Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7326 → Rev 7327

/trunk/clfs/fr/boot/common/changingowner.po
7,16 → 7,16
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:40+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 11:52+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497274812.980462\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504439543.290738\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/changingowner.xml:11
39,6 → 39,19
"user ID and would own these directories and all the files therein, thus "
"exposing those files to possible malicious manipulation."
msgstr ""
"Actuellement, les répertoires <filename class=\"directory\">/tools</filename>"
" et <filename class=\"directory\">/cross-tools</filename> appartiennent à "
"l'utilisateur <emphasis>clfs</emphasis>, un utilisateur qui n'existe que sur "
"le système hôte. Bien que <filename class=\"directory\">/tools</filename> et "
"<filename class=\"directory\">/cross-tools</filename> puissent être "
"supprimés une fois le système CLFS terminé, ils peuvent être gardés pour "
"créer des systèmes CLFS supplémentaires. Si les répertoires <filename class="
"\"directory\">/tools</filename> et <filename class=\"directory\">/cross-"
"tools</filename> sont gardés tel quel, les fichiers appartiennent à un UID "
"sans compte correspondant. Ceci est dangeureux car un compte utilisateur "
"créé plus tard pourrait avoir ce même UID et posséderait ces répertoires et "
"tous les fichiers à l'intérieur, ce qui exposerait ces fichiers à des "
"manipulation malveillantes."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/changingowner.xml:27
52,6 → 65,15
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> by running the following "
"commands:"
msgstr ""
"Une correction possible pour ce problème pourrait être d'ajouter "
"l'utilisateur <systemitem class=\"username\">clfs</systemitem> au nouveau "
"système CLFS plus tard lors de la création du fichier "
"<filename>/etc/passwd</filename>, en prenant garde à assigner les mêmes ID "
"utilisateur et de groupe que sur le système hôte. Autrement, assignez le "
"contenu des répertoires <filename class=\"directory\">/tools</filename> et <"
"filename class=\"directory\">/cross-tools</filename> à l'utilisateur <"
"systemitem class=\"username\">root</systemitem> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/changingowner.xml:36
/trunk/clfs/fr/boot/common/createfiles.po
7,21 → 7,21
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:40+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 12:00+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497274823.885888\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504440006.676891\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:11
msgid "Creating Essential Symlinks"
msgstr ""
msgstr "Création des liens essentiels"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:13
31,6 → 31,10
"replaced by real files throughout the course of the next chapter after the "
"software has been installed."
msgstr ""
"Certains programmes utilisent des chemins liés en dur à des programmes qui "
"n'existent pas encore. Afin de satisfaire ces programmes, créez un certain "
"nombre de liens symboliques qui seront remplacés par des fichiers réels tout "
"au long du chapitre suivant après que le logiciel a été installé"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:18
57,7 → 61,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:28
msgid "The purpose of each link:"
msgstr ""
msgstr "Voici le but de chaque lien&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:31
69,6 → 73,8
msgid ""
"Many <command>bash</command> scripts specify <filename>/bin/bash</filename>."
msgstr ""
"Plusieurs scripts <command>bash</command> spécifient "
"<filename>/bin/bash</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:39
78,7 → 84,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:41
msgid "This pathname is hard-coded into Glibc's configure script."
msgstr ""
msgstr "Ce chemin est codé en dur dans le script de configuration de Glibc."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:46
91,6 → 97,8
"This is to satisfy one of the tests in Glibc's test suite, which expects "
"<filename>/bin/echo</filename>."
msgstr ""
"Ceci satisfait l'un des tests de Glibc, qui s'attend à trouver "
"<filename>/bin/echo</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:54
103,6 → 111,8
"This to avoid a hard-coded <filename class=\"directory\">/tools</filename> "
"reference in Libtool."
msgstr ""
"Cela évite une référence à <filename class=\"directory\">/tools</filename> "
"codée en dur dans Libtool."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:62
115,6 → 125,8
"The <command>agetty</command> program expects to find "
"<command>login</command> in <filename class=\"directory\">/bin</filename>."
msgstr ""
"Le programme <command>agetty</command> s'attend à trouver "
"<command>login</command> dans <filename class=\"directory\">/bin</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:70
127,6 → 139,8
"Some <command>configure</command> scripts, particularly Glibc's, have this "
"pathname hard-coded."
msgstr ""
"Certains scripts <command>configure</command>, en particulier dans Glibc, "
"ont ce chemin codé en dur."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:78
139,6 → 153,8
"This pathname is hard-coded into Expect, therefore it is needed for Binutils"
" and GCC test suites to pass."
msgstr ""
"Ce chemin est codé en dur dans Expect, donc il est requis pour que les "
"suites de tests de Binutils et GCC réussissent."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:86
151,6 → 167,8
"Binutils' <command>configure</command> scripts specify this command "
"location."
msgstr ""
"Les scripts <command>configure</command> de Binutils spécifient cette "
"emplacement de la commande."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:94
160,7 → 178,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:96
msgid "Glibc needs this for the pthreads library to work."
msgstr ""
msgstr "Glibc requière cela pour que la bibliothèque pthreads fonctionne."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:101
173,6 → 191,8
"This is needed by several tests in Glibc's test suite, as well as for C++ "
"support in GMP."
msgstr ""
"Cela est requis par plusieurs tests dans la suite de tests de Glibc, ainsi "
"que pour le support de C++ dans GMP."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:109
186,6 → 206,9
"that would otherwise be in <filename>/usr/lib/libstdc++.la</filename> after "
"GCC is installed."
msgstr ""
"Cela évite une référence à <filename class=\"directory\">/tools</filename> "
"qui se trouverait dans <filename>/usr/lib/libstdc++.la</filename> après "
"l'installation de GCC."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:118
195,7 → 218,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:120
msgid "Many shell scripts hard-code <filename>/bin/sh</filename>."
msgstr ""
msgstr "Plusieurs scripts shell codent en dur <filename>/bin/sh</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:125
205,7 → 228,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:127
msgid "This is where the kernel expects to find <command>init</command>."
msgstr ""
msgstr "Cela est où le noyau s'attend à trouver <command>init</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:132
221,6 → 244,9
" <filename class=\"directory\">/etc</filename>, for programs such as "
"<command>login</command> and <command>su</command> to work."
msgstr ""
"Ce sont les fichiers de configuration utilisés par Shadow et sont supposés "
"se trouver dans <filename class=\"directory\">/etc</filename>, pour les "
"programmes comme <command>login</command> et <command>su</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:142
232,6 → 258,12
"expect the presence of <filename>/etc/mtab</filename>, create the following "
"symbolic link:"
msgstr ""
"Historiquement, Linux maintient une liste des systèmes de fichiers montés "
"dans le fichier <filename>/etc/mtab</filename>. Les noyaux modernes "
"maintiennent cette liste en interne et l'exposent aux utilisateurs via le "
"système de fichier <filename class=\"directory\">/proc</filename>. Pour "
"satisfaire les utilitaires qui s'attendent à trouver "
"<filename>/etc/mtab</filename>, créez le lien symbolique suivant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/createfiles.xml:149
/trunk/clfs/fr/boot/common/creatingdirs.po
7,21 → 7,21
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:40+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 11:07+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497274831.632676\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504436874.208505\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/creatingdirs.xml:11
msgid "Creating Directories"
msgstr ""
msgstr " Créer les répertoires"
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/creatingdirs.xml:14
31,6 → 31,10
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user&rsquo;s environment "
"before proceeding."
msgstr ""
"Les commandes dans le reste du livre devraient être lancées en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Vérifiez "
"que ${CLFS} est initialisé dans l'environnement de l'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> avant de continuer."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/creatingdirs.xml:21
38,6 → 42,9
"It is time to create some structure in the CLFS file system. Create a "
"standard directory tree by issuing the following commands:"
msgstr ""
"Il est temps de créer une structure sur le système de fichiers CLFS. Créez "
"une arborescence de répertoires standard en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/creatingdirs.xml:24
76,6 → 83,11
"class=\"username\">root</systemitem>, and another to the directories for "
"temporary files."
msgstr ""
"Par défaut, les répertoires sont créés avec les droits 755, ce qui n'est pas "
"souhaitable pour tous les répertoires. Dans la commande ci-dessus, deux "
"modifications ont été effectuées : une pour le répertoire principal de <"
"systemitem class=\"username\">root</systemitem>, et une autre pour les "
"répertoires des fichiers temporaires."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/creatingdirs.xml:42
89,11 → 101,19
"another user's files from them. The latter is prohibited by the so-called "
"<quote>sticky bit,</quote> the highest bit (1) in the 1777 bit mask."
msgstr ""
"Le premier changement de droit nous assure que n'importe qui ne pourra pas "
"entrer dans le répertoire <filename class=\"directory\">/root</filename> — "
"de façon identique à ce que ferait un utilisateur pour son répertoire "
"principal. Le deuxième changement assure que tout utilisateur peut écrire "
"dans les répertoires <filename class=\"directory\">/tmp</filename> et <"
"filename class=\"directory\">/var/tmp</filename>, mais ne peut pas supprimer "
"les fichiers des autres utilisateurs. Cette dernière interdiction est due au "
"<quote>sticky bit</quote>, le bit (1) le plus haut dans le masque 1777."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/creatingdirs.xml:53
msgid "FHS Compliance Note"
msgstr ""
msgstr "Remarques à propos de la conformité FHS"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/creatingdirs.xml:55
108,3 → 128,13
"only the directories that are needed. However, feel free to create these "
"directories if you prefer to conform more strictly to the FHS."
msgstr ""
"L'arborescence de répertoires est basée sur le standard FHS (Filesystem "
"Hierarchy Standard), disponible sur <ulink url=\""
"https://wiki.linuxfoundation.org/en/FHS\"/>. Outre l'arborescence créée ci-"
"dessus, le FHS stipule aussi l'existence de <filename class=\"directory\""
">/usr/local/games</filename> et <filename class=\"directory\""
">/usr/share/games</filename>. Le FHS n'est pas précis en ce qui concerne la "
"structure du sous-répertoire <filename class=\"directory\""
">/usr/local/share</filename>, donc nous créons seulement les répertoires "
"nécessaires. Néanmoins, n'hésitez pas à créer ces répertoires si vous "
"préférez vous conformer plus strictement au FHS."
