Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Rev 6690 | Blame | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-03 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Amaury J. <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:11
msgid "Configuring the System Locale"
msgstr "Configuration des parmètre régionaux du système"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:14
msgid "/etc/locale.conf"
msgstr "/etc/locale.conf"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:17
msgid ""
"The <filename>/etc/locale.conf</filename> below sets some environment "
"variables necessary for native language support. Setting them properly "
"results in:"
msgstr ""
"Le <filename>/etc/locale.conf</filename> ci-dessous défini certaines "
"variables nécessaires pour le support de la langue native. Les configurer à "
"pour résultat&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:23
msgid "The output of programs translated into the native language"
msgstr "La sortie des programmes est traduite dans le langage natif"

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:26
msgid ""
"Correct classification of characters into letters, digits and other classes. "
"This is necessary for <command>bash</command> to properly accept non-ASCII "
"characters in command lines in non-English locales"
msgstr ""
"Le classement correct des caractères dans les lettres, chiffres et autres "
"classes. Cela est nécessaire pour <command>bash</command> pour accepter "
"correctement les caractères non ASCII dans les locales non anglaises"

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:31
msgid "The correct alphabetical sorting order for the country"
msgstr "Le classement alphabétique correct pour les autres pays"

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:34
msgid "Appropriate default paper size"
msgstr "La taille de papier par défaut appropriée"

#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:37
msgid "Correct formatting of monetary, time, and date values"
msgstr "Le formatage correct de la monnaie, du temps et de la date"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:41
msgid ""
"Replace <replaceable>&lt;ll&gt;</replaceable> below with the two-letter code "
"for the desired language (e.g., <quote>en</quote>) and <replaceable>&lt;"
"CC&gt;</replaceable> with the two-letter code for the appropriate country (e."
"g., <quote>GB</quote>). <replaceable>&lt;charmap&gt;</replaceable> should be "
"replaced with the canonical charmap for your chosen locale. Optional "
"modifiers such as <quote>@euro</quote> may also be present."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>&lt;ll&gt;</replaceable> ci-dessous par les deux "
"lettre du langage désiré (par exemple <quote>fr</quote>) et remplacez "
"<replaceable>&lt;CC&gt;</replaceable> par les deux lettre du pays approprié "
"(par exemple <quote>FR</quote>). <replaceable>&lt;charmap&gt;</replaceable> "
"doit être remplacé  par la table de caractère classique pour votre locale "
"choisie. Des modificateurs optionnels comme <quote>@euro</quote> peuvent "
"aussi être présents."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:48
msgid ""
"The list of all locales supported by Glibc can be obtained by running the "
"following command:"
msgstr ""
"La liste des locales supportée par Glibc peut être obtenue en lançant la "
"commande suivante&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:51
#, no-wrap
msgid "<userinput>locale -a</userinput>"
msgstr "<userinput>locale -a</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:53
msgid ""
"Charmaps can have a number of aliases, e.g., <quote>ISO-8859-1</quote> is "
"also referred to as <quote>iso8859-1</quote> and <quote>iso88591</quote>.  "
"Some applications cannot handle the various synonyms correctly (e.g., "
"require that <quote>UTF-8</quote> is written as <quote>UTF-8</quote>, not "
"<quote>utf8</quote>), so it is safest in most cases to choose the canonical "
"name for a particular locale. To determine the canonical name, run the "
"following command, where <replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> is "
"the output given by <command>locale -a</command> for your preferred locale "
"(<quote>en_GB.iso88591</quote> in our example)."
msgstr ""
"Les tables de caractères peuvent aussi avoir certains alias, par exemple "
"<quote>ISO-8859-15</quote> est aussi référencé comme  <quote>iso8859-15</"
"quote> et <quote>iso885915</quote>. Certaines applications ne peuvent pas "
"gérer les différents synonymes ( il est par exemple requis que <quote>UTF-8</"
"quote>  soit écrit <quote>UTF-8</quote> et pas <quote>utf8</quote>), il est "
"donc plus sur de choisir le nom classique pour une locale particulière. Pour "
"déterminer le nom classique, lancez la commande suivante, où "
"<replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> est la sortie donné par "
"<command>locale -a</command> pour votre locale préférée (<quote>fr_FR."
"iso885915</quote> dans notre exemple)."

