Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7568 → Rev 7569

/trunk/faq/fr.po
3,7 → 3,7
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-22 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-22 20:35+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
12,7 → 12,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1534936471.965616\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1534970130.218077\n"
 
#. type: Content of: <h1>
#: complete.html:2
27,10 → 27,11
"lfs/faq.html\">LFS FAQ</a> is a selection of LFS-specific FAQ's and the <a "
"href=\"/blfs/faq.html\">BLFS FAQ</a> is a selection of BLFS-specific FAQ's."
msgstr ""
"La FAQ est divisée en trois documents. La <a href=\"/faq/index.html\">FAQ "
"générale</a> propose des liens vers toutes les questions et les réponses. La "
"<a href=\"/lfs/faq.html\">FAQ LFS</a> est une sélection des questions les "
"plus fréquemment posées concernant LFS et la <a href=\"/blfs/faq.html\">FAQ "
"La FAQ est divisée en trois documents. La <a href=\""
"{{site.baseurl}}/faq/index.html\">FAQ générale</a> propose des liens vers "
"toutes les questions et les réponses. La <a href=\"{{site.baseurl}}/faq/lfs."
"html\">FAQ LFS</a> est une sélection des questions les plus fréquemment "
"posées concernant LFS et la <a href=\"{{site.baseurl}}/faq/blfs.html\">FAQ "
"BLFS</a> est une sélection des questions les plus fréquentes et spécifiques "
"à BLFS."
 
701,8 → 702,8
#: complete.html:130
msgid "Also check out the <a href=\"/lfs/index.html\">introduction to LFS</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi aller lire <a href=\"/lfs/index.html\">l'introduction à "
"LFS</a>."
"Vous pouvez aussi aller lire <a href=\"{{site.baseurl}}/lfs/index.html\">"
"l'introduction à LFS</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dt>
#: complete.html:132
736,7 → 737,8
"Ça peut être un problème si vous débutez avec les systèmes Unix et voulez "
"une installation bureautique classique avec X et un navigateur internet sans "
"savoir de quels paquets vous avez besoin. C'est pour cela qu'il existe "
"Beyond Linux From Scratch, ou <a href=\"/blfs/index.html\">BLFS</a>."
"Beyond Linux From Scratch, ou <a href=\"{{site.baseurl}}/blfs/index.html\""
">BLFS</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dt>
#: complete.html:144
849,8 → 851,8
"l'expérience avant de commencer avec LFS. La <a href=\""
"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites.html\">page des prérequis</a> liste "
"les connaissances minimales à avoir sur Linux, et s'il vous plaît, lisez "
"également l'astuce sur la <a href=\"/astuces/lire/\">«&nbsp;Pré-lecture "
"essentielle pour vivre avec une LFS&nbsp;»</a>."
"également l'astuce sur la <a href=\"{{site.baseurl}}/astuces/lire/\""
">«&nbsp;Pré-lecture essentielle pour vivre avec une LFS&nbsp;»</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><p>
#: complete.html:185
930,8 → 932,8
msgstr ""
"Pour une aide de type «&nbsp;assistance&nbsp;», IRC est souvent le meilleur "
"outil. C'est plus rapide et ça n'encombre pas la liste de diffusion. Plus "
"d'informations sur les <a href=\"/aide/#irc\">canaux IRC</a> sur la <a href="
"\"/support.html\">page d'aide</a>."
"d'informations sur les <a href=\"{{site.baseurl}}/aide/#irc\">canaux IRC</a> "
"sur la <a href=\"/support.html\">page d'aide</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dd><p>
#: complete.html:209
1531,7 → 1533,8
msgid ""
"Please refer to the <a href=\"/lfs/download.html\">download LFS</a> webpage."
msgstr ""
"Consultez la page <a href=\"/lfs/telecharger/\">téléchargement de LFS</a>."
"Consultez la page <a href=\"{{site.baseurl}}/lfs/telecharger/\">"
"téléchargement de LFS</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:415
1546,8 → 1549,9
"a Linux system works internally</a>."
msgstr ""
"Vous le savez probablement déjà mais LFS n'est pas un distribution au sens "
"traditionnel du terme. Son but premier est&nbsp;: <a href=\"/lfs/index.html"
"\">enseigner aux gens comment un système Linux fonctionne en interne</a>."
"traditionnel du terme. Son but premier est&nbsp;: <a href=\""
"{{site.baseurl}}/lfs/index.html\">enseigner aux gens comment un système "
"Linux fonctionne en interne</a>."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:420
1726,10 → 1730,10
"faq.html#optimizations\">when using optimization flags (setting CFLAGS)</a> "
"entry should take care of this question."
msgstr ""
"Nous n'incitons pas les gens à optimiser la glibc. De plus, <a href=\"/lfs/"
"faq.html#optimizations\">lorsque vous utilisez des indicateurs "
"d'optimisation (paramètres CFLAGS)</a>, il faudrait faire attention à cette "
"question."
"Nous n'incitons pas les gens à optimiser la glibc. De plus, <a href=\""
"{{site.baseurl}}/faq/lfs.html#optimizations\">lorsque vous utilisez des "
"indicateurs d'optimisation (paramètres CFLAGS)</a>, il faudrait faire "
"attention à cette question."
 