/trunk/clfs/fr/boot/common/devices.po
7,26 → 7,26
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:40+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 11:47+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497274836.612777\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504439237.763651\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/devices.xml:11
msgid "Populating /dev"
msgstr ""
msgstr "Peupler /dev"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/devices.xml:14
msgid "/dev/*"
msgstr ""
msgstr "/dev/*"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/devices.xml:15
36,7 → 36,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/devices.xml:19
msgid "Creating Initial Device Nodes"
msgstr ""
msgstr "Créez les nœuds de périphérique initiaux"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/devices.xml:21
50,6 → 50,14
"class=\"devicefile\">console</filename>). Create these by running the "
"following commands:"
msgstr ""
"Quand le noyau démarre le système, il exige la présence de quelques nœuds de "
"périphérique, en particulier les périphériques <filename class=\"devicefile\""
">console</filename> et <filename class=\"devicefile\">null</filename>. Nous "
"allons créer les nœuds de périphérique sur le disque dur afin qu'ils soient "
"disponibles avant qu'<command>udev</command> n'ait été démarré, et en plus "
"quand Linux est démarré en mode mono-utilisateur (d'où il résulte des droits "
"restrictifs sur <filename class=\"devicefile\">console</filename>). Créez "
"ceux- ci en lançant les commandes suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/devices.xml:31
/trunk/clfs/fr/boot/common/fstab.po
7,26 → 7,26
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:42+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 11:45+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497274953.909847\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504439142.385519\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/fstab.xml:11
msgid "Creating the /etc/fstab File"
msgstr ""
msgstr "Créer le fichier /etc/fstab"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/fstab.xml:14
msgid "/etc/fstab"
msgstr ""
msgstr "/etc/fstab"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/fstab.xml:15
40,6 → 40,10
"determine where file systems are to be mounted by default, which must be "
"checked, and in which order. Create a new file systems table like this:"
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/fstab</filename> est utilisé par certains "
"programmes pour déterminer où vont être montés les systèmes de fichiers par "
"défaut, ceux qui doivent être vérifiés et dans quel ordre. Créez une "
"nouvelle table de systèmes de fichiers comme ceci&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/fstab.xml:23
86,3 → 90,13
"<filename>Documentation/filesystems/tmpfs.txt</filename> in the kernel "
"source tree."
msgstr ""
"Le point de montage <filename class=\"directory\">/dev/shm</filename> pour <"
"systemitem class=\"filesystem\">tmpfs</systemitem> est inclus pour permettre "
"l'activation de la mémoire partagée POSIX. Le noyau doit disposer du support "
"requis en interne pour fonctionner (plus d'informations là-dessus dans la "
"prochaine section). Merci de noter qu'actuellement très peu de logiciels "
"utilise la mémoire partagée POSIX. Donc, vous pouvez considérer le point de "
"montage <filename class=\"directory\">/dev/shm</filename> comme optionnel. "
"Pour plus d'informations, voir "
"<filename>Documentation/filesystems/tmpfs.txt</filename> dans le répertoire "
"des sources du noyau."
/trunk/clfs/fr/boot/common/howtoview.po
7,21 → 7,21
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:42+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 12:03+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497274961.340348\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504440230.695500\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/howtoview.xml:11
msgid "How to View the Book"
msgstr ""
msgstr "Comment lire le livre"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/howtoview.xml:13
32,6 → 32,11
"will need to find a way to continue following the book after booting into "
"the temporary build environment. Possible solutions include:"
msgstr ""
"Probablement que vous utilisez un navigateur ou un lecteur PDF pour lire le "
"livre CLFS jusqu'ici. Cependant le système temporaire dans <filename class=\""
"directory\">/tools</filename> n'en a pas donc vous devrez trouver un moyen "
"de continuer à suivre le livre après avoir redémarré dans l'environnement de "
"construction temporaire. Les solutions possibles sont&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/howtoview.xml:23
39,6 → 44,9
"Simply have the book open on another computer, or even read a printed copy, "
"though one downside to this is that you cannot copy-and-paste commands."
msgstr ""
"Simplement d'ouvrir le livre sur un autre ordinateur, ou même lire une "
"version imprimée, bien qu'un inconvénient soit que vous ne puissiez pas "
"copier-coller les commandes."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/howtoview.xml:29
47,6 → 55,9
"<command>more</command> or <command>view</command>, by using a command such "
"as the following:"
msgstr ""
"Convertissez le livre CLFS en texte brut, ce qui vous permet de le voir avec "
"<command>more</command> ou <command>view</command> en utilisant une commande "
"telle que&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/howtoview.xml:33
66,3 → 77,8
"Hints website at <ulink url=\"&hints-root;\"/> for more suggestions by other"
" users."
msgstr ""
"Compilez de manière croisée et installez des programmes supplémentaires "
"avant de démarrer comme Lynx ou Links pour voir le livre ou Dropbear pour "
"permettre une connexion à distance. Voyez le site des astuces CLFS sur <"
"ulink url=\"&hints-root;\"/> pour plus de suggestions de la part des "
"utilisateurs."
/trunk/clfs/fr/boot/common/introduction.po
3,18 → 3,20
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:53+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504435996.525282\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/introduction.xml:11
28,3 → 30,6
"minimal system that will be used to boot the target machine and to build the"
" final system packages."
msgstr ""
"Ce chapitre montre comment compléter la construction des outils temporaires "
"pour créer un système minimal qui sera utilisé pour démarrer la machine "
"cible et pour construire les paquets du système final."
/trunk/clfs/fr/boot/common/pwdgroup.po
7,26 → 7,26
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:43+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 11:44+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497275025.320377\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504439044.608626\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:11
msgid "Creating the passwd and group Files"
msgstr ""
msgstr "Créer les fichiers de mot de passe et des groupes"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:14
msgid "/etc/passwd"
msgstr ""
msgstr "/etc/passwd"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:15
37,7 → 37,7
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:19
msgid "/etc/group"
msgstr ""
msgstr "/etc/group"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:23
47,6 → 47,10
"must be relevant entries in the <filename>/etc/passwd</filename> and "
"<filename>/etc/group</filename> files."
msgstr ""
"Afin que l'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"puisse se connecter et pour que le nom <quote>root</quote> soit reconnu, il "
"doit y avoir des entrées adéquates dans les fichiers "
"<filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/group</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:28
54,6 → 58,8
"Create the <filename>${CLFS}/etc/passwd</filename> file by running the "
"following command:"
msgstr ""
"Créez le fichier <filename>${CLFS}/etc/passwd</filename> en lançant la "
"commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:31
98,11 → 104,14
"(the <quote>::</quote> used here is just a placeholder and allows you to "
"login with no password) will be set later."
msgstr ""
"Le mot de passe pour <systemitem class=\"username\">root</systemitem> (le "
"<quote>::</quote> utilisé ici n'est qu'un paramètre fictif et vous permet de "
"vous connecter sans mot de passe) sera défini plus tard."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:53
msgid "Additional users you may want to add if not already included:"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs supplémentaires que vous pourriez vouloir ajouter&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:56
113,6 → 122,8
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:58
msgid "Was used for programs that performed administrative tasks."
msgstr ""
"Était utilisé pour les programmes qui effectuaient des tâches "
"administratives."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:62
122,7 → 133,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:64
msgid "Used by programs for printing"
msgstr ""
msgstr "Utilisé par des programmes pour l'impression"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:68
134,7 → 145,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:70
msgid "Often used by email programs"
msgstr ""
msgstr "Souvent utilisé par des programmes de messagerie"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:74
148,7 → 159,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:76
msgid "Often used for network news servers"
msgstr ""
msgstr "Souvent utilisé pour un réseau de serveurs de nouvelles (news)"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:80
163,6 → 174,7
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:82
msgid "Often used to allow system operators to access the system"
msgstr ""
"Souvent utilisé pour permettre aux opérateurs du système d'accéder au système"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:86
179,6 → 191,8
"Generally used as an account that receives all the information of troubles "
"with the mail server"
msgstr ""
"Utilisé généralement comme compte qui reçoit toutes les informations de "
"problèmes avec le serveur de messagerie"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:93
186,6 → 200,8
"Create the <filename>${CLFS}/etc/group</filename> file by running the "
"following command:"
msgstr ""
"Créez le fichier <filename>${CLFS}/etc/group</filename> en lançant la "
"commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:96
260,7 → 276,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:131
msgid "Additional groups you may want to add if not already included:"
msgstr ""
msgstr "Groupes supplémentaires que vous pourriez vouloir ajouter&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:134
270,7 → 286,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:136
msgid "This group has direct access to the console"
msgstr ""
msgstr "Ce groupe a un accès direct à la console"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:140
280,7 → 296,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:142
msgid "This group is allowed to use the CDRW drive"
msgstr ""
msgstr "Ce groupe est autorisé à utiliser le lecteur CDRW"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:146
290,7 → 306,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:148
msgid "Used by Network News Servers"
msgstr ""
msgstr "Utilisé par le réseau de serveurs de nouvelles"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:152
300,7 → 316,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:154
msgid "The default GID used by shadow for new users"
msgstr ""
msgstr "Le GID utilisé par défaut par shadow pour les nouveaux utilisateurs"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:158
310,7 → 326,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:160
msgid "This is used by NFS"
msgstr ""
msgstr "C'est utilisé par NFS"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/pwdgroup.xml:165
326,3 → 342,14
"since well-written programs do not depend on GID numbers, but rather use the"
" group's name."
