Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Blame | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 19:06+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474398371.000000\n"

#. type: Content of the fluxbox-download-http entity
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:7
msgid "&sourceforge-repo;/fluxbox/fluxbox-&fluxbox-version;.tar.xz"
msgstr "&sourceforge-repo;/fluxbox/fluxbox-&fluxbox-version;.tar.xz"

#. type: Content of the fluxbox-md5sum entity
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:10
msgid "b44afd10ee1e64624c23115aa51dcd55"
msgstr "b44afd10ee1e64624c23115aa51dcd55"

#. type: Content of the fluxbox-size entity
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:11
msgid "772 KB"
msgstr "772 Kio"

#. type: Content of the fluxbox-buildsize entity
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:12
msgid "101 MB"
msgstr "101 Mio"

#. type: Content of the fluxbox-time entity
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:13
msgid "0.9 SBU"
msgstr "0.9 SBU"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
#| "22:13:06 +0100 (Wed, 24 Feb 2016) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
"22:13:06 +0100 (Wed 24 Feb 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
"22:13:06 +0100 (Wed, 24 Feb 2016) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:24
msgid "Fluxbox-&fluxbox-version;"
msgstr "Fluxbox-&fluxbox-version;"

#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:27
msgid "Fluxbox"
msgstr "Fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:31
msgid "Introduction to Fluxbox"
msgstr "Introduction à Fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:33
msgid ""
"The <application>Fluxbox</application> package contains a window manager."
msgstr ""
"Le paquet <application>Fluxbox</application> contient un gestionnaire de "
"fenêtres."

