Notez que <command>systemd-networkd</command> peut uniquement traiter des "
"DHCPv4. Le support pour DHCPv6 est en cours."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:91
msgid "Creating the /etc/resolv.conf File"
msgstr "Créer le fichier /etc/resolv.conf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:94
msgid "/etc/resolv.conf"
msgstr "/etc/resolv.conf"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:97
#| msgid ""
#| "If the system is going to be connected to the Internet, it will need some "
#| "means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet "
#| "domain names to IP addresses, and vice versa. This is best achieved by "
#| "placing the IP address of the DNS server, available from the ISP or "
#| "network administrator, into <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Create "
#| "the file by running the following:"
msgid ""
"If the system is going to be connected to the Internet, it will need some "
"means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet "
"domain names to IP addresses, and vice versa. This is best achieved by "
"placing the IP address of the DNS server, available from the ISP or network "
"administrator, into <filename>/etc/resolv.conf</filename>."
msgstr ""
"Si le système a besoin d'être connecté à Internet, il aura besoin d'un DNS "
"pour résoudre les noms de domaines Internet en adresse IP, et vice-versa.  "
"Ceci se fait en plaçant les adresses IP du serveur DNS, disponibles auprès "
"du FAI ou de l'administrateur système, dans <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>. "

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:104
msgid ""
"If static <filename>/etc/resolv.conf</filename> is desired, create it by "
"running the following command:"
msgstr ""
"Si un fichier statique <filename>/etc/resolv.conf</filename> est désiré, "
"créez le en utilisant la commande suivante&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:107
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/resolv.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/resolv.conf\n"
"\n"
"domain <replaceable>&lt;Your Domain Name&gt;</replaceable>\n"
"nameserver <replaceable>&lt;IP address of your primary nameserver&gt;</replaceable>\n"
"nameserver <replaceable>&lt;IP address of your secondary nameserver&gt;</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/resolv.conf</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/resolv.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Début de /etc/resolv.conf\n"
"\n"
"domain <replaceable>&lt;Votre nom de domaine&gt;</replaceable>\n"
"nameserver <replaceable>&lt;Adresse IP du DNS primaire&gt;</replaceable>\n"
"nameserver <replaceable>&lt;Adresse IP du DNS secondaire&gt;</replaceable>\n"
"\n"
"# Fin de /etc/resolv.conf</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:117
msgid ""
"The <varname>domain</varname> statement can be omitted or replaced with a "
"<varname>search</varname> statement.  See the man page for resolv.conf for "
"more details."
msgstr ""
"Le paramètre <varname>domain</varname> peut être omis ou remplacé par un "
"paramètre <varname>search</varname>. Voir la page de manuel de resolv.conf "
"pour plus de détails."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:121
msgid ""
"Replace <replaceable>&lt;IP address of the nameserver&gt;</replaceable> with "
"the IP address of the DNS most appropriate for the setup. There will often "
"be more than one entry (requirements demand secondary servers for fallback "
"capability). If you only need or want one DNS server, remove the second "
"<emphasis>nameserver</emphasis> line from the file. The IP address may also "
"be a router on the local network."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>&lt;Adresse IP du DNS&gt;</replaceable> par l'adresse "
"IP du DNS le plus approprié pour la configuration. Il y aura souvent plus "
"d'une entrée (les serveurs secondaires sont utiles en cas d'indisponibilité "
"du premier). Si vous avez seulement besoin ou si vous voulez seulement un "
"serveur DNS, supprimez la seconde ligne <emphasis>nameserver</emphasis> du "
"fichier.  L'adresse IP pourrait aussi être un routeur sur le réseau local."

#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:128
msgid "The Google Public IPv4 DNS addresses are 8.8.8.8 and 8.8.4.4."
msgstr "Les adresses des DNS publiques IPV4 de Google sont 8.8.8.8 et 8.8.4.4."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:130
msgid ""
"When using <command>systemd-networkd</command> for network configuration, "
"another daemon, <command>systemd-resolved</command>, is responsible for "
"creating the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file. It is, however, "
"placed in a non-standard location which is writable since early boot, so it "
"is necessary to create a symlink to it by running the following command:"
msgstr ""
"Lorsque <command>systemd-networkd</command> est utilisé pour la "
"configuration réseau, un autre deamon, <command>systemd-resolved</command>, "
"est responsable de la création du fichier <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>. Il est toutefois placé dans un emplacement non standard qui est "
"accessible en écriture au tout début du démarrage, il est donc nécessaire de "
"créer un lien en lançant la commande suivante&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:137
#, no-wrap
msgid "<userinput>ln -sfv /run/systemd/resolve/resolv.conf /etc/resolv.conf</userinput>"
msgstr "<userinput>ln -sfv /run/systemd/resolve/resolv.conf /etc/resolv.conf</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:139
msgid ""
"This is required if you are specifying DNS entries in <filename class="
"\"extension\">.network</filename> files or using the built in DHCP client to "
"obtain DNS addresses."
msgstr ""
"Cela est requis si vous spécifier une entrée DNS dans le fichier <filename "
"class=\"extension\">.network</filename> ou utilisez le client DHCP intégré "
"pour obtenir les adresses DNS"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:146
msgid "Configuring the system hostname"
msgstr "Configurer le nom d'hôte du système"

