Blame |
Last modification |
View Log
| RSS feed
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 20:26+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471379192.000000\n"
#. type: Content of the kdeedu-download-http entity
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:6
#, fuzzy
msgid "&trinity-repo-http;/kdeedu-&trinity-version;.tar.gz"
msgstr "&trinity-repo-http;/kdeedu-&trinity-version;.tar.gz"
#. type: Content of the kdeedu-download-ftp entity
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:7
#, fuzzy
msgid "&trinity-repo-ftp;/kdeedu-&trinity-version;.tar.gz"
msgstr "&trinity-repo-ftp;/kdeedu-&trinity-version;.tar.gz"
#. type: Content of the kdeedu-md5sum entity
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:8
msgid "37a14a67c4d00babc3015c6a31698cb0"
msgstr "37a14a67c4d00babc3015c6a31698cb0"
#. type: Content of the kdeedu-size entity
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:9
msgid "29.6 MB"
msgstr "29.6 Mio"
#. type: Content of the kdeedu-buildsize entity
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:10
msgid "825 MB"
msgstr "825 Mio"
#. type: Content of the kdeedu-time entity
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:11
msgid "6.6 SBU"
msgstr "6.6 SBU"
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2012-01-08 "
"21:53:26 +0100 (Sun 08 Jan 2012) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2012-01-08 "
"21:53:26 +0100 (Sun, 08 Jan 2012) $</date>"
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:22
#, fuzzy
msgid "Kdeedu-&trinity-version;"
msgstr "Kdeedu-&trinity-version;"
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:25
#, fuzzy
msgid "Kdeedu"
msgstr "Kdeedu"
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:29
#, fuzzy
msgid "Introduction to Kdeedu"
msgstr "Introduction à Kdeedu"
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:31
#, fuzzy
msgid ""
"<application>Kdeedu</application> provides <application>KDE</application> "
"programs useful in learning. Programs include a touch typing tutor, a "
"program to help revise/teach Latin, a desktop planetarium, an application to "
"study Spanish verbforms, and the classic hangman game for children."
msgstr ""
"<application>Kdeedu</application> fournit des programmes <application>KDE</"
"application> utiles pour apprendre. Ces programmes incluent un tutoriel de "
"dactylographie, un programme pour aider à réviser ou enseigner le latin, un "
"planétarium de bureau, une application pour apprendre les verbes espagnols "
"et le jeu pour enfants classique hangman."
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:39
msgid "Package Information"
msgstr "Informations sur le paquet"
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:42
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&kdeedu-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP) : <ulink url=\"&kdeedu-download-http;\"/>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:45
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&kdeedu-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP) : <ulink url=\"&kdeedu-download-ftp;\"/>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:48
msgid "Download MD5 sum: &kdeedu-md5sum;"
msgstr "Somme de contrôle MD5 du téléchargement : &kdeedu-md5sum;"
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:50
msgid "Download size: &kdeedu-size;"
msgstr "Taille du téléchargement : &kdeedu-size;"
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:53
msgid "Estimated disk space required: &kdeedu-buildsize;"
msgstr "Estimation de l'espace disque requis : &kdeedu-buildsize;"
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:56
msgid "Estimated build time: &kdeedu-time;"
msgstr "Estimation du temps de construction : &kdeedu-time;"
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:68
msgid "Kdeedu Dependencies"
msgstr "Dépendances de Kdeedu"
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:70
msgid "Required"
msgstr "Requises"
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:72
#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"kdebase\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"kdebase\"/>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:75
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:77
#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"libjpeg\"/> and <xref linkend=\"libxml2\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"libjpeg\"/> et <xref linkend=\"libxml2\"/>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:81
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:83
#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"libusb-compat\"/>, <ulink url=\"http://www.boost.org/libs/"
"python/doc/index.html\">Boost.Python</ulink>, <ulink url=\"http://pauillac."
"inria.fr/ocaml/\">OCaml</ulink>, and <ulink url=\"http://www.recherche.enac."
"fr/opti/facile/\">FaCiLe module for OCaml</ulink>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"libusb-compat\"/>, <ulink url=\"http://www.boost.org/libs/"
"python/doc/index.html\">Boost.Python</ulink>, <ulink url=\"http://pauillac."