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:38
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:41
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&fluxbox-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&fluxbox-download-http;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:44
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&fluxbox-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&fluxbox-download-ftp;\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:47
msgid "Download MD5 sum: &fluxbox-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement&nbsp;: &fluxbox-md5sum;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:50
msgid "Download size: &fluxbox-size;"
msgstr "Taille du téléchargement&nbsp;: &fluxbox-size;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:53
msgid "Estimated disk space required: &fluxbox-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis&nbsp;: &fluxbox-buildsize;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:56
msgid "Estimated build time: &fluxbox-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction&nbsp;: &fluxbox-time;"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:60
msgid "Fluxbox Dependencies"
msgstr "Dépendances de Fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:62
msgid "Required"
msgstr "Requises"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:63
msgid "<xref linkend=\"x-window-system\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"x-window-system\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:65
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:67
msgid ""
"<xref linkend=\"dbus\"/> (runtime), <xref linkend=\"fribidi\"/>, and <xref "
"linkend=\"imlib2\"/> (if you wish to use other image formats in addition to "
"XPM)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"dbus\"/> (exécution), <xref linkend=\"fribidi\"/> et <xref "
"linkend=\"imlib2\"/> (si vous souhaitez utiliser d'autres formats d'images "
"en plus de XPM)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:72
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/fluxbox\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/fluxbox\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:78
msgid "Installation of Fluxbox"
msgstr "Installation de Fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:80
msgid ""
"Install <application>Fluxbox</application> by running the following commands:"
msgstr ""
"Installez <application>Fluxbox</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:83
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:86
msgid "This package does not have a working testsuite."
msgstr "Ce paquet n'a pas une suite de tests valide."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:88
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:90
#, no-wrap
msgid "<userinput>make install</userinput>"
msgstr "<userinput>make install</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:95
msgid "Configuring Fluxbox"
msgstr "Configuration de Fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:98
msgid "Config Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:100
msgid ""
"<filename>~/.fluxbox/init</filename>, <filename>~/.fluxbox/keys</filename>, "
"and <filename>~/.fluxbox/menu</filename>"
msgstr ""
"<filename>~/.fluxbox/init</filename>, <filename>~/.fluxbox/keys</filename> "
"et <filename>~/.fluxbox/menu</filename>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:105
msgid "~/.fluxbox/init"
msgstr "~/.fluxbox/init"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:109
msgid "~/.fluxbox/keys"
msgstr "~/.fluxbox/keys"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:113
msgid "~/.fluxbox/menu"
msgstr "~/.fluxbox/menu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:119
msgid "Configuration Information"
msgstr "Informations sur la configuration"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:121
msgid ""
"If <application>Fluxbox</application> is the only Window Manager you want to "
"use, you can start it with an <filename>.xinitrc</filename> file in your "
"home folder. Be sure to backup your current <filename>.xinitrc</filename> "
"before proceeding."
msgstr ""
"Si <application>Fluxbox</application> est le seul gestionnaire de fenêtres "
"que vous voulez utiliser, vous pouvez le lancer avec un fichier <filename>."
"xinitrc</filename> dans votre dossier home. Assurez-vous de sauvegarder "
"votre <filename>.xinitrc</filename> actuel avant de poursuivre."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:127
msgid "~/.xinitrc"
msgstr "~/.xinitrc"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:130
#, no-wrap
msgid "<userinput>echo startfluxbox &gt; ~/.xinitrc</userinput>"
msgstr "<userinput>echo startfluxbox &gt; ~/.xinitrc</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:132
msgid ""
"Or alternatively, if you use a login manager like <application>GDM</"
"application> or <application>KDM</application> and would like to be able to "
"choose <application>Fluxbox</application> at the login prompt, create a "
"<filename>fluxbox.desktop</filename> file like this."
msgstr ""
"Si vous utilisez un gestionnaire d'identification comme <application>GDM</"
"application> ou <application>kdm</application> et si vous aimeriez pouvoir "
"choisir <application>Fluxbox</application> à l'invite de connexion, créez un "
"fichier <filename>fluxbox.desktop</filename> comme celui-ci."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:137
msgid "As <systemitem class=\"username\">root</systemitem>:"
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:139
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /usr/share/xsessions/fluxbox.desktop &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Fluxbox\n"
"Comment=This session logs you into Fluxbox\n"
"Exec=startfluxbox\n"
