Subversion Repositories svn LFS-FR

Rev

Blame | Last modification | View Log | RSS feed

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 20:28+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471379312.000000\n"

#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2012-05-13 "
"00:04:54 +0200 (Sun 13 May 2012) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2012-05-13 "
"00:04:54 +0200 (Sun, 13 May 2012) $</date>"

#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:16
#, fuzzy
msgid "Additional X Window System Configuration"
msgstr "Configuration supplémentaire du système X Window"

#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"Below you will find information on fine tuning the components of the "
"<application>X Window System</application>. The documentation links are "
"specifically for <application>XFree86</application>, which has been retired "
"in BLFS, however, the information contained in those documents usually "
"pertains to <application>Xorg</application> as well.  Detailed descriptions "
"are also located in the <filename>xorg.conf</filename> man page."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous des information ons pour peaufiner les composants "
"du <application>système X Window</application>. Les liens vers la "
"documentation sont spécifiquement pour <application>XFree86</application>, "
"qui a été retiré de BLFS, mais les informations contenues dans ces documents "
"concernent en général également <application>Xorg</application>. Des "
"descriptions détaillées se trouvent aussi dans la page de man <filename>xorg."
"conf</filename>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:27
#, fuzzy
msgid "Setting up X Input Devices"
msgstr "Paramétrer les périphériques d'entrée de X"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:29
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/XInputDevices\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/XInputDevices\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:33
#, fuzzy
msgid "Keyboards"
msgstr "Keyboards"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:35
#, fuzzy
msgid ""
"The following external links provide a good introduction to setting up "
"various keyboards."
msgstr ""
"Les liens externes suivants fournissent une bonne introduction au "
"paramétrage de divers claviers."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/XKB-Config.html\">The "
"<application>XKB</application> Configuration Guide</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/XKB-Config.html"
"\"><foreignphrase>The <application>XKB</application> Configuration Guide</"
"foreignphrase></ulink> (le guide de configuration Xkb)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/XKB-Enhancing.html\">How to "
"further enhance <application>XKB</application> configuration</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/XKB-Enhancing.html"
"\"><foreignphrase>How to further enhance <application>XKB</application> "
"configuration</foreignphrase></ulink> (comment améliorer la configuration de "
"XKB)"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:48
#, fuzzy
msgid "Mice"
msgstr "Mice"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:50
#, fuzzy
msgid ""
"Multi-button mice can be used to their full potential by mapping the "
"additional buttons to X button events. Wheel mice are a common example.  The "
"ordinary ones contain two buttons, and a scroll wheel that doubles as a "
"third button.  As far as <application>X</application> is concerned, there "
"are 5 buttons as it counts the 'scroll up' and 'scroll down' functions "
"(internally they are buttons). Here is an example 'InputDevice' section for "
"a typical PS/2 wheel mouse:"
msgstr ""
"On peut utiliser des souris à plusieurs boutons dans tout leur potentiel en "
"associant les boutons supplémentaires à des événements X de bouton. Les "
"souris à roulette représentent un exemple habituel. Celles ordinaires ont "
"deux boutons et une roulette de défilement qui devient un troisième bouton. "
"Au niveau de <application>X</application>, il y a 5 boutons vu qu'il compte "
"les fonctions 'défilement vers le haut' et 'vers le bas' comme des (ce sont "
"des boutons en interne). Voici un exemple de la section 'InputDevice' pour "
"une souris à roulette classique PS/2&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:58
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<literal>Section \"InputDevice\"\n"
"  Identifier  \"Mouse 0\"\n"
"  Driver      \"mouse\"\n"
"  Option      \"Device\"        \"/dev/input/mice\"\n"
"  Option      \"Protocol\"      \"IMPS/2\"\n"
"  Option      \"ZAxisMapping\"  \"4 5\"\n"
"  Option      \"Buttons\"       \"5\"\n"
"EndSection</literal>"
msgstr ""
"<literal>Section \"InputDevice\"\n"
"  Identifier  \"Mouse 0\"\n"
"  Driver      \"mouse\"\n"
"  Option      \"Device\"        \"/dev/input/mice\"\n"
"  Option      \"Protocol\"      \"IMPS/2\"\n"
"  Option      \"ZAxisMapping\"  \"4 5\"\n"
"  Option      \"Buttons\"       \"5\"\n"
"EndSection</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:67
#, fuzzy
msgid ""
"Button assignments differ for every mouse type. On more exotic mice, you may "
"find that the rocker wheel buttons are 6 and 7. Simply add those values to "
"the <option>ZAxisMapping</option> option, and set the <option>Buttons</"
"option> option appropriately to enable side to side scrolling. Additional "
"information on button assignment can be found in the following "
"<application>XFree86</application> document:"
msgstr ""
"Les affectations de bouton varient selon chaque type de souris. Sur des "
"souris plus exotiques, vous pourriez trouver qu'il y a 6 ou 7 boutons avec "
"les boutons de la roulette interrupteur. Ajoutez simplement ces valeurs à "
"l'option <option>ZAxisMapping</option> et réglez l'option <option>Buttons</"
"option> option comme il faut pour activer le défilement horizontal. Vous "
"pouvez trouver des informations sur l'affectation des boutons dans le "
"document <application>XFree86</application> suivant&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:75
#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/mouse.html\">Mouse Support in "
"<application>XFree86</application></ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/mouse.html"
"\"><foreignphrase>Mouse Support in <application>XFree86</application></"
"foreignphrase> (support de la souris dans XFree86)</ulink>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:83
#, fuzzy
msgid "Fine Tuning Display Settings"
msgstr "Peaufiner les paramètres d'affichage"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:85
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/xdisplay\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/xdisplay\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:89
#, fuzzy
msgid "The 'Monitor' Section"
msgstr "La section 'Monitor'"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:91
#, fuzzy
msgid ""
"One or more monitor sections specify the characteristics of your "