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:149
msgid "hostname"
msgstr "hostname"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:153
msgid ""
"During the boot process, the file <filename>/etc/hostname</filename> is used "
"for establishing the system's hostname."
msgstr ""
"Pendant le processus de démarrage, le fichier <filename>/etc/hostname</"
"filename> est utilisé pour donner un nom d'hôte au système."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:156
msgid ""
"Create the <filename>/etc/hostname</filename> file and enter a hostname by "
"running:"
msgstr ""
"Créez le fichier <filename>/etc/network</filename> et saisissez le nom du "
"système en lançant&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:159
#, no-wrap
msgid "<userinput>echo \"<replaceable>&lt;lfs&gt;</replaceable>\" &gt; /etc/hostname</userinput>"
msgstr "<userinput>echo \"<replaceable>&lt;lfs&gt;</replaceable>\" &gt; /etc/hostname</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:161
msgid ""
"<replaceable>&lt;lfs&gt;</replaceable> needs to be replaced with the name "
"given to the computer. Do not enter the Fully Qualified Domain Name (FQDN) "
"here. That information is put in the <filename>/etc/hosts</filename> file."
msgstr ""
"<replaceable>&lt;lfs&gt;</replaceable> doit être remplacé par le nom de "
"l'ordinateur. Ne saisissez pas le FQDN ici. Cette information sera saisie "
"dans le fichier <filename>/etc/hosts</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:169
msgid "Customizing the /etc/hosts File"
msgstr "Personnaliser le fichier /etc/hosts"

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><secondary>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:172 lfs-en/chapter07/network.xml:177
#: lfs-en/chapter07/network.xml:182
msgid "/etc/hosts"
msgstr "/etc/hosts"

#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:176
msgid "localnet"
msgstr "localnet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:185
msgid ""
"Decide on the IP address, fully-qualified domain name (FQDN), and possible "
"aliases for use in the <filename>/etc/hosts</filename> file. The syntax is:"
msgstr ""
"Choisissez l'adresse IP, son nom de domaine pleinement qualifié "
"(<foreignphrase>fully-qualified domain name</foreignphrase>, ou FQDN) et les "
"alias possibles à déclarer dans le fichier <filename>/etc/hosts</filename>. "
"La syntaxe est&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:189
#, no-wrap
msgid "<literal>IP_address myhost.example.org aliases</literal>"
msgstr "<literal>IP_address myhost.example.org aliases</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:191
msgid ""
"Unless the computer is to be visible to the Internet (i.e., there is a "
"registered domain and a valid block of assigned IP addresses&mdash;most "
"users do not have this), make sure that the IP address is in the private "
"network IP address range. Valid ranges are:"
msgstr ""
"Sauf si votre ordinateur doit être visible à partir d'Internet (c-à-d que "
"c'est un domaine enregistré et un bloc d'adresses IP valide&mdash;la plupart "
"des utilisateurs n'ont pas ceci), assurez-vous que l'adresse IP se trouve "
"dans la plage d'adresses réservée aux réseaux privés. Les plages valides "
"sont&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:196
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>Private Network Address Range      Normal Prefix\n"
"10.0.0.1 - 10.255.255.254           8\n"
"172.x.0.1 - 172.x.255.254           16\n"
"192.168.y.1 - 192.168.y.254         24</literal>"
msgstr ""
"<literal>Plage d'adresses réseau privés      Préfixe normal\n"
"     10.0.0.1 - 10.255.255.254                    8\n"
"    172.x.0.1 - 172.x.255.254                    16\n"
"  192.168.y.1 - 192.168.y.254                    24</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:201
msgid ""
"x can be any number in the range 16-31. y can be any number in the range "
"0-255."
msgstr ""
"x peut être un nombre compris entre 16 et 31.  y peut être un nombre compris "
"entre 0 et 255."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:204
msgid ""
"A valid private IP address could be 192.168.1.1. A valid FQDN for this IP "
"could be lfs.example.org."
msgstr ""
"Une adresse IP privée valide pourrait être 192.168.1.1.  Un FQDN valide pour "
"cette IP pourrait être lfs.example.org."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:207
msgid ""
"Even if not using a network card, a valid FQDN is still required.  This is "
"necessary for certain programs to operate correctly."
msgstr ""
"Même si vous ne possédez pas de carte réseau, un FQDN valide est toujours "
"requis.  Certains programmes en ont besoin pour fonctionner correctement."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:210
msgid "Create the <filename>/etc/hosts</filename> file by running:"
msgstr "Créez le fichier <filename>/etc/hosts</filename> en lançant&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:212
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
#| "\n"
#| "127.0.0.1 localhost\n"
#| "<replaceable>&lt;192.168.1.1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2 ...]</replaceable>\n"
#| "\n"
#| "# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
"\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"::1       localhost\n"
"<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
"\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"::1       localhost\n"
"<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:222
#| msgid ""
#| "The <replaceable>&lt;192.168.1.1&gt;</replaceable> and <replaceable>&lt;"
#| "HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> values need to be changed for "
#| "specific uses or requirements (if assigned an IP address by a network/"
#| "system administrator and the machine will be connected to an existing "
#| "network). The optional alias name(s) can be omitted."
msgid ""
"The <replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> and <replaceable>&lt;"
"HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> values need to be changed for "
"specific uses or requirements (if assigned an IP address by a network/system "
"administrator and the machine will be connected to an existing network). The "
"optional alias name(s) can be omitted."
msgstr ""
"Les valeurs <replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> et "
"<replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> doivent être "
"remplacées suivant les contraintes/besoins des utilisateurs (si la machine "
"se voit affectée une adresse IP par un administrateur réseau/système et que "
"cette machine est connectée à un réseau existant).  Vous pouvez omettre le "
"ou les noms d'alias optionnels."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:228
msgid ""
"If a network card is not going to be configured, create the <filename>/etc/"
"hosts</filename> file by running:"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas de carte réseau à configurer, créez le fichier <filename>/"
"etc/hosts</filename> en lançant la commande&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:231
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
#| "\n"
#| "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#| "\n"
#| "# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
"\n"
"127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
"::1       localhost\n"
"\n"
"# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
"\n"
"127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
"::1       localhost\n"
"\n"
"# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:240
msgid ""
"The ::1 entry is the IPv6 counterpart of 127.0.0.1 and represents the IPv6 "
"loopback interface."
msgstr ""
"L'adresse ::1 est le corespondant IPv6 de 127.0.0.1 et représente "
"l'interface de boucle IPv6."