msgstr ""
"Les groupes créés ne font partie d'aucun standard — ce sont des groupes "
"décidés d'une part par les exigences de la configuration de Ssytemd dans le "
"système final, d'autre part par la convention couramment utilisée par un "
"grand nombre de distributions Linux existantes. La Linux Standard Base (LSB, "
"disponible sur <ulink url=\""
"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/lsb\"/>) recommande "
"uniquement que, après le groupe <quote>root</quote> ayant l'identifieur de "
"groupe (GID) 0, un groupe <quote>bin</quote> avec un GID de 1 soit présent. "
"L'administrateur système peut choisir librement tout autre noms de groupe et "
"GIDs, vu que les programmes bien écrits ne dépendent pas des numéros GID "
"mais utilisent plutôt le nom d'un groupe."
/trunk/clfs/fr/boot/common/settingenviron.po
7,26 → 7,24
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:43+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:38+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497275033.938393\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504435082.703862\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/settingenviron.xml:11
#, fuzzy
msgid "Setting Up the Environment"
msgstr "Configurer l'environnement"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/settingenviron.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"The new instance of the shell that will start when the system is booted is a"
" <emphasis>login</emphasis> shell, which will read the "
60,7 → 58,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/settingenviron.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"The <envar>LC_ALL</envar> variable controls the localization of certain "
"programs, making their messages follow the conventions of a specified "
76,7 → 73,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/settingenviron.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"By putting <filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> and <filename"
" class=\"directory\">/tools/sbin</filename> at the end of the standard "
/trunk/clfs/fr/boot/common/shadow.po
7,16 → 7,16
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:44+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 11:04+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497275062.911425\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504436654.642631\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/shadow.xml:11
46,6 → 46,10
"linux and Man-pages. Also, prevent Shadow from setting the suid bit on its "
"installed programs:"
msgstr ""
"Désactivez l'installation du programme <command>groups</command> et des "
"pages de manuel, comme une meilleure version de ces programmes est fournie "
"par Coreutils, Util-linux et Man-pages. Aussi, évitez que Shadow "
"n'initialise le bit suid sur ses programmes installés&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/shadow.xml:30
67,6 → 71,8
"Tell Shadow to use <command>passwd</command> in <filename "
"class=\"directory\">/tools/bin</filename>:"
msgstr ""
"Dites à Shadow d'utiliser <command>passwd</command> dans <filename class=\""
"directory\">/tools/bin</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/shadow.xml:38
/trunk/clfs/fr/boot/common/sysvinit.po
7,16 → 7,16
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:45+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 11:18+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497275108.150735\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504437508.545930\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:11
35,6 → 35,8
"The Sysvinit package contains programs for controlling the startup, running,"
" and shutdown of the system."
msgstr ""
"Le paquet Sysvinit contient des programmes de contrôle du démarrage, de "
"l'exécution et de l'arrêt de votre système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:26
47,6 → 49,9
"Apply a patch to prevent installation of unneeded programs, and allow "
"Sysvinit to be installed in <filename class=\"directory\">/tools</filename>:"
msgstr ""
"Appliquez un correctif pour éviter l'installation de programmes inutiles et "
"permettre à Sysvinit d'être installé dans <filename class=\"directory\""
">/tools</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:32
97,7 → 102,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:54
msgid "/etc/inittab"
msgstr ""
msgstr "/etc/inittab"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:57
105,6 → 110,8
"Create a new file <filename>/tools/etc/inittab</filename> by running the "
"following:"
msgstr ""
"Créez un nouveau <filename>/tools/etc/inittab</filename> en exécutant ce qui "
"suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:60
159,6 → 166,9
"<filename>/tools/etc/inittab</filename>. If your system only has a serial "
"console skip the following command:"
msgstr ""
"La commande suivante ajoute les terminaux virtuels standards à "
"<filename>/tools/etc/inittab</filename>. Si votre système n'a qu'une console "
"série, sautez la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:85
190,6 → 200,8
"If your system has a serial console, run the following command to add the "
"entry to <filename>/tools/etc/inittab</filename>."
msgstr ""
"Si votre système a une console en série, lancez la commande suivante pour "
"ajouter l'entrée à <filename>/tools/etc/inittab</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:98
209,6 → 221,7
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:103
msgid "Finally, add the end line to <filename>/tools/etc/inittab</filename>."
msgstr ""
"Enfin, ajoutez une fin de ligne à <filename>/tools/etc/inittab</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:105
233,6 → 246,13
"necessary for people who use non-ISO 8859-1 screen fonts, but it does not "
"affect native English speakers."
msgstr ""
"L'option <parameter>-l '\\033(K'</parameter> dit à <command>agetty</command> "
"d'envoyer cette séquence d'échappement au terminal avant de faire quoi que "
"ce soit d'autre. Cette séquence change le jeu de caractère de la console en "
"un jeu défini par l'utilisateur, qui peut être modifié en lançant le "
"programme <command>setfont</command>. Envoyer cette séquence est nécessaire "
"pour les gens qui utilisent une police non ISO-8859-1, mais cela n'affecte "
"pas les locuteurs anglais."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:120
250,6 → 270,8
"bootlogd, fstab-decode, halt, init, killall5, poweroff (link to halt), "
"reboot (link to halt), runlevel, shutdown, and telinit (link to init)"
msgstr ""
"bootlogd, fstab-decode, halt, init, killall5, poweroff (lien vers halt), "
"reboot (lien vers halt), runlevel, shutdown et telinit (lien vers init)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:133
265,7 → 287,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:140
msgid "Logs boot messages to a log file"
msgstr ""
msgstr "Enregistre les messages de démarrage dans un fichier de log"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
282,13 → 304,13
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:150
msgid "Runs a command with fstab-encoded arguments"
msgstr ""
msgstr "Lance une commande avec des arguments encodés un fstab"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:152
msgid "fstab-decode"
msgstr ""
msgstr "fstab-decode"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:158
304,6 → 326,11
"it tells the kernel to halt the system; it notes in the file "
"<filename>/var/log/wtmp</filename> that the system is being brought down"
msgstr ""
"Invoque <command>shutdown</command> normalement avec l'option "
"<parameter>-h</parameter>, sauf lorsqu'il se trouve déjà au niveau "
"d'exécution 0, où il dit alors au noyau d'éteindre le système&nbsp;; il note "
"dans le fichier <filename>/var/log/wtmp</filename> que le système est en "
"train d'être éteint."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
324,6 → 351,9
" which takes over the boot process and starts all the proceses it is "
"instructed to"
msgstr ""
"Le premier processus à être démarré lorsque le noyau a initialisé le "
"matériel et qui prend la suite du processus de démarrage et démarre tous les "
"processus qu'il est programmé pour"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
343,6 → 373,8
"Sends a signal to all processes, except the processes in its own session so "
"it will not kill the shell running the script that called it"
msgstr ""
"Envoie un signal à tous les processus, sauf les processus dans sa propre "
"session pour qu'il ne tue pas le shell qui lance le script qui l'a appelé"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
362,6 → 394,8
"Tells the kernel to halt the system and switch off the computer (see "
"<command>halt</command>)"
msgstr ""
"Dit au noyau d'arrêter le système et d'éteindre l'ordinateur (voir "
"<command>halt</command>)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
378,7 → 412,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:209
msgid "Tells the kernel to reboot the system (see <command>halt</command>)"
msgstr ""
msgstr "Dit au noyau de redémarrer le système (voir <command>halt</command>)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
398,6 → 432,9
"Reports the previous and the current run-level, as noted in the last run-"
"level record in <filename>/run/utmp</filename>"
msgstr ""
"Rapporte les niveaux d'exécutions précédents et actuels, comme noté dans "
"l'enregistrement du dernier niveau d'exécution dans "
"<filename>/run/utmp</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
417,6 → 454,8
"Brings the system down in a secure way, signaling all processes and "
"notifying all logged-in users"
msgstr ""
"Éteint le système d'une manière sécurisée, en signalant tous les processus "
"et en notifiant tous les utilisateurs connectés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
433,7 → 472,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/common/sysvinit.xml:242
msgid "Tells <command>init</command> which run-level to change to"
msgstr ""
msgstr "Dit à <command>init</command> vers quel niveau d'exécution changer"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/boot/mips/bootloaders.po
7,25 → 7,24
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:53+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 08:58+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497275603.736537\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503824307.704856\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/mips/bootloaders.xml:11
msgid "Bootloaders"
msgstr "Bootloaders"
msgstr "Chargeurs d'amorçage"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/mips/bootloaders.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"On MIPS based platforms, we have 2 different bootloaders - Colo for the "
"Cobalt based MIPS machines and Arcload for the SGI machines. At this time, "
34,12 → 33,13
"recommend to do a netboot. Information about netbooting can be found at the "
"link below."
msgstr ""
"On MIPS based platforms, we have 2 different bootloaders - Colo for the "
"Cobalt based MIPS machines and Arcload for the SGI machines. At this time, "
"in the boot scenario, the only bootloader we can build and that is usable is"
" Cobalt bootloader. On SGI machines that follow this build method, we "
"recommend to do a netboot. Information about netbooting can be found at the "
"link below."