"monitor(s).  Usually, the setup program can probe your monitor and setup a "
"monitor properly, however, this does not always work.  The most common "
"entries that need to be updated are <option>HorizSync</option> and "
"<option>VertRefresh</option>.  If the configuration program does not set "
"these properly, you will notice a resolution much lower than desired.  The "
"default <option>HorizSync</option> setting is 28-33kHz which is very "
"conservative.  The default <option>VertRefresh</option> is 43-72Hz.  Consult "
"your monitor documentation or search online for the proper settings for your "
"monitor."
msgstr ""
"Une ou plusieurs sections spécifient les caractéristiques de vos/votre "
"moniteur(s). En général, le programme de paramétrage peut sonder votre "
"moniteur et paramétrer correctement un moniteur, mais cela ne fonctionne pas "
"toujours. Les entrées les plus courantes qu'il faut mettre à jour sont "
"<option>HorizSync</option> et <option>VertRefresh</option>.  Si le programme "
"de configuration ne les paramètre pas correctement, vous verrez une "
"résolution beaucoup plus basse que celle désirée. Le paramètre "
"<option>HorizSync</option> par défaut est 28-33kHz, ce qui est très "
"archaïque.  <option>VertRefresh</option> vaut par défaut 43-72Hz.  Consultez "
"la documentation de votre moniteur ou cherchez sur Internet les bons "
"réglages pour votre moniteur."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"It is also possible to control many detailed timing characteristics of a "
"monitor with a <option>Modeline</option> setting.  Most users will not need "
"to do this, but details are in the man page referenced above."
msgstr ""
"Il est également possible de contrôler de nombreuses caractéristiques "
"détaillées d'un moniteur avec un paramètre <option>Modeline</option>.  La "
"plupart des utilisateurs ne devront pas faire cela, mais des détails se "
"trouvent dans la page de man indiquée ci-dessus."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><warning><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:107
#, fuzzy
msgid ""
"Incorrect monitor settings can destroy your monitor or even set it on fire! "
"For most newer monitors, the result of overly aggressive settings is a blank "
"screen, but older monitors do not all have built in safeguards."
msgstr ""
"Une mauvaise configuration du moniteur peut casser votre moniteur voire même "
"y mettre le feu&nbsp;! Pour les moniteurs les plus récents, le résultat de "
"configurations trop agressives est un écran noir, mais les anciens écrans "
"n'ont pas tous été construit de manière sécurisée."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:112
#, fuzzy
msgid ""
"Other items that may be of interest in this section is the <option>DPMS</"
"option> and associated <option>StandbyTime</option>, <option>SuspendTime</"
"option>, and <option>OffTime</option> options.  These parameters control the "
"energy saving features of your monitor.  They may also be controlled at "
"runtime with the <command>xset</command> command or via a graphical "
"interface such as <application>KDE</application>'s Control Center."
msgstr ""
"D'autres points qui peuvent être intéressants pour cette section sont les "
"options <option>DPMS</option> et <option>StandbyTime</option> associé, "
"<option>SuspendTime</option> et <option>OffTime</option>. Ces paramètres "
"contrôlent les fonctionnalités d'économie d'émergie de votre moniteur. On "
"peut aussi les contrôler pendant l'exécution avec la commande <command>xset</"
"command> ou via une interface graphique telle que le centre de contrôle de "
"<application>KDE</application>."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:120
#, fuzzy
msgid "A typical monitor section will normally look like:"
msgstr "Une section classique pour l'écran ressemblera en principe à&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:122
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<literal>Section \"Monitor\"\n"
"    DisplaySize   400   300 # mm\n"
"    Identifier   \"Monitor0\"\n"
"    VendorName   \"VSC\"\n"
"    ModelName    \"G810-2\"\n"
"    HorizSync     30.0 - 92.0\n"
"    VertRefresh   50.0 - 180.0\n"
"    Option       \"DPMS\"\n"
"    Option       \"StandbyTime\" \"10\"\n"
"    Option       \"SuspendTime\" \"20\"\n"
"    Option       \"OffTime\"     \"30\"\n"
"EndSection</literal>"
msgstr ""
"<literal>Section \"Monitor\"\n"
"    DisplaySize   400   300 # mm\n"
"    Identifier   \"Monitor0\"\n"
"    VendorName   \"VSC\"\n"
"    ModelName    \"G810-2\"\n"
"    HorizSync     30.0 - 92.0\n"
"    VertRefresh   50.0 - 180.0\n"
"    Option       \"DPMS\"\n"
"    Option       \"StandbyTime\" \"10\"\n"
"    Option       \"SuspendTime\" \"20\"\n"
"    Option       \"OffTime\"     \"30\"\n"
"EndSection</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:138
#, fuzzy
msgid "The 'Device' Section"
msgstr "La section 'Device'"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:140
#, fuzzy
msgid ""
"This section basically controls your video card. The key entry is the "
"<option>Driver</option> setting.  This can be a driver from the "
"<application>X</application> distribution you are using, from the kernel "
"source, or a proprietary driver for devices such as a Nvidia graphics "
"adaptor.  The driver often is a kernel module or built into the kernel "
"itself, but there are also separate non-kernel components usually found in "
"the <filename class='directory'>/usr/X11R6/lib/modules/drivers/</filename> "
"directory.  These were either built with the <application>X</application> "
"server or installed via external (i.e., proprietary) programs."
msgstr ""
"Cette scetion contrôle tout simplement votre carte graphique.  L'entrée clé "
"est le paramètre <option>Driver</option>. Cela peut être un pilote de la "
"distribution <application>X</application> que vous utilisez, des sources du "
"noyau ou un pilote propriétaire pour des périphériques comme les adaptateurs "
"graphiques Nvidia. Le pilote est souvent un module du noyau ou construit en "
"dur dans le noyau lui-même, mais il y a également des composants séparés "
"hors du noyau qu'on trouve en général dans le répertoire <filename "
"class='directory'>/usr/X11R6/lib/modules/drivers/</filename>. Ils sont soit "
"construits avec le serveur <application>X</application>, soit installés par "
"des programmes extérieurs (propriétaires)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:151
#, fuzzy
msgid ""
"There are many options for device drivers and most are specific to the "
"driver being used.  Documentation for many drivers can be found at the "
"<ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/manindex4.html\">XFree86 Driver "
"Manual Pages</ulink>."
msgstr ""
"Il y a beaucoup d'options pour les pilotes de périphérique et la plupart "
"sont spécifiques au pilote utilisé. Vous pouvez la documentation de nombreux "
"pilotes sur les <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/manindex4.html"
"\">XFree86 Driver Manual Pages</ulink> (pages de manuel de pilote XFree86)."