#. type: Content of: <dl><h3>
#: complete.html:487
1807,10 → 1811,11
"lfs/faq.html\">LFS FAQ</a> is a selection of LFS-specific FAQ's and the <a "
"href=\"/blfs/faq.html\">BLFS FAQ</a> is a selection of BLFS-specific FAQ's."
msgstr ""
"La FAQ est divisée en trois documents. La <a href=\"/faq/index.html\">FAQ "
"générale</a> propose des liens vers toutes les questions et les réponses. La "
"<a href=\"/lfs/faq.html\">FAQ LFS</a> est une sélection des questions les "
"plus fréquemment posées concernant LFS et la <a href=\"/blfs/faq.html\">FAQ "
"La FAQ est divisée en trois documents. La <a href=\""
"{{site.baseurl}}/faq/index.html\">FAQ générale</a> propose des liens vers "
"toutes les questions et les réponses. La <a href=\"{{site.baseurl}}/faq/lfs."
"html\">FAQ LFS</a> est une sélection des questions les plus fréquemment "
"posées concernant LFS et la <a href=\"{{site.baseurl}}/faq/blfs.html\">FAQ "
"BLFS</a> est une sélection des questions les plus fréquemment posées "
"spécifiques à BLFS."
 
1926,8 → 1931,8
"If that doesn't interest you, there are several <a href=\"/hints/downloads/"
"files/\">hints</a> related to boot CD's."
msgstr ""
"Si cela ne vous intéresse pas, il y a plusieurs <a href=\"/astuces/lire\""
">astuces</a> relatives aux CD amorçables. "
"Si cela ne vous intéresse pas, il y a plusieurs <a href=\""
"{{site.baseurl}}/astuces/lire\">astuces</a> relatives aux CD amorçables. "
 
#. type: Content of: <dl><dl><dt>
#: complete.html:540
2205,7 → 2210,9
#: complete.html:609
msgid ""
"See <a href=\"/hints/downloads/files/\">one of the various printing hints</a>"
msgstr "Voir <a href=\"/astuces/lire\">l'une des astuces sur l'impression</a>"
msgstr ""
"Voir <a href=\"{{site.baseurl}}/astuces/lire\">l'une des astuces sur "
"l'impression</a>"
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:610
2961,8 → 2968,8
msgstr ""
"RPM, le gestionnaire de paquet de Redhat, est utilisé par un certain nombre "
"de distributions. Il est disponibles sur <a href=\"http://www.rpm.org/\""
">http://www.rpm.org/</a> et il y a une <a href=\"/astuces/lire\">astuce "
"RPM</a> pour vous aider à l'installer."
">http://www.rpm.org/</a> et il y a une <a href=\"{{site.baseurl}}/astuces/"
"lire\">astuce RPM</a> pour vous aider à l'installer."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li>
#: complete.html:801
3072,8 → 3079,8
"There are some <a href=\"../hints/downloads/files/\">hints</a> available for "
"package managers."
msgstr ""
"Il y a quelques <a href=\"/astuces/lire\">astuces</a> disponibles pour les "
"gestionnaires de paquets."
"Il y a quelques <a href=\"{{site.baseurl}}/astuces/lire\">astuces</a> "
"disponibles pour les gestionnaires de paquets."
 
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p>
#: complete.html:827