"Sur les plateformes MIPS, il y a deux chargeurs d'amorçage différents - Colo "
"pour les machines Cobalt MIPS et Arcload pour les machines SGI. Pour "
"l'instant, dans le scénario de démarrage, le seul chargeur d'amorçage que "
"nous pouvons construire et qui est utilisable est le chargeur Cobalt. Pour "
"les machines SGI qui suivent cette méthode de construction, nous "
"recommandons de faire un démarrage par le réseau. Des informations à propos "
"du démarrage par le réseau se trouvent dans le lien ci-dessous."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/mips/bootloaders.xml:20
/trunk/clfs/fr/boot/mips/colo.po
7,22 → 7,21
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:46+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:03+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497275215.809587\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504281790.843039\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/mips/colo.xml:11
#, fuzzy
msgid "Making the Temporary System Bootable"
msgstr "Making the Temporary System Bootable"
msgstr "Rendre le système temporaire amorçable"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/mips/colo.xml:14
31,7 → 30,6
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: clfs-en/BOOK/boot/mips/colo.xml:15
#, fuzzy
msgid "boot, configuring"
msgstr "boot, configuring"
 
/trunk/clfs/fr/boot/mips/creatingdirs.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 08:59+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1501769490.415707\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503824353.974956\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/mips/creatingdirs.xml:11
25,13 → 25,12
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/mips/creatingdirs.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"These entries are needed for the RaQ2 bootloader. Only use these if you are "
"utilizing the Colo bootloader:"
msgstr ""
"These entries are needed for the RaQ2 bootloader. Only use these if you are "
"utilizing the Colo bootloader:"
"Ces entrées sont requises pour le chargeur d'amorçage RaQ2. Ne l'utilisez "
"que si vous utilisez Colo."
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/mips/creatingdirs.xml:28
/trunk/clfs/fr/boot/ppc/hfsutils.po
7,16 → 7,16
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:54+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:25+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497275645.031530\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504434307.645736\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/hfsutils.xml:11
40,15 → 40,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/hfsutils.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"If you have created, or will create, the ext2 filesystem on your Mac using "
"ext2fsx you can jump ahead to <xref linkend=\"ch-boot-yaboot-build\" "
"role=\".\"/>. The next three packages are for people who cannot do that."
msgstr ""
"If you have created, or will create, the ext2 filesystem on your Mac using "
"ext2fsx you can jump ahead to <xref linkend=\"ch-boot-yaboot-build\" "
"role=\".\"/>. The next three packages are for people who cannot do that."
"Si vous avez créé ou allez créer un système de fichier ext2 sur votre Mac "
"avec ext2fsx vous pouvez aller directement à <xref linkend=\"ch-boot-yaboot-"
"build\" role=\".\"/>. Les trois prochains paquets sont pour ceux qui ne "
"peuvent pas faire ça."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/hfsutils.xml:42
/trunk/clfs/fr/boot/ppc/kernel.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:25+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1501755783.800278\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504434333.028253\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/kernel.xml:11
50,13 → 50,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/kernel.xml:60
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure you select all of the necessary mac drivers, particularly for ide and"
" input."
msgstr ""
"Ensure you select all of the necessary mac drivers, particularly for ide and"
" input."
"Assurez-vous de sélectionner tous les pilotes mac nécessaires, en "
"particulier pour l'IDE et les entrées."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/kernel.xml:68
/trunk/clfs/fr/boot/ppc/powerpc-utils.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:26+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1501755795.408622\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504434369.809907\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/powerpc-utils.xml:11
40,13 → 40,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/powerpc-utils.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"This package's Makefile has issues with cross-compiling. Fortunately, we "
"only need one program and it is a simple task to compile it."
msgstr ""
"This package's Makefile has issues with cross-compiling. Fortunately, we "
"only need one program and it is a simple task to compile it."
"Le Makefile de ce paquet a des problèmes avec la compilation croisée. "
"Heureusement, nous n'avons besoin que d'un programme et il est facile de le "
"compiler."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/powerpc-utils.xml:36
56,9 → 56,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/powerpc-utils.xml:38
#, fuzzy
msgid "Install the program:"
msgstr "Install the program:"
msgstr "Installez le programme&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/powerpc-utils.xml:40
/trunk/clfs/fr/boot/ppc/yaboot-build.po
3,18 → 3,20
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:28+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504434484.451389\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot-build.xml:11
38,15 → 40,14
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot-build.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"The following patch allows <command>ofpath</command> to use "
"<literal>PATH_PREFIX</literal> like the other <filename "
"class=\"directory\">ybin</filename> scripts:"
msgstr ""
"The following patch allows <command>ofpath</command> to use "
"<literal>PATH_PREFIX</literal> like the other <filename "
"class=\"directory\">ybin</filename> scripts:"
"Le correctif suivant permet à <command>ofpath</command> d'utiliser "
"<literal>PATH_PREFIX</literal> comme les autres scripts <filename class=\""
"directory\">ybin</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot-build.xml:45
56,7 → 57,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot-build.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"The Makefile is already set to do kernel-style cross-compiling, but it will "
"try to use <command>strip</command> to strip the second-stage loader. It "
66,13 → 66,14
"to a compile warning with the -Werror flag on. The following command fixes "
"these issues:"
msgstr ""
"The Makefile is already set to do kernel-style cross-compiling, but it will "
"try to use <command>strip</command> to strip the second-stage loader. It "
"also tries to change user and group ownership for the installed files to "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, which the <systemitem "
"class=\"username\">clfs</systemitem> user cannot do. It will also fail due "
"to a compile warning with the -Werror flag on. The following command fixes "
"these issues:"
"Le Makefile est déjà configuré pour faire de la compilation croisée dans le "
"style du noyau, mais il essaiera d'utiliser <command>strip</command> pour "
"nettoyer le chargeur de second niveau. Il s'attend aussi à être lancé en <"
"systemitem class=\"username\">root</systemitem> pour l'installation, et à "
"s'installer pour l'utilisateur root, ce que l'utilisateur <systemitem class="
"\"username\">clfs</systemitem> ne peut pas faire. Il échouera aussi à cause "
"d'un avertissement de compilation avec le drapeau -Werror. La commande "
"suivante corrige ces problèmes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot-build.xml:55
/trunk/clfs/fr/boot/ppc/yaboot.po
3,24 → 3,25
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:37+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504435054.586237\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:11
#, fuzzy
msgid "Making the Temporary System Bootable"
msgstr "Making the Temporary System Bootable"
msgstr "Rendre le système temporaire amorçable"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:14
29,13 → 30,11
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:15
#, fuzzy
msgid "boot, configuring"
msgstr "boot, configuring"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the idiosyncracies of booting on ppc are discussed in <xref "
"linkend=\"appendixe\" role=\".\"/>. Essentially, there are two options here "
43,21 → 42,19
"Firmware, or use an install, Live, or rescue CD to set up a bootstrap "
"partition."
msgstr ""
"Some of the idiosyncracies of booting on ppc are discussed in <xref "
"linkend=\"appendixe\" role=\".\"/>. Essentially, there are two options here "
"- either copy the bootloader to an OSX root partition and boot from Open "
"Firmware, or use an install, Live, or rescue CD to set up a bootstrap "
"partition."
"Certaines particularités de l'amorçage de ppc sont décrites dans <xref "
"linkend=\"appendixe\" role=\".\"/>. En gros, il y a deux options — soit "
"copier le chargeur d'amorçage sur une partition racine OSX et démarrer "
"depuis Open firmware, soit utiliser un CD d'installation, Live ou de secours "
"pour initialiser une partition bootstrap."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:25
#, fuzzy
msgid "Copying the bootloader to OSX and booting from OF."
msgstr "Copying the bootloader to OSX and booting from OF."
msgstr "Copier le chargeur d'amorçage vers OSX et démarrer depuis OF."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"You must now ensure that <filename>/tools/etc/yaboot.conf</filename> "
"contains the correct details for the CLFS system. Consult <xref linkend"
66,16 → 63,16
"</literal>or <literal>macosx</literal> parameters because these are not "
"available when you boot from Open Firmware."
msgstr ""
"You must now ensure that <filename>/tools/etc/yaboot.conf</filename> "
"contains the correct details for the CLFS system. Consult <xref linkend"
"=\"ch-bootable-yaboot\" role=\".\"/> for details, but note that at this "
"point you do not need the <literal>install, magicboot, enablecdboot "
"</literal>or <literal>macosx</literal> parameters because these are not "
"available when you boot from Open Firmware."
"Vous devez maintenant vous assurer que "
"<filename>/tools/etc/yaboot.conf</filename> contient les détails adéquats "
"pour le système CLFS. Consultez <xref linkend=\"ch-bootable-yaboot\" role=\"."
"\"/> pour plus de détails, mais remarquez que maintenant vous n'avez pas "
"besoin des paramètres <literal>install, magicboot, enablecdboot</literal> ou "
"<literal>macosx</literal> car ils ne sont pas disponibles lors du démarrage "
"sur Open Firmware."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:34
#, fuzzy
msgid ""
"By this stage, you should have the temporary system on an ext2 filesystem on"
" your Mac. Now, from within OSX, copy "
83,15 → 80,14
"<filename>/tools/etc/yaboot.conf</filename>) to the OSX "
"<filename>/</filename> directory."
msgstr ""
"By this stage, you should have the temporary system on an ext2 filesystem on"
" your Mac. Now, from within OSX, copy "
"<filename>/tools/lib/yaboot/yaboot</filename>) and "
"<filename>/tools/etc/yaboot.conf</filename>) to the OSX "
"<filename>/</filename> directory."