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:156
#, fuzzy
msgid "A typical Device section will look like:"
msgstr "Une section Device classique ressemblera à&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:158
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<literal>Section \"Device\"\n"
"    Identifier  \"Videocard0\"\n"
"    Driver      \"radeon\"\n"
"    VendorName  \"Videocard vendor\"\n"
"    BoardName   \"ATI Radeon 7500\"\n"
"EndSection</literal>"
msgstr ""
"<literal>Section \"Device\"\n"
"    Identifier  \"Videocard0\"\n"
"    Driver      \"radeon\"\n"
"    VendorName  \"Videocard vendor\"\n"
"    BoardName   \"ATI Radeon 7500\"\n"
"EndSection</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:170
#, fuzzy
msgid "Display Layouts"
msgstr "Modes d'affichage"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:172
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/xlayouts\"/>"
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/xlayouts\"/>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:175
#, fuzzy
msgid ""
"Within the <application>X Window System</application> configuration file "
"there may be multiple layout sections like:"
msgstr ""
"Dans le fichier de configuration du <application>système X Window</"
"application>, il peut y avoir plusieurs sections sur la présentation "
"comme&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:178
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<literal>Section \"ServerLayout\"\n"
"    Identifier     \"X.org Configured\"\n"
"    Screen      0  \"Screen0\" 0 0\n"
"    InputDevice    \"Mouse0\" \"CorePointer\"\n"
"    InputDevice    \"Keyboard0\" \"CoreKeyboard\"\n"
"EndSection</literal>"
msgstr ""
"<literal>Section \"ServerLayout\"\n"
"    Identifier     \"X.org Configured\"\n"
"    Screen      0  \"Screen0\" 0 0\n"
"    InputDevice    \"Mouse0\" \"CorePointer\"\n"
"    InputDevice    \"Keyboard0\" \"CoreKeyboard\"\n"
"EndSection</literal>"