#~ msgid ""
#~ "If a network card will not be used, there is likely no need to create any "
#~ "configuration files relating to network cards. If that is the case, you "
#~ "will need to remove the <filename class=\"symlink\">network</filename> "
#~ "symlinks from all run-level directories (<filename class=\"directory\">/"
#~ "etc/rc.d/rc*.d</filename>) after the bootscripts are installed in <xref "
#~ "linkend=\"ch-scripts-bootscripts\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Si aucune carte réseau ne sera utilisée, il n'est pas nécessaire de créer "
#~ "des fichiers de configuration relatifs aux cartes réseau. Si c'est le "
#~ "cas, supprimez les liens symboliques <filename class=\"symlink\">network</"
#~ "filename> de tous les répertoires des niveaux d'exécution (<filename "
#~ "class=\"directory\">/etc/rc.d/rc*.d</filename>) après avoir installé les "
#~ "scripts de démarrage de la <xref linkend=\"ch-scripts-bootscripts\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Which interfaces are brought up and down by the network script usually "
#~ "depends on the files in <filename class=\"directory\">/etc/sysconfig/</"
#~ "filename>.  This directory should contain a file for each interface to be "
#~ "configured, such as <filename>ifconfig.xyz</filename>, where <quote>xyz</"
#~ "quote> is required to be a Network Card Interface name (e.g. eth0).  "
#~ "Inside this file are attributes to this interface, such as its IP "
#~ "address(es), subnet masks, and so forth.  It is necessary that the stem "
#~ "of the filename be <emphasis>ifconfig</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Les interfaces activées et désactivées par le script réseau dépendent en "
#~ "général des fichiers du répertoire <filename class=\"directory\">/etc/"
#~ "sysconfig/</filename>.  Ce répertoire devrait contenir un fichier par "
#~ "interface à configurer, tel que <filename>ifconfig.xyz</filename>, où "
#~ "<quote>xyz</quote> doit être le nom d'une interface de carte réseau "
#~ "(comme eth0). Dans ce fichier, se trouvent les attributs de cette "
#~ "interface, tels que son//ses adresse(s) IP, les masques de sous-réseau, "
#~ "etc.  Il faut que le fichier ait pour nom <emphasis>ifconfig</emphasis>."

#~ msgid ""
#~ "The following command creates a sample file for the <emphasis>eth0</"
#~ "emphasis> device with a static IP address:"
#~ msgstr ""
#~ "La commande suivante crée un fichier modèle pour le périphérique "
#~ "<emphasis>eth0</emphasis> avec une adresse IP statique&nbsp;:"

#~ msgid ""
#~ "The values of these variables must be changed in every file to match the "
#~ "proper setup."
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs de ces variables doivent être modifiées dans chaque fichier "
#~ "pour correspondre à la bonne configuration."