"Type=Application</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /usr/share/xsessions/fluxbox.desktop &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Fluxbox\n"
"Comment=This session logs you into Fluxbox\n"
"Exec=startfluxbox\n"
"Type=Application</literal>\n"
"EOF</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:148
msgid ""
"If you didn't install <application>GDM</application> or <application>KDM</"
"application> in <filename class='directory'>/usr</filename>, then change "
"that command to fit the prefix you chose."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas installé <application>GDM</application> ou "
"<application>kdm</application> dans <filename class='directory'>/usr</"
"filename>, modifiez cette commande pour l'adapter au préfixe que vous avez "
"choisi."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:152
msgid "Now create the <application>Fluxbox</application> configuration files:"
msgstr ""
"Maintenant créez les fichiers de configuration de <application>Fluxbox</"
"application>&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:155
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>mkdir -v ~/.fluxbox &amp;&amp;\n"
"cp -v /usr/share/fluxbox/init ~/.fluxbox/init &amp;&amp;\n"
"cp -v /usr/share/fluxbox/keys ~/.fluxbox/keys</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>mkdir -v ~/.fluxbox &amp;&amp;\n"
"cp -v /usr/share/fluxbox/init ~/.fluxbox/init &amp;&amp;\n"
"cp -v /usr/share/fluxbox/keys ~/.fluxbox/keys</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:159
msgid ""
"To generate the application menu, first you may wish to run <command>fluxbox-"
"generate_menu -h</command>, in order to choose any <replaceable>&lt;"
"user_options&gt;</replaceable>, then issue:"
msgstr ""
"Pour générer le menu application, en premier vous pouvez souhaiter lancer "
"<command>fluxbox-generate_menu -h</command>, pour pouvoir choisir les "
"<replaceable>&lt;user_options&gt;</replaceable>, alors tapez&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:163
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cd ~/.fluxbox &amp;&amp;\n"
"fluxbox-generate_menu <replaceable>&lt;user_options&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cd ~/.fluxbox &amp;&amp;\n"
"fluxbox-generate_menu <replaceable>&lt;user_options&gt;</replaceable></userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:166
msgid "Alternately, copy a pregenerated menu:"
msgstr "Alternativement, copiez un menu pré-généré&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:168
#, no-wrap
msgid "<userinput>cp -v /usr/share/fluxbox/menu ~/.fluxbox/menu</userinput>"
msgstr "<userinput>cp -v /usr/share/fluxbox/menu ~/.fluxbox/menu</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:170
msgid ""
"Menu items are added by editing <filename>~/.fluxbox/menu</filename>.  The "
"syntax is explained on the <command>fluxbox</command> man page."
msgstr ""
"On ajoute des icônes de menu en éditant <filename>~/.fluxbox/menu</"
"filename>.  La syntaxe est expliquée sur la page de man de <command>fluxbox</"
"command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:173
msgid ""
"If you want to use an image as your desktop background, copy the theme you "
"like into <filename class='directory'>~/.fluxbox</filename>.  Then add a "
"line to make it use the correct image. In the following command, change "
"<replaceable>&lt;theme&gt;</replaceable> for the name of the theme you want "
"and change <replaceable>&lt;/path/to/nice/image.ext&gt;</replaceable> to "
"point to the actual image you want to use, where <replaceable>ext</"
"replaceable> must be <quote>xpm</quote>, if <xref linkend=\"imlib2\"/> is "
"not installed to allow other image formats."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser une image en fond d'écran, copiez le thème souhaité "
"dans <filename class='directory'>~/.fluxbox</filename>. Ajoutez ensuite une "
"ligne pour qu'il utilise la bonne image. Dans la commande suivante, modifiez "
"<replaceable>&lt;theme&gt;</replaceable> par le nom du thème que vous voulez "
"et modifiez <replaceable>&lt;/chemin/vers/jolie/image.ext&gt;</replaceable> "
"pour pointer vers l'image actuelle que vous voulez utiliser, où "
"<replaceable>ext</replaceable> doit être <quote>xpm</quote>, si <xref "
"linkend=\"imlib2\"/> n'est pas installé pour permettre d'autre formats "
"d'image."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:183
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cp /usr/share/fluxbox/styles/&lt;theme&gt; ~/.fluxbox/theme &amp;&amp;\n"
"\n"
"sed -i 's,\\(session.styleFile:\\).*,\\1 ~/.fluxbox/theme,' ~/.fluxbox/init &amp;&amp;\n"
"\n"
"[ -f ~/.fluxbox/theme ] &amp;&amp;\n"
"echo \"background.pixmap: &lt;/path/to/nice/image.ext&gt;\" >> ~/.fluxbox/theme ||\n"
"[ -d ~/.fluxbox/theme ] &amp;&amp;\n"
"echo \"background.pixmap: &lt;/path/to/nice/image.ext&gt;\" >> ~/.fluxbox/theme/theme.cfg</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cp /usr/share/fluxbox/styles/&lt;theme&gt; ~/.fluxbox/theme &amp;&amp;\n"
"\n"
"sed -i 's,\\(session.styleFile:\\).*,\\1 ~/.fluxbox/theme,' ~/.fluxbox/init &amp;&amp;\n"
"\n"
"[ -f ~/.fluxbox/theme ] &amp;&amp;\n"
"echo \"background.pixmap: &lt;/chemin/vers/jolie/mage.ext&gt;\" >> ~/.fluxbox/theme ||\n"
"[ -d ~/.fluxbox/theme ] &amp;&amp;\n"
"echo \"background.pixmap: &lt;/chemin/vers/jolie/image.ext&gt;\" >> ~/.fluxbox/theme/theme.cfg</userinput>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:192
msgid ""
"In some locales the font specified in the theme may not contain the needed "
"characters. This results in menus with blank items. You can fix this by "
"editing <filename>~/.fluxbox/theme</filename> with a text editor and "
"altering it so that it names a suitable font."
msgstr ""
"Dans certaines locales, il se peut que la police spécifiée dans le thème ne "