"inria.fr/ocaml/\">OCaml</ulink>, et <ulink url=\"http://www.recherche.enac."
"fr/opti/facile/\">Module FaCiLe pour OCaml</ulink>."
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:89
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/kdeedu\"/>"
msgstr "Notes utilisateur : <ulink url=\"&blfs-wiki;/kdeedu\"/>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:95
msgid "Installation of Kdeedu"
msgstr "Installation de Kdeedu"
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:97
#, fuzzy
msgid "Install <application>kdeedu</application> with:"
msgstr "Installez <application>kdeedu</application> avec :"
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:99
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cp -v /usr/share/aclocal/libtool.m4 admin/libtool.m4.in &&\n"
"cp -v /usr/share/libtool/config/ltmain.sh admin/ltmain.sh &&\n"
"sed -i -e \"s@/usr/include/tqt@$TRINITY_PREFIX/include/tqt@\" \\\n"
" admin/acinclude.m4.in\n"
"make -f admin/Makefile.common &&\n"
"\n"
"export LIBRARY_PATH=$TRINITY_PREFIX/lib &&\n"
"\n"
"./configure --prefix=$TRINITY_PREFIX \\\n"
" --enable-closure \\\n"
" --sysconfdir=/etc \\\n"
" --localstatedir=/var \\\n"
" --with-extra-libs=$TRINITY_PREFIX/lib &&\n"
"\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cp -v /usr/share/aclocal/libtool.m4 admin/libtool.m4.in &&\n"
"cp -v /usr/share/libtool/config/ltmain.sh admin/ltmain.sh &&\n"
"sed -i -e \"s@/usr/include/tqt@$TRINITY_PREFIX/include/tqt@\" \\\n"
" admin/acinclude.m4.in\n"
"make -f admin/Makefile.common &&\n"
"\n"
"export LIBRARY_PATH=$TRINITY_PREFIX/lib &&\n"
"\n"
"./configure --prefix=$TRINITY_PREFIX \\\n"
" --enable-closure \\\n"
" --sysconfdir=/etc \\\n"
" --localstatedir=/var \\\n"
" --with-extra-libs=$TRINITY_PREFIX/lib &&\n"
"\n"
"make</userinput>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:115
msgid "This package does not come with a test suite."
msgstr "Ce paquet n'est pas fourni avec une suite de tests."
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:117
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> :"
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:119
#, no-wrap
msgid "<userinput>make install</userinput>"
msgstr "<userinput>make install</userinput>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:124
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:127
msgid "Installed Programs"
msgstr "Programmes installés"
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:128
msgid "Installed Libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:129
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:132
#, fuzzy
msgid ""
"flashkard, kalzium, kbruch, keduca, khangman, kig, kiten, klettres, "
"kmathtool, kmessedwords, kmplot, kpercentage, kstars, ktouch, kverbos, and "
"kvoctrain"
msgstr ""
"flashkard, kalzium, kbruch, keduca, khangman, kig, kiten, klettres, "
"kmathtool, kmessedwords, kmplot, kpercentage, kstars, ktouch, kverbos, et "
"kvoctrain"
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:135
#, fuzzy
msgid "Several kdeedu specific libraries"
msgstr "Plusieurs bibliothèques spécifiques à kdeedu"
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:136
#, fuzzy
msgid "Several subdirectories of $KDE_PREFIX/share"
msgstr "Plusieurs sous-répertoires de $KDE_PREFIX/share"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:141
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:146
#, fuzzy
msgid "<command>kalzium</command>"
msgstr "<command>kalzium</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:148
#, fuzzy
msgid "is a program which shows you the Periodic System of Elements."
msgstr "est un programme qui vous montre le système périodique des éléments."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:150
#, fuzzy
msgid "kalzium"
msgstr "kalzium"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:156
#, fuzzy
msgid "<command>kbruch</command>"
msgstr "<command>kbruch</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:158
#, fuzzy
msgid "is a small program to generate tasks with fractions."
msgstr "est un programme pour générer des devoirs sur les fractions."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:160
#, fuzzy
msgid "kbruch"
msgstr "kbruch"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:166
#, fuzzy
msgid "<command>keduca</command>"
msgstr "<command>keduca</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:168
#, fuzzy
msgid ""
"is flash card application, which allows you to make interactive form based "
"tests.."