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:185
#, fuzzy
msgid ""
"The default layout is the first, but if you have special needs, you can "
"create others with different configurations.  The <option>Identifier</"
"option> line in each section is the key.  Different layouts can be created "
"using different Screen and InputDevice sections."
msgstr ""
"La présentation par défaut est la première, mais si vous avez des besoins "
"particuliers, vous pouvez en créer d'autres ayant des configurations "
"différentes. La ligne <option>Identifier</option> de chaque section est "
"celle clé. On peut créer différents agencements en utilisant plusieurs "
"sectionsScreen et InputDevice."

#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:190
#, fuzzy
msgid ""
"After the configuration file is updated, an alternate configuration can be "
"specified on the <command>startx</command> line.  For instance, to start "
"<application>X</application> with an alternate layout with an Identifier of "
"\"layout2\", use the following command line:"
msgstr ""
"Après avoir mis à jour le fichier de configuration, vous pouvez spécifier "
"une autre configuration sur la ligne <command>startx</command>.  Par "
"exemple, pour démarrer <application>X</application> avec une présentation "
"différente ayant l'identifiant (Identifier) \"layout2\", utilisez la ligne "
"de commande suivante&nbsp;:"

#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/archive/x-config.xml:195
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<command>startx -- -layout layout2</command>"
msgstr "<command>startx -- -layout layout2</command>\n"