"contienne pas les caractères nécessaires. Les menus sont alors des éléments "
"vides. Vous pouvez corriger cela en éditant <filename>~/.fluxbox/theme</"
"filename> avec un éditeur de texte et en le modifiant pour qu'il nomme une "
"police convenable."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:202
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:205
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:206
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:207
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:210
msgid ""
"fluxbox, fbsetbg, fbsetroot, fluxbox-generate_menu, startfluxbox, fbrun, "
"fluxbox-remote, and fluxbox-update_configs"
msgstr ""
"fluxbox, fbsetbg, fbsetroot, fluxbox-generate_menu, startfluxbox, fbrun, "
"fluxbox-remote, et fluxbox-update_configs"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:212
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:213
msgid "/usr/share/fluxbox and ~/.fluxbox"
msgstr "/usr/share/fluxbox et ~/.fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:218
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:223
msgid "<command>fluxbox</command>"
msgstr "<command>fluxbox</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:225
msgid ""
"is a window manager for <application>X11</application> based on "
"<application>Blackbox</application> 0.61.0."
msgstr ""
"est un gestionnaire de fenêtre pour <application>X11</application> basé sur "
"<application>Blackbox</application> 0.61.0."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:228
msgid "fluxbox"
msgstr "fluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:234
msgid "<command>fbsetbg</command>"
msgstr "<command>fbsetbg</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:236
msgid ""
"is a utility that sets the background image. It requires one of the "
"following at runtime: <command>Esetroot</command>, <command>wmsetbg</"
"command>, <xref linkend=\"feh-prog\"/>, <command>hsetroot</command>, "
"<command>chbg</command>, <xref linkend=\"display\"/>, <command>qiv</"
"command>, <command>xv</command>, <command>xsri</command>, <command>xli</"
"command>, or <command>xsetbg</command>.  It also requires <xref linkend="
"\"which-prog\"/> if <command>Esetroot</command> is found."
msgstr ""
"est un outil qui règle l'image de fond d'écran. Il exige un des paquets "
"suivants à l'exécution&nbsp;: <command>Esetroot</command>, <command>wmsetbg</"
"command>, <xref linkend=\"feh-prog\"/>, <command>hsetroot</command>, "
"<command>chbg</command>, <xref linkend=\"display\"/>, <command>qiv</"
"command>, <command>xv</command>, <command>xsri</command>, <command>xli</"
"command>, ou <command>xsetbg</command>. Il exige également <xref linkend="
"\"which-prog\"/> si <command>Esetroot</command> est trouvé."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:246
msgid "fbsetbg"
msgstr "fbsetbg"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:252
msgid "<command>fbsetroot</command>"
msgstr "<command>fbsetroot</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:254
msgid ""
"is a utility to change root window appearance based on the "
"<application>Blackbox</application> application bsetroot."
msgstr ""
"est un outil pour modifier l'apparence de la fenêtre racine basé sur "
"l'application bsetroot de <application>Blackbox</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:257
msgid "fbsetroot"
msgstr "fbsetroot"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:263
msgid "<command>fluxbox-generate_menu</command>"
msgstr "<command>fluxbox-generate_menu</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:265
msgid ""
"is a utility that generates a menu by scanning your <envar>PATH</envar>."
msgstr ""
"est un outil qui régénère un menu en analysant votre <envar>PATH</envar>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:268
msgid "fluxbox-generate_menu"
msgstr "fluxbox-generate_menu"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:274
msgid "<command>startfluxbox</command>"
msgstr "<command>startfluxbox</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:276
msgid ""
"is a session startup script that allows for command executions prior to "
"<command>fluxbox</command> starting."
msgstr ""
"est un script de démarrage de session qui permet l'exécution de commandes "
"avant le démarrage de <command>fluxbox</command>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:279
msgid "startfluxbox"
msgstr "startfluxbox"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:285
msgid "<command>fbrun</command>"
msgstr "<command>fbrun</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:287
msgid "displays a run dialog window."
msgstr "affiche une boîte de dialogue de lancement."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:289
msgid "fbrun"
msgstr "fbrun"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:295
msgid "<command>fluxbox-remote</command>"
msgstr "<command>fluxbox-remote</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:297
msgid ""
"provides command line access to key commands for <application>Fluxbox</"
"application>."
msgstr ""
"fournit un accès en ligne de commande à des raccourcis clavier pour "
"<application>Fluxbox</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:300
msgid "fluxbox-remote"
msgstr "fluxbox-remote"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:306
msgid "<command>fluxbox-update_configs</command>"
msgstr "<command>fluxbox-update_configs</command>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:309
msgid "use to manage config files (reload, update, test)."
msgstr ""
"utilisé pour la gestion des fichiers de configuration (recharger, mettre à "
"jour, tester)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/x/wm/fluxbox.xml:312
msgid "fluxbox-update_configs"
msgstr "fluxbox-update_configs"