#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:63
#, no-wrap
msgid "<userinput>LC_ALL=<replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> locale charmap</userinput>"
msgstr "<userinput>LC_ALL=<replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> locale charmap</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:65
msgid ""
"For the <quote>en_GB.iso88591</quote> locale, the above command will print:"
msgstr ""
"Pour la région <quote>fr_FR.iso885915</quote> ,La commande va renvoyer&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:68
#, no-wrap
msgid "<computeroutput>ISO-8859-1</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>ISO-8859-15</computeroutput>"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:70
msgid ""
"This results in a final locale setting of <quote>en_GB.ISO-8859-1</quote>.  "
"It is important that the locale found using the heuristic above is tested "
"prior to it being added to the Bash startup files:"
msgstr ""
"Cela crée résultat dans le paramètre régional final de <quote>fr_FR."
"ISO-8859-15</quote>. Il est important que la locale trouvée en utilistant la "
"syntaxe précédente soit testée avant d'être ajoutée aux fichiers de démarage "
"de bash&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:74
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale language\n"
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale charmap\n"
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale int_curr_symbol\n"
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale int_prefix</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale language\n"
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale charmap\n"
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale int_curr_symbol\n"
"LC_ALL=&lt;locale name&gt; locale int_prefix</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:79
msgid ""
"The above commands should print the language name, the character encoding "
"used by the locale, the local currency, and the prefix to dial before the "
"telephone number in order to get into the country. If any of the commands "
"above fail with a message similar to the one shown below, this means that "
"your locale was either not installed in Chapter 6 or is not supported by the "
"default installation of Glibc."
msgstr ""
"Les commandes ci-dessus devraient imprimer les langage, l'encodage des "
"caractères utilisé par la locale, la monnaie locale ainsi que le préfixe de "
"téléphone à composer afin d'entrer dans le pays. Si une de ces commande "
"précédentes échoue, cela signifie que votre locale n'a pas étée installée "
"dans le chapitre 6 ou n'est pas supportée par l'installation par défaut de "
"Glibc."