#~ msgid ""
#~ "If the <envar>ONBOOT</envar> variable is set to <quote>yes</quote> the "
#~ "System V network script will bring up the Network Interface Card (NIC) "
#~ "during booting of the system. If set to anything but <quote>yes</quote> "
#~ "the NIC will be ignored by the network script and not be automatically "
#~ "brought up.  The interface can be manually started or stopped with the "
#~ "<command>ifup</command> and <command>ifdown</command> commands."
#~ msgstr ""
#~ "Si la variable <envar>ONBOOT</envar> est configurée à <quote>yes</quote>, "
#~ "le script réseau de System V configurera le NIC pendant le démarrage du "
#~ "système. S'il est configuré avec toute autre valeur que <quote>yes</"
#~ "quote>, le NIC sera ignoré par le script réseau et ne sera pas configurée "
#~ "automatiquement. On peut démarrer et arrêter l'interface à la main avec "
#~ "les commandes <command>ifup</command> et <command>ifdown</command>."

#~ msgid ""
#~ "The <envar>IFACE</envar> variable defines the interface name, for "
#~ "example, eth0.  It is required for all network device configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "La variable <envar>IFACE</envar> définit le nom de l'interface, par "
#~ "exemple, eth0. Elle est nécessaire dans tous les fichiers de "
#~ "configuration des périphériques réseaux."

#~ msgid ""
#~ "The <envar>SERVICE</envar> variable defines the method used for obtaining "
#~ "the IP address. The LFS-Bootscripts package has a modular IP assignment "
#~ "format, and creating additional files in the <filename class=\"directory"
#~ "\">/lib/services/</filename> directory allows other IP assignment "
#~ "methods. This is commonly used for Dynamic Host Configuration Protocol "
#~ "(DHCP), which is addressed in the BLFS book."
#~ msgstr ""
#~ "La variable <envar>SERVICE</envar> définit la méthode utilisée pour "
#~ "obtenir l'adresse IP. Les scripts de démarrage LFS ont un format "
#~ "d'affectation d'IP modulaire. Créer les fichiers supplémentaires dans le "
#~ "répertoire <filename class=\"directory\">/lib/services/</filename> "
#~ "autorise d'autres méthodes d'affectation d'IP. Ceci est habituellement "
#~ "utilisé pour le DHCP, qui est adressé dans le livre BLFS."

#~ msgid ""
#~ "The <envar>GATEWAY</envar> variable should contain the default gateway IP "
#~ "address, if one is present. If not, then comment out the variable "
#~ "entirely."
#~ msgstr ""
#~ "La variable <envar>GATEWAY</envar> devrait contenir l'adresse IP par "
#~ "défaut de la passerelle, si elle existe. Sinon, mettez entièrement en "
#~ "commentaire la variable."

#~ msgid ""
#~ "The <envar>PREFIX</envar> variable contains the number of bits used in "
#~ "the subnet. Each octet in an IP address is 8 bits. If the subnet's "
#~ "netmask is 255.255.255.0, then it is using the first three octets (24 "
#~ "bits) to specify the network number. If the netmask is 255.255.255.240, "
#~ "it would be using the first 28 bits.  Prefixes longer than 24 bits are "
#~ "commonly used by DSL and cable-based Internet Service Providers (ISPs).  "
#~ "In this example (PREFIX=24), the netmask is 255.255.255.0. Adjust the "
#~ "<envar>PREFIX</envar> variable according to your specific subnet.  If "
#~ "omitted, the PREFIX defaults to 24."
#~ msgstr ""
#~ "La variable <envar>PREFIX</envar> contient le nombre de bits utilisés "
#~ "dans le sous-réseau. Chaque octet dans une adresse IP est exprimé sur "
#~ "huit bits. Si le masque du sous-réseau est 255.255.255.0, alors il est en "
#~ "train d'utiliser les trois premiers octets (24 bits) pour spécifier le "
#~ "numéro du réseau. Si le masque réseau est 255.255.255.240, il utiliserait "
#~ "les 28 premiers bits. Les préfixes plus longs que 24 bits sont "
#~ "habituellement utilisés par les fournisseurs d'accès Internet ADSL et "
#~ "câble.  Dans cet exemple (PREFIX=24), le masque réseau est 255.255.255.0. "
#~ "Ajustez la variable <envar>PREFIX</envar> en concordance avec votre sous-"
#~ "réseau spécifique. Si vous ne le mettez pas, PREFIX vaut 24 par défaut."

#~ msgid "For more information see the <command>ifup</command> man page."
#~ msgstr ""
#~ "Pour plus d'informations, voir la page de manuel de <command>ifup</"
#~ "command>."