"Maintenant, vous devriez avoir le système temporaire sur un système de "
"fichiers ext2 sur votre Mac. Maintenant, depuis OSX, copiez "
"<filename>/tools/lib/yaboot/yaboot</filename> et "
"<filename>/tools/etc/yaboot.conf</filename> vers le répertoire OSX "
"<filename>/</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"Each time you want to boot into the temporary system, hold down the option-"
"command-o-f keys to get to Open Firmware, then use the following command, "
98,10 → 94,11
"replacing <literal>X</literal> with the number of the partition containing "
"the <emphasis>OSX</emphasis> root filesystem (typically, this will be '3')."
msgstr ""
"Each time you want to boot into the temporary system, hold down the option-"
"command-o-f keys to get to Open Firmware, then use the following command, "
"replacing <literal>X</literal> with the number of the partition containing "
"the <emphasis>OSX</emphasis> root filesystem (typically, this will be '3')."
"À chaque fois que vous voudrez démarrer dans le système temporaire, "
"maintenez les touches option-commande-o pour obtenir l'Open Firmware puis "
"utilisez la commande suivante, en remplace <literal>X</literal> par le "
"numéro de partition du système de fichier racine d'<emphasis>OSX</emphasis> ("
"typiquement «&nbsp;3&nbsp;»)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:46
111,13 → 108,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:51
#, fuzzy
msgid "Using a CD to set up the bootstrap partition."
msgstr "Using a CD to set up the bootstrap partition."
msgstr "Utiliser un CD pour initialiser la partition de bootstrap."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:53
#, fuzzy
msgid ""
"This is particularly appropriate if you cannot write to an ext2 filesystem "
"from OSX. Boot from the CD, and (as necessary) create partitions and "
124,14 → 119,13
"filesystems, mount the CLFS partition at <filename>/tools</filename> and "
"untar the temporary system there."
msgstr ""
"This is particularly appropriate if you cannot write to an ext2 filesystem "
"from OSX. Boot from the CD, and (as necessary) create partitions and "
"filesystems, mount the CLFS partition at <filename>/tools</filename> and "
"untar the temporary system there."
"Ceci est particulièrement approprié si vous ne pouvez pas écrire sur un "
"système de fichier ext2 depuis OSX. Démarrez depuis un CD et (si nécessaire) "
"créez les partitions et les systèmes de fichiers, montez la partition CLFS "
"sur <filename>/tools</filename> et décompressez-y le système temporaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:58
#, fuzzy
msgid ""
"Now set up <filename>/tools/etc/yaboot.conf</filename> - see <xref linkend"
"=\"ch-bootable-yaboot\" role=\".\"/> for details of what should be in it, "
140,24 → 134,23
"to<filename>/tools/lib/yaboot/</filename> and <emphasis>not</emphasis> "
"<filename>/usr/lib/yaboot</filename>."
msgstr ""
"Now set up <filename>/tools/etc/yaboot.conf</filename> - see <xref linkend"
"=\"ch-bootable-yaboot\" role=\".\"/> for details of what should be in it, "
"but note that the <emphasis>install</emphasis> and <emphasis>magicboot "
"</emphasis>specifications should point "
"to<filename>/tools/lib/yaboot/</filename> and <emphasis>not</emphasis> "
"<filename>/usr/lib/yaboot</filename>."
"Maintenant initialisez <filename>/tools/etc/yaboot.conf</filename> — voir <"
"xref linkend=\"ch-bootable-yaboot\" role=\".\"/> pour des détails sur ce qui "
"devrait s'y trouver, mais remarquez que les spécifications "
"<emphasis>install</emphasis> et <emphasis>magicboot</emphasis> devraient "
"pointer vers <filename>/tools/lib/yaboot/</filename> et "
"<emphasis>non</emphasis> <filename>/usr/lib/yaboot</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"To write the bootloader to the disk, with <filename>/tools/sbin "
"</filename>first on your path and <filename>/proc</filename> mounted, run "
"the following command:"
msgstr ""
"To write the bootloader to the disk, with <filename>/tools/sbin "
"</filename>first on your path and <filename>/proc</filename> mounted, run "
"the following command:"
"Pour écrire le chargeur d'amorçage sur le disque, avec "
"<filename>/tools/sbin</filename> en premier dans votre path et "
"<filename>/proc</filename> monté, lancez la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc/yaboot.xml:72
/trunk/clfs/fr/boot/ppc64/e2fsprogs-libs.po
7,21 → 7,21
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 02:33+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:19+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497321204.211720\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504433998.932834\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/e2fsprogs-libs.xml:11
msgid "E2fsprogs-&e2fsprogs-version; 32bit Libraries"
msgstr ""
msgstr "E2fsprogs-&e2fsprogs-version; bibliothèques 32 bits"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/e2fsprogs-libs.xml:14
45,6 → 45,10
"type sizes and assumes short=2, int=4, long=4, long long=8. This is not "
"correct for PowerPC64. Adjust the values with:"
msgstr ""
"Lors de la compilation croisée, <command>configure</command> ne peut pas "
"déterminer les tailles des types de données et suppose que short=2, int=4, "
"long=4, long long=8. Cela est incorrect pour PowerPC64. Ajustez les valeurs "
"avec&nbsp;:"
 
#. <screen>
#. <userinput>echo "ac_cv_sizeof_long_long=8" &gt; config.cache
/trunk/clfs/fr/boot/ppc64/e2fsprogs.po
7,16 → 7,16
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 02:33+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:20+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497321233.122031\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504434029.237925\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/e2fsprogs.xml:11
40,15 → 40,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/e2fsprogs.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"When cross-compiling, <command>configure</command> cannot determine data "
"type sizes and assumes short=2, int=4, long=4, long long=8. This is not "
"correct for PowerPC64. Adjust the values with:"
msgstr ""
"When cross-compiling, <command>configure</command> cannot determine sizes "
"and assumes short=2, int=4, long=4, long long=8. This is not correct for "
"PowerPC64. Adjust the values with:"
"Lors de la compilation croisée, <command>configure</command> ne peut pas "
"déterminer les tailles des types de données et suppose que short=2, int=4, "
"long=4, long long=8. Cela est incorrect pour PowerPC64. Ajustez les valeurs "
"avec&nbsp;:"
 
#. <screen>
#. <userinput>echo "ac_cv_sizeof_long_long=8" &gt; config.cache
99,9 → 99,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/e2fsprogs.xml:78
#, fuzzy
msgid "Install the e2fsck binary:"
msgstr "Install the e2fsck binary:"
msgstr "Installez la bibliothèque e2fsck&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/e2fsprogs.xml:80
/trunk/clfs/fr/boot/ppc64/yaboot-build.po
7,16 → 7,16
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 02:35+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:22+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497321302.028372\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504434152.602533\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/yaboot-build.xml:11
40,7 → 40,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/yaboot-build.xml:49
#, fuzzy
msgid ""
"The Makefile is already set to do kernel-style cross-compiling, but it will "
"try to use <command>strip</command> to strip the second-stage loader. It "
49,12 → 48,13
"compiler, and to force <command>ld</command> to use a 32-bit emulation. The "
"following commands will fix and achieve this:"
msgstr ""
"The Makefile is already set to do kernel-style cross-compiling, but it will "
"try to use <command>strip</command> to strip the second-stage loader. It "
"also expects to be running as root for the install, and to install for the "
"root user, which user CLFS cannot do. We also need to use the 32-bit "
"compiler, and to force <command>ld</command> to use a 32-bit emulation. The "
"following commands will fix and achieve this:"
"Le Makefile est déjà configuré pour faire de la compilation croisée dans le "
"style du noyau, mais il essaiera d'utiliser <command>strip</command> pour "
"nettoyer le chargeur de second niveau. Il s'attend aussi à être lancé en "
"root pour l'installation, et à s'installer pour l'utilisateur root, ce que "
"l'utilisateur CLFS ne peut pas faire. Nous devons aussi utiliser le "
"compilateur 32 bits et forcer <command>ld</command> à utiliser l'émulation "
"32 bits. Les commandes suivantes vont corriger et permettre cela&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/yaboot-build.xml:56
/trunk/clfs/fr/boot/ppc64/yaboot.po
3,24 → 3,25
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:24+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504434250.591250\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/yaboot.xml:11
#, fuzzy
msgid "Making the Temporary System Bootable"
msgstr "Making the Temporary System Bootable"
msgstr "Rendre le système temporaire amorçable"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/yaboot.xml:14
29,31 → 30,27
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/yaboot.xml:15
#, fuzzy
msgid "boot, configuring"
msgstr "boot, configuring"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/yaboot.xml:23
#, fuzzy
msgid "Copying the bootloader to OSX and booting from OF."
msgstr "Copying the bootloader to OSX and booting from OF."
msgstr "Copier le chargeur d'amorçage vers OSX et démarrer depuis OF."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/yaboot.xml:36
#, fuzzy
msgid "Using a CD to set up the bootstrap partition."
msgstr "Using a CD to set up the bootstrap partition."
msgstr "Utiliser un CD pour paramétrer la partition bootstrap."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/yaboot.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"It is also appropriate if you are running an old 32-bit Linux kernel on a "
"64-bit machine, or if the kernel personality has been forced to 32-bit."
msgstr ""
"It is also appropriate if you are running an old 32-bit Linux kernel on a "
"64-bit machine, or if the kernel personality has been forced to 32-bit."