#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:86
#, no-wrap
msgid "<computeroutput>locale: Cannot set LC_* to default locale: No such file or directory</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>locale: Cannot set LC_* to default locale: No such file or directory</computeroutput>"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:88
msgid ""
"If this happens, you should either install the desired locale using the "
"<command>localedef</command> command, or consider choosing a different "
"locale.  Further instructions assume that there are no such error messages "
"from Glibc."
msgstr ""
"Si cela arrive, vous devez vous devez soit installer la locale désirée en "
"utilisant la commande <command>localedef</command>, ou en utilisant une "
"autre locale. Les instructions suivantes supposent qu'il n'y a pas de tels "
"message d'erreur de Glibc."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:94
msgid ""
"Some packages beyond LFS may also lack support for your chosen locale. One "
"example is the X library (part of the X Window System), which outputs the "
"following error message if the locale does not exactly match one of the "
"character map names in its internal files:"
msgstr ""
"Certains paquets au delà de LFS peuvent manquer de support pour la locale "
"que vous avez choisie. Un exemple est la bibliothèque X (partie du système X "
"Window), qui retourne les messages suivant si la locale ou que le nom de jeu "
"de caractères ne correspond pas exactement à ses fichiers internes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:99
#, no-wrap
msgid "<computeroutput>Warning: locale not supported by Xlib, locale set to C</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>Warning: locale not supported by Xlib, locale set to C</computeroutput>"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:101
msgid ""
"In several cases Xlib expects that the character map will be listed in "
"uppercase notation with canonical dashes. For instance, \"ISO-8859-1\" "
"rather than \"iso88591\". It is also possible to find an appropriate "
"specification by removing the charmap part of the locale specification.  "
"This can be checked by running the <command>locale charmap</command> command "
"in both locales.  For example, one would have to change \"de_DE."
"ISO-8859-15@euro\" to \"de_DE@euro\" in order to get this locale recognized "
"by Xlib."
msgstr ""
"Dans plusieurs cas Xlib attend que le jeu de caractère soit inscrite en "
"dans sa notation majuscules avec les tirets classiques. Par exemple "
"\"ISO-8859-1\" plutôt que \"iso88591\". Il est aussi possible de trouver la "
"spécification appropriée en retirant la partie  correspondant au jeu de "
"caractères de la spécification de la locale. Cela peut être testé en "
"lançant la commande <command>locale charmap</command> des deux locales. Par "
"exemple, il faudra changer \"de_DE.ISO-8859-15@euro\" à  \"de_DE@euro\" pour "
"que cette locale soit reconnue pas Xlib."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:109
msgid ""
"Other packages can also function incorrectly (but may not necessarily "
"display any error messages) if the locale name does not meet their "
"expectations.  In those cases, investigating how other Linux distributions "
"support your locale might provide some useful information."
msgstr ""
"D'autres programmes ne vont aussi pas fonctionner correctement (mais ne vont "
"pas nécessairement afficher un message d'erreur) si le nom de la locale ne "
"rencontre pas leurs attentes. Dans d'autres cas, rechercher comment d'autres "
"distributions Linux supportent votre locale peut fournir des informations "
"utiles."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:114
msgid ""
"Once the proper locale settings have been determined, create the <filename>/"
"etc/locale.conf</filename> file:"
msgstr ""
"Une fois que les bonnes configurations de locales ont été effectuées, créez "
"le fichier <filename>/etc/locale.conf</filename>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:117
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/locale.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>LANG=<replaceable>&lt;ll&gt;_&lt;CC&gt;.&lt;charmap&gt;&lt;@modifiers&gt;</replaceable></literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/locale.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>LANG=<replaceable>&lt;ll&gt;_&lt;CC&gt;.&lt;charmap&gt;&lt;@modifiers&gt;</replaceable></literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:121
msgid ""
"Note that you can modify <filename>/etc/locale.conf</filename> with systemd "
"<command>localectl</command> utility. To use <command>localectl</command> "
"for the example above, run:"
msgstr ""
"Notez que vous devez modifier  <filename>/etc/locale.conf</filename> avec "
"l'utilitaire systemd  <command>localectl</command>. Pour utiliser la "
"commande  <command>localectl</command> pour l'exemple précédent, "
"lancez&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:125
#, no-wrap
msgid "<userinput>localectl set-locale LANG=\"<replaceable>&lt;ll&gt;_&lt;CC&gt;.&lt;charmap&gt;&lt;@modifiers&gt;</replaceable>\"</userinput>"
msgstr "<userinput>localectl set-locale LANG=\"<replaceable>&lt;ll&gt;_&lt;CC&gt;.&lt;charmap&gt;&lt;@modifiers&gt;</replaceable>\"</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:127
msgid ""
"You can also specify other language specific environment variables such as "
"<envar>LANG</envar>, <envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_NUMERIC</envar> or "
"any other environment variable from <command>locale</command> output. Just "
"separate them with a space. An example where <envar>LANG</envar> is set as "
"en_US.UTF-8 but <envar>LC_CTYPE</envar> is set as just en_US is:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi spécifier d'autres variables d'environnement  comme  "
"<envar>LANG</envar>, <envar>LC_CTYPE</envar>, <envar>LC_NUMERIC</envar> ou "
"n'importe quel autre varable de la sortie de <command>locale</command>. Un "
"exemple où <envar>LANG</envar> est définie à en_US.UTF-8 mais "
"<envar>LC_CTYPE</envar> est défini juste à en_US est&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:133
#, no-wrap
msgid "<userinput>localectl set-locale LANG=\"en_US.UTF-8\" LC_CTYPE=\"en_US\"</userinput>"
msgstr "<userinput>localectl set-locale LANG=\"en_US.UTF-8\" LC_CTYPE=\"en_US\"</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:135
msgid ""
"Please note that <command>localectl</command> command can be used only on a "
"system booted with systemd."
msgstr ""
"Notez que la commande <command>localectl</command> ne peut-être lancée que "
"sur un système lancé avec systemd."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:138
msgid ""
"The <quote>C</quote> (default) and <quote>en_US</quote> (the recommended one "
"for United States English users) locales are different. <quote>C</quote> "
"uses the US-ASCII 7-bit character set, and treats bytes with the high bit "
"set as invalid characters. That's why, e.g., the <command>ls</command> "
"command substitutes them with question marks in that locale. Also, an "
"attempt to send mail with such characters from Mutt or Pine results in non-"
"RFC-conforming messages being sent (the charset in the outgoing mail is "
"indicated as <quote>unknown 8-bit</quote>). So you can use the <quote>C</"
"quote> locale only if you are sure that you will never need 8-bit characters."
msgstr ""
"Les locales <quote>C</quote> (défaut) et <quote>en_US</quote> (recommandée "
"pour les utilisateurs anglophones des états-Unis)  sont différentes. "
"<quote>C</quote> utilise le jeux de caractère US-ASCII 7-bit et traite les "
"bytes avec bit haut comme caractères invalides. C'est pourquoi, par "
"exemple, la commande <command>ls</command> les remplace par des point "
"d'interrogation dans cette locale. En outre, les messages contenant ces "
"caractères envoyés avec Mutt ou Pine ne sont pas conformes aux RFC ( Le jeu "
"de caractères dans le mail sortant est indiqué comme <quote>unknown 8-bit</"
"quote>). Vous ne pouvez donc utiliser la locale <quote>C</quote> seulement "
"si vous êtes sur que vous n'aurez jamais besoins de carractère 8 bits."

#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:148
msgid ""
"UTF-8 based locales are not supported well by many programs.  Work is in "
"progress to document and, if possible, fix such problems, see <ulink url="
"\"&blfs-root;view/&short-version;/introduction/locale-issues.html\"/>."
msgstr ""
"Les locales basées sur UTF-8 ne sont pas bien supportées par beaucoup de "
"programmes. Le travail progresse pour documenter et si possible résoudre de "
"tels problèmes, allez voir <ulink url=\"&blfs-root;view/&short-version;/"
"introduction/locale-issues.html\"/>."