msgstr ""
"est une application de carte flash qui vous permet de faire des tests "
"interactifs basés sur des formules."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:171
#, fuzzy
msgid "keduca"
msgstr "keduca"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:177
#, fuzzy
msgid "<command>khangman</command>"
msgstr "<command>khangman</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:179
#, fuzzy
msgid ""
"is the classical hangman game for children, adapted for <application>KDE</"
"application>."
msgstr ""
"est le jeu pour enfants classique hangman adapté pour <application>KDE</"
"application>."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:182
#, fuzzy
msgid "khangman"
msgstr "khangman"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:188
#, fuzzy
msgid "<command>kig</command>"
msgstr "<command>kig</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:190
#, fuzzy
msgid ""
"is a <application>KDE</application> application for Interactive Geometry."
msgstr ""
"est une application <application>KDE</application> pour la géométrie "
"interactive."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:193
#, fuzzy
msgid "kig"
msgstr "kig"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:199
#, fuzzy
msgid "<command>kiten</command>"
msgstr "<command>kiten</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:201
#, fuzzy
msgid "is a Japanese reference/study tool for <application>KDE</application>."
msgstr ""
"est un outil de référence/d'étude de japonais pour <application>KDE</"
"application>."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:204
#, fuzzy
msgid "kiten"
msgstr "kiten"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:210
#, fuzzy
msgid "<command>klettres</command>"
msgstr "<command>klettres</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:212
#, fuzzy
msgid "is an alphabet tutor (French)."
msgstr "est un tuteur d'alphabet (Français)."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:214
#, fuzzy
msgid "klettres"
msgstr "klettres"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:220
#, fuzzy
msgid "<command>kmessedwords</command>"
msgstr "<command>kmessedwords</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:222
#, fuzzy
msgid "is a simple mind-training word game."
msgstr "est un jeu de réflexion simple avec les mots."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:224
#, fuzzy
msgid "kmessedwords"
msgstr "kmessedwords"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:230
#, fuzzy
msgid "<command>kmplot</command>"
msgstr "<command>kmplot</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:232
#, fuzzy
msgid "is a mathematical function plotter for <application>KDE</application>."
msgstr ""
"est un poseur de fonctions mathématiques pour <application>KDE</application>."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:234
#, fuzzy
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:240
#, fuzzy
msgid "<command>kpercentage</command>"
msgstr "<command>kpercentage</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:242
#, fuzzy
msgid ""
"is a small math application that will help pupils to improve their skills in "
"calculating percentages."
msgstr ""
"est une petite application de maths qui aidera les élèves à améliorer leurs "
"compétences en calcul des pourcentages."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:245
#, fuzzy
msgid "kpercentage"
msgstr "kpercentage"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:251
#, fuzzy
msgid "<command>kstars</command>"
msgstr "<command>kstars</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:253
#, fuzzy
msgid "is a desktop planetarium."
msgstr "est un planétarium de bureau."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:255
#, fuzzy
msgid "kstars"
msgstr "kstars"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:261
#, fuzzy
msgid "<command>ktouch</command>"
msgstr "<command>ktouch</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:263
#, fuzzy
msgid "is a touch typing tutor."
msgstr "est un tuteur de dactylographie."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:265
#, fuzzy
msgid "ktouch"
msgstr "ktouch"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:271
#, fuzzy
msgid "<command>kverbos</command>"
msgstr "<command>kverbos</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:273
#, fuzzy
msgid "is an application specially designed to study Spanish verb forms."
msgstr "est une application conçue surtout pour étudier les verbes espagnols."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:276
#, fuzzy
msgid "kverbos"
msgstr "kverbos"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:282
#, fuzzy
msgid "<command>kvoctrain</command>"
msgstr "<command>kvoctrain</command>"
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:284
#, fuzzy
msgid "is a vocabulary trainer."
msgstr "est un entraîneur de vocabulaire."
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/archive/kde/add/kdeedu.xml:286
#, fuzzy
msgid "kvoctrain"
msgstr "kvoctrain"