"C'est aussi approprié si vous tournez sur un vieux noyau 32 bits sur une "
"machine 64 bits ou si la personnalité du noyau a été forcée à 32 bits."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64/yaboot.xml:66
/trunk/clfs/fr/boot/ppc64-64/yaboot-build.po
7,16 → 7,16
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:01+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497321174.477171\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503824506.466678\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64-64/yaboot-build.xml:11
40,7 → 40,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64-64/yaboot-build.xml:49
#, fuzzy
msgid ""
"The Makefile is already set to do kernel-style cross-compiling, but it will "
"try to use <command>strip</command> to strip the second-stage loader. It "
50,13 → 49,15
"Userland tools attempt to use host headers and we do not want that. The "
"following commands will fix and achieve this:"
msgstr ""
"The Makefile is already set to do kernel-style cross-compiling, but it will "
"try to use <command>strip</command> to strip the second-stage loader. It "
"also expects to be running as root for the install, and to install for the "
"root user, which user CLFS cannot do. We also need to use the 64-bit "
"compiler, and to force <command>ld</command> to use a 64-bit emulation. "
"Userland tools attempt to use host headers and we do not want that. The "
"following commands will fix and achieve this:"
"Le Makefile contient déjà ce qu'il faut pour une compilation croisée "
"externe, mais il essaiera d'utiliser <command>strip</command> pour nettoyer "
"le chargeur de second niveau. Il s'attend aussi à être lancé en root pour "
"l'installation, et à s'installer pour l'utilisateur root, ce que "
"l'utilisateur CLFS ne peut pas faire. Nous devons aussi utiliser le "
"compilateur 64 bits et forcer <command>ld</command> à utiliser l'émulation "
"64 bits. Les outils en espace utilisateur essaient d'utiliser les en-têtes "
"de l'hôte et nous ne voulons pas cela. Les commandes suivantes corrigerons "
"cela&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/ppc64-64/yaboot-build.xml:57
/trunk/clfs/fr/boot/sparc/fstab.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:03+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,12 → 16,12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1501769379.746281\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504281809.761968\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/fstab.xml:11
msgid "Creating the /etc/fstab File"
msgstr ""
msgstr "Créer le fichier /etc/fstab"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/fstab.xml:14
/trunk/clfs/fr/boot/sparc/silo-build.po
7,16 → 7,16
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 13:55+0000\n"
"Last-Translator: amj <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:05+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1497275701.435486\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504281952.693425\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo-build.xml:11
40,9 → 40,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo-build.xml:33
#, fuzzy
msgid "This sed allows us to compile the bin2h binary separately."
msgstr "This sed allows us to compile the bin2h binary separately."
msgstr "Ce sed permet de compiler le binaire bin2h séparément."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo-build.xml:35
56,9 → 55,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo-build.xml:38
#, fuzzy
msgid "Compile the bin2h and util binaries for the host."
msgstr "Compile the bin2h and util binaries for the host."
msgstr "Compilez les binaires bin2h et utilitaires pour l'hôte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo-build.xml:40
78,15 → 76,14
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo-build.xml:47
#, fuzzy
msgid ""
"Overwrites the default value of <command>gcc -m32</command> which will fail "
"to compile on 64 bit targets. This is not to be confused with "
"<command>CC=${CC}</command> below."
msgstr ""
"Overwrites the default value of <command>gcc -m32</command> which will fail "
"to compile on 64 bit targets. This is not to be confused with "
"<command>CC=${CC}</command> below."
"Remplacez la valeur par défaut de <command>gcc -m32</command> qui échouera à "
"compiler sur les cibles 64 bits. Il ne faut pas confondre cela avec "
"<command>CC=${CC}</command> ci-dessous."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo-build.xml:57
/trunk/clfs/fr/boot/sparc/silo.po
3,24 → 3,25
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:08+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504282083.234449\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo.xml:11
#, fuzzy
msgid "Making the Temporary System Bootable"
msgstr "Making the Temporary System Bootable"
msgstr "Rendre le système temporaire amorçable"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo.xml:14
29,19 → 30,17
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo.xml:15
#, fuzzy
msgid "boot, configuring"
msgstr "boot, configuring"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"This is for the configuration of <command>silo</command>, similar to what is"
" in boot-scripts."
msgstr ""
"This is for the configuration of <command>silo</command>, similar to what is"
" in bootscripts."
"Cette page explique comment configurer <command>silo</command>, comme dans "
"la page sur les scripts de démarrage."
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo.xml:21
71,25 → 70,23
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"If you already have Silo installed on your target system, you do not need to"
" reinstall it. Silo is just a chain loader and has no bearing on the system "
"build."
msgstr ""
"If you already have Silo installed on your target system, you do not need to"
" reinstall it. Silo is just a chain loader and has no bearing on the system "
"build."
"Si vous avez déjà installé Silo sur votre système cible, vous n'avez pas "
"besoin de le réinstaller. Silo n'est qu'un chargeur d'amorçage initial et "
"n'interagit pas avec le système."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"After you get the build copied to the system that it will boot from, you "
"will need to issue the following command:"
msgstr ""
"After you get the build copied to the system that it will boot from, you "
"will need to issue the following command:"
"Après avoir transféré le résultat sur le système sur lequel vous allez "
"construire, vous devrez lancer la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/sparc/silo.xml:39
/trunk/clfs/fr/boot/x86/kernel.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 16:12+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1501769459.890808\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504282367.397302\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/boot/x86/kernel.xml:11
46,6 → 46,10
" build the final system. I.e., no support for sound, printers, etc. will be "
"needed."
msgstr ""
"Maintenant nous allons construire un noyau temporaire. Lors de sa "
"configuration, sélectionnez le plus petit nombre d'options requises pour "
"démarrer la machine cible et construire le système final. C'est-à-dire, "
"aucun support pour le son, les imprimante, etc ne sera requis."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/x86/kernel.xml:31
53,6 → 57,8
"Also, try to avoid the use of modules if possible, and don't use the "
"resulting kernel image for production systems."
msgstr ""
"Aussi, essayez d'éviter d'utiliser des modules si possible et n’utilisez pas "
"le noyau pour un système en p"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/x86/kernel.xml:59
61,6 → 67,10
"<command>make defconfig</command>. This will set the base configuration to a"
" good state that takes your current system architecture into account."
msgstr ""
"Un bon endroit pour commencer à mettre en place la configuration du noyau "
"est de lancer <command>make defconfig</command>. Cela configurera la "
"configuration de base à un bon état qui prend en compte l'architecture de "
"votre système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/x86/kernel.xml:63
68,6 → 78,8
"Be sure to configure the following options as shown, or the system might not"
" work correctly or boot at all."
msgstr ""
"Assurez-vous de configurer aussi les options suivantes, ou le système "
"pourrait ne pas fonctionner correctement voire ne pas démarrer."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/x86/kernel.xml:66
117,6 → 129,12
"directory of the kernel sources tree. The <filename>modprobe.d</filename> "
"man page may also be of interest."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas éviter d'utiliser des modules, un fichier dans <"
"filename class=\"directory\">/etc/modprobe.d</filename> peut être requis. "
"Les informations à propos des modules et de la configuration du noyau se "
"trouve dans le répertoire <filename class=\"directory\""
">Documentation</filename> de l'arborescence des sources. La page de manuel "
"<filename>modprobe.d</filename> peut aussi vous intéresser."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/boot/x86/kernel.xml:94
145,6 → 163,9
"complete the installation. Some files need to be copied to the <filename "
"class=\"directory\">/tools/boot</filename> directory."
msgstr ""
"Après la compilation du noyau, des étapes supplémentaires sont requises pour "
"compléter l'installation. Certains fichiers doivent être copiés vers le "
"répertoire <filename class=\"directory\">/tools/boot</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/boot/x86/kernel.xml:108
/trunk/clfs/fr/final-system/common/adjusting.po
3,18 → 3,20
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:49+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503920989.969065\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/adjusting.xml:11
27,6 → 29,9
"Now we adjust GCC's specs so that they point to the new dynamic linker. A "
"<command>perl</command> command accomplishes this:"
msgstr ""
"Maintenant, on modifie le fichier de specs de GCC pour qu'il pointe vers le "
"nouvel éditeur de liens dynamique. Une commande <command>perl</command> s'en "
"charge&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/adjusting.xml:16
52,6 → 57,13
"compare with the output of <command>gcc -dumpspecs</command>, to verify that"
" the intended changes were actually made."
msgstr ""
"La commande <command>perl</command> ci-dessus effectue deux modifications "
"sur les specs de GCC&nsbp;: elle supprime <quote>/tools</quote> des chemins "
"de l'éditeur de liens et ajoute <quote>/usr/lib</quote> à "
"startfile_prefix_spec. C'est une bonne idée d'examiner visuellement le "
"fichier <filename>specs</filename>, et de comparer avec la sortie de "
"<command>gcc -dumpspecs</command>, pour vérifier que le changement voulu a "
"bien été effectué en fin de compte."
 
#. type: Content of: <sect1><caution><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/adjusting.xml:31
60,6 → 72,10
"(compiling and linking) of the adjusted toolchain are working as expected. "
"To do this, perform a sanity check:"
msgstr ""
"Il est impératif à ce moment d'arrêter et de vous assurer que les fonctions "
"basiques (compilation et édition des liens) de l'ensemble des outils ajusté "
"fonctionnent comme prévu. Pour cela, effectuez une vérification "
"d'intégrité&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><caution><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/adjusting.xml:36
79,6 → 95,8
"If everything is working correctly, there should be no errors, and the "
"output of the last command will be:"
msgstr ""
"Si tout fonctionne correctement, il ne devrait pas y avoir d'erreurs et la "
"sortie de la dernière commande sera&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><caution><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/adjusting.xml:43
96,6 → 114,8
"Note that <filename class=\"directory\">/lib</filename> is now the prefix of"
" our dynamic linker."
msgstr ""
"Remarquez que <filename class=\"directory\">/lib</filename> est maintenant "
"le préfixe de notre éditeur de liens dynamique."
 
#. type: Content of: <sect1><caution><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/adjusting.xml:48
106,11 → 126,19
"something went wrong with the specs file amendment above. Any issues will "
"need to be resolved before continuing on with the process."
msgstr ""
"Si la sortie n'apparaît pas comme montrée ci-dessus ou qu'elle n'apparaît "
"pas du tout, alors quelque chose ne va vraiment pas. Enquêtez et retracez "
"les étapes pour savoir d'où vient le problème et comment le corriger. La "
"raison la plus probable est que quelque chose s'est mal passé lors de la "
"modification du fichier specs ci-dessus. Tout problème devra être résolu "
"avant de continuer le processus."
 
#. type: Content of: <sect1><caution><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/adjusting.xml:55
msgid "Once everything is working correctly, clean up the test files:"
msgstr ""
"Une fois que tout fonctionne correctement, nettoyez les fichiers de "
"tests&nsbp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><caution><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/adjusting.xml:58
/trunk/clfs/fr/final-system/common/attr.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 09:47+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503389169.798543\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1507283250.643879\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:11
34,6 → 34,8
"Attr is a library for getting and setting POSIX.1e (formerly POSIX 6) draft "
"15 capabilities."
msgstr ""
"Attr est une bibliothèque pour récupérer et assigner les capacités POSIX.1e ("
"précédemment POSIX 6) du brouillon 15."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:26
46,6 → 48,8
"Apply a sed which prevents man-pages which were installed by the <xref "
"linkend=\"ch-system-man-pages\"/> package:"
msgstr ""
"Appliquez un sed qui désactive les pages de manuel qui étaient installées "
"par le paquet <xref linkend=\"ch-system-man-pages\"/>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:31
57,6 → 61,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:33
msgid "Apply a sed to install the documentation with a versioned directory:"
msgstr ""
"Appliquez un sed pour installer la documentation dans un répertoire "
"versionné&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:36
100,6 → 106,8
"The tests need to run with a filesystem which supports extended attributes. "
"Test the results:"
msgstr ""
"Les tests nécessitent d'être exécutés sur un système de fichier qui supporte "
"les attributs étendus. Testez les résultats&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:50
125,6 → 133,9
"and recreate the symlink in <filename class=\"directory\">/usr/lib "
"</filename>:"
msgstr ""
"Déplacez la bibliothèque partagée vers <filename class=\"directory\">/lib "
"</filename> et re-créez le lien symbolique dans <filename class=\"directory\""
">/usr/lib </filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:60
140,6 → 151,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:63
msgid "Set the proper permissions on the shared library:"
msgstr ""
"Ajoutez les permissions appropriées pour la bibliothèque partagée&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:65
196,7 → 208,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:92
msgid "Manage extended attributes on filesystem objects"
msgstr ""
msgstr "Modifie les attributs étendus sur les objets du système de fichier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
213,7 → 225,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:102
msgid "Get extended attributes of filesystem objects"
msgstr ""
msgstr "Obtient les attributs d'un objet du système de fichier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
230,7 → 242,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:112
msgid "Set extended attributes of filesystem objects"
msgstr ""
msgstr "Assigne les attributs étendus aux objets du système de fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
248,6 → 260,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/attr.xml:122
msgid "Library to manage extended attributes on filesystem objects"
msgstr ""
"La bibliothèque pour gérer les attributs étendus des objets du système de "
"fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/autoconf.po
7,16 → 7,16
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-19 07:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-06 09:49+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1500448654.459473\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1507283350.163145\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/autoconf.xml:11
34,6 → 34,8
"The Autoconf package contains programs for producing shell scripts that can "
"automatically configure source code."
msgstr ""
"Le paquet Autoconf contient le programme pour produire les scripts shell qui "
"configurent automatiquement le code source."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/autoconf.xml:26
84,6 → 86,9
"full test coverage, Autoconf can be re-tested after Automake has been "
"installed."
msgstr ""
"17 tests sont sautés car nous utilisons Automake et des greffons GCC "
"différents. Pour une couverture totale des tests, Autoconf peut-être re-"
"testé après que Automake est installé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/autoconf.xml:45
142,6 → 147,10
"scripts it produces are independent&mdash;running them does not require the "
"<command>autoconf</command> program."
msgstr ""
"Produit un script shell qui configure automatiquement les paquets de code "
"source des logiciels pour les adapter aux différents systèmes de type Unix. "
"Les scripts de configuration produits sont indépendants&nbsp;: pas besoin du "
"programme <command>autoconf</command> pour les exécuter."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
161,6 → 170,8
"A tool for creating template files of C <emphasis>#define</emphasis> "
"statements for configure to use"
msgstr ""
"Un outil pour créer des fichiers de modèle de déclarations C "
"<emphasis>#define</emphasis> pour que configure l'utilise."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
177,7 → 188,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/autoconf.xml:97
msgid "A wrapper for the M4 macro processor"
msgstr ""
msgstr "Une enveloppe pour le processeur de macro M4"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
201,6 → 212,12
" are made to <command>autoconf</command> and <command>automake</command> "
"template files"
msgstr ""
"Exécute automatiquement <command>autoconf</command>, "
"<command>autoheader</command>, <command>aclocal</command>, "
"<command>automake</command>, <command>gettextize</command> et "
"<command>libtoolize</command> dans le bon ordre afin d'économiser du temps "
"quand des modifications sont faites sur les fichiers de modèle "
"<command>autoconf</command> et <command>automake</command>."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
223,6 → 240,11
"<filename>configure.scan</filename> file that serves as as a preliminary "
"<filename>configure.in</filename> file for the package"
msgstr ""
"Aide à créer le fichier <filename>configure.in</filename> pour un paquet "
"logiciel&nsbp;; il examine les fichier sources dans une arborescence de "
"dossiers, cherchant les erreurs de portabilité fréquentes, et crée un "
"fichier <filename>configure.scan</filename> qui sert de fichier "
"<filename>configure.in</filename> préliminaire pour le paquet."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
243,6 → 265,9
"<command>autoconf</command> macros by their old names to use the current "
"macro names"
msgstr ""
"Modifie un fichier <filename>configure.in</filename>, qui utilise toujours "
"les anciennes macros <command>autoconf</command>, vers les noms de macros "
"actuels."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
266,6 → 291,13
"check for. It can also fill in gaps in a <filename>configure.in</filename> "
"file generated by <command>autoscan</command>"
msgstr ""
"Aide à écrire les fichiers <filename>configure.in</filename> pour un paquet "
"logiciel&nbsp;; il affiche les identifiants que le paquet utilise dans les "
"conditionnelles du préprocesseur C. Si un paquet a déjà été configuré pour "
"une certaine portabilité, ce programme peut aider à déterminer ce que "
"<command>configure</command> doit vérifier. Il peut aussi remplir les trous "
"dans un fichier <filename>configure.in</filename> généré par "
"<command>autoscan</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/automake.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 17:19+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503389180.144687\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1507915158.298944\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:11
34,6 → 34,8
"The Automake package contains programs for generating Makefiles for use with"
" Autoconf."
msgstr ""
"Le paquet Automake contient les programmes pour générer des Makefiles à "
"utiliser avec Autoconf."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:26
46,6 → 48,8
"Apply the following patch to fix outdated syntax that is no longer "
"recognized by Perl-&perl-version;."
msgstr ""
"Appliquez le correctif suivant pour corriger la syntaxe obsolète qui n'est "
"plus reconnue par Perl-&perl-version;."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:31
125,6 → 129,9
"version2;, compile, config.guess, config.sub, depcomp, install-sh, mdate-sh,"
" missing, mkinstalldirs, py-compile, symlink-tree, ylwrap"
msgstr ""
"aclocal, aclocal-&automake-version2;, automake, automake-&automake-version2;"
", compile, config.guess, config.sub, depcomp, install-sh, mdate-sh, missing, "
"mkinstalldirs, py-compile, symlink-tree, ylwrap"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:65
152,6 → 159,8
"Generates <filename>aclocal.m4</filename> files based on the contents of "
"<filename>configure.in</filename> files"
msgstr ""
"Génère des ficihers <filename>aclocal.m4</filename> basés sur les contenus "
"des fichiers <filename>configure.in</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
168,7 → 177,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:89
msgid "A hard link to <command>aclocal</command>"
msgstr ""
msgstr "Un lien en dur vers <command>aclocal</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
193,6 → 202,14
"<filename>Makefile.am</filename> file and generates the corresponding "
"<filename>Makefile.in</filename> file"
msgstr ""
"Un outil pour générer automatiquement des fichiers "
"<filename>Makefile.in</filename> depuis des fichiers "
"<filename>Makefile.am</filename>. Pour créer tous les fichiers "
"<filename>Makefile.in</filename> pour un paquet, lancez ce programme dans le "
"répertoire de plus haut niveau. En scannant le fichier "
"<filename>configure.in</filename>, il trouve automatiquement chaque fichier "
"<filename>Makefile.am</filename> approprié et génère le fichier "
"<filename>Makefile.in</filename> correspondant."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
209,7 → 226,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:117
msgid "A hard link to <command>automake</command>"
msgstr ""
msgstr "Un lien en dur vers <command>automake</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
226,7 → 243,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:128
msgid "A wrapper for compilers"
msgstr ""
msgstr "Une enveloppe pour les compilateurs"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
246,6 → 263,8
"A script that attempts to guess the canonical triplet for the given build, "
"host, or target architecture"
msgstr ""
"Un script qui tente de trouver la triplette canonique pour l'architecture de "
"construction, de l'hôte ou de la cible"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
262,7 → 281,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:149
msgid "A configuration validation subroutine script"
msgstr ""
msgstr "Un script de validation de la configuration"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
282,6 → 301,8
"A script for compiling a program so that dependency information is generated"
" in addition to the desired output"
msgstr ""
"Un script pour compiler un programme pour que les informations de dépendance "
"soient générées en plus de la sortie voulue"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
298,7 → 319,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:170
msgid "A script that installs a program, script, or data file"
msgstr ""
msgstr "Un script qui installe un programme, un script ou un fichier de données"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
316,6 → 337,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:180
msgid "A script that prints the modification time of a file or directory"
msgstr ""
"Un script qui affiche les temps de modification d'un fichier ou d'un "
"répertoire"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
335,6 → 358,8
"A script acting as a common stub for missing GNU programs during an "
"installation"
msgstr ""
"Un script qui agit comme un remplaçant minimal pour les programmes GNU "
"pendant l'installation"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
351,7 → 376,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:202
msgid "A script that creates a directory tree"
msgstr ""
msgstr "Un script qui crée une arborescence de fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
368,7 → 393,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:212
msgid "Compiles a Python program"
msgstr ""
msgstr "Compile un programme Python"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
386,6 → 411,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:222
msgid "A script to create a symlink tree of a directory tree"
msgstr ""
"Un script pour créer une arborescence de liens symboliques ou de dossiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
402,7 → 428,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/automake.xml:232
msgid "A wrapper for <command>lex</command> and <command>yacc</command>"
msgstr ""
msgstr "Une enveloppe pour <command>lex</command> et <command>yacc</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/bash.po
7,16 → 7,16
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-19 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-22 11:08+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1500448767.800785\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508670503.581325\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/bash.xml:11
31,7 → 31,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/bash.xml:20
msgid "The Bash package contains the Bourne-Again SHell."
msgstr ""
msgstr "Le paquet Bash contient le shell Bourne-Again."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/bash.xml:25
44,6 → 44,9
"The following patch contains updates from the maintainer. The maintainer of "
"Bash only releases these patches to fix serious issues:"
msgstr ""
"Le correctif suivant contient les mises à jour du mainteneur. Le mainteneur "
"de Bash ne fournit ces correctifs que pour corriger de sérieux "
"problèmes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/bash.xml:30
90,6 → 93,9
"class=\"libraryfile\">readline</filename> library that is already installed "
"on the system rather than using its own readline version."
msgstr ""
"Cette option dit à Bash d'utiliser la bibliothèque <filename class=\""
"libraryfile\">readline</filename> qui est déjà installée sur le système "
"plutôt que d'utiliser sa propre version de readline."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/bash.xml:54
131,6 → 137,9
"class=\"directory\">/bin</filename>, overwriting the symlink that was "
"previously created:"
msgstr ""
"Déplacez le binaire <command>bash</command> vers <filename class=\""
"directory\">/bin</filename> pour remplacer le lien symbolique qui a été "
"précédemment créé&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/bash.xml:70
144,6 → 153,8
"Run the newly compiled <command>bash</command> program (replacing the one "
"that is currently being executed):"
msgstr ""
"Lancez le <command>bash</command> fraichement compilé (en remplaçant celui "
"qui est actuellement exécuté)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/bash.xml:75
158,6 → 169,9
"login shell and continue to disable hashing so that new programs are found "
"as they become available."
msgstr ""
"Les paramètres utilisés font du processus <command>bash</command> un shell "
"de connexion interactif et continue de désactiver le hashage pour que les "
"nouveaux programmes soient trouvés lorsqu'ils deviennent disponibles."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/bash.xml:86
202,6 → 216,9
"substitutions on a given command line before executing it, thus making this "
"interpreter a powerful tool"
msgstr ""
"Un interpréteur de commande très utilisé&nbsp;; il effectue plein de types "
"d'expansion et de substitution sur une ligne de commande avant de "
"l'exécuter, ce qui fait de cet interpréteur un outil puissant."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
221,6 → 238,8
"A shell script to help the user compose and mail standard formatted bug "
"reports concerning <command>bash</command>"
msgstr ""
"Un script shell pour aider l'utilisateur à rédiger et envoyer par courriel "
"des rapports de bugs formattés à propos de <command>bash</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
242,6 → 261,11
"behavior of historical versions of <command>sh</command> as closely as "
"possible, while conforming to the POSIX standard as well"
msgstr ""
"Un lien symbolique vers le programme <command>bash</command>&nbsp;; "
"lorsqu'il est invoqué comme <command>sh</command>, <command>bash</command> "
"essaye de reproduire le comportement des versions historiques de "
"<command>sh</command> autant que possible, tout en se conformant au standard "
"POSIX."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/binutils.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-22 11:35+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503389223.923973\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508672137.446746\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:11
34,6 → 34,8
"The Binutils package contains a linker, an assembler, and other tools for "
"handling object files."
msgstr ""
"Le paquet Binutils contient un éditeur de liens, un assembleur et d'autres "
"outils pour gérer des fichiers objets."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:26
46,6 → 48,9
"Verify that the PTYs are working properly inside the build environment. "
"Check that everything is set up correctly by performing a simple test:"
msgstr ""
"Vérifiez que les pseudo-terminaux (PTY) fonctionnent correctement dans "
"l'environnement chroot. Vérifiez que tout est bien configuré en effectuant "
"un simple test&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:32
56,7 → 61,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:34
msgid "This command should give the following output:"
msgstr ""
msgstr "Cette commande devrait donner la sortie suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:36
71,6 → 76,10
"environment is not set up for proper PTY operation. This issue needs to be "
"resolved before running the test suites for Binutils and GCC."
msgstr ""
"Si, à la place, elle donne un message disant qu'il faut créer plus de ptys, "
"alors l'environnement n'est pas bien paramétré pour l'opération PTY. Ce "
"problème doit être résolu avant de lancer les suites de tests pour Binutils "
"et GCC."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:49
78,6 → 87,8
"The Binutils documentation recommends building Binutils outside of the "
"source directory in a dedicated build directory:"
msgstr ""
"La documentation de Binutils recommande de construire Binutils à l'extérieur "
"du répertoire des sources dans un répertoire dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:52
132,7 → 143,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:82
msgid "The meaning of the make parameter:"
msgstr ""
msgstr "Voici la signification du paramètre de make&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:85
149,6 → 160,11
"is a custom system, this target-specific directory in <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename> is not required."
msgstr ""
"Normalement, le répertoire tooldir (celui où seront placés les exécutables) "
"est configuré avec <filename class=\"directory\""
">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename>. Comme il s'agit d'un système "
"personnalisé, nous n'avons pas besoin d'un répertoire spécifique à notre "
"cible dans <filename class=\"directory\">/usr</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:97
156,6 → 172,8
"Due to Binutils' critical role in a properly functioning system, the CLFS "
"developers strongly recommend running the testsuite."
msgstr ""
"En raison du rôle critique que joue Binutils dans un système fonctionnel, "
"les développeurs de CLFS recommandent fortement de lancer la suite de tests."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:101
237,6 → 255,10
"the executable to determine which source file and line number are associated"
" with the address"
msgstr ""
"Traduit les adresses de programme en noms de fichier et numéros de ligne ; "
"suivant une adresse et le nom d'un exécutable, il utilise les informations "
"de débogage disponibles dans l'exécutable pour déterminer le fichier source "
"et le numéro de ligne associé à cette adresse"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
253,7 → 275,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:148
msgid "Creates, modifies, and extracts from archives"
msgstr ""
msgstr "Crée, modifie et extrait des archives"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
273,6 → 295,8
"An assembler that assembles the output of <command>gcc</command> into object"
" files"
msgstr ""
"Un assembleur qui assemble la sortie de <command>gcc</command> en des "
"fichiers objets"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
292,6 → 316,8
"Used by the linker to de-mangle C++ and Java symbols and to keep overloaded "
"functions from clashing"
msgstr ""
"Utilisé par l'éditeur de liens pour récupérer les symboles C++ et Java, et "
"pour empêcher les fonctions surchargées d'arrêter brutalement le programme"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
308,7 → 334,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:180
msgid "Updates the ELF header of ELF files"
msgstr ""
msgstr "Met à jour les en-tête ELF des fichiers ELF"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
325,7 → 351,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:190
msgid "Displays call graph profile data"
msgstr ""
msgstr "Affiche les données de profilage d'appels dans un graphe"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
345,6 → 371,9
"A linker that combines a number of object and archive files into a single "
"file, relocating their data and tying up symbol references"
msgstr ""
"Un éditeur de liens combinant un certain nombre d'objets et de fichiers "
"archives en un seul fichier, en déplaçant leur données et en regroupant les "
"références de symboles"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
361,7 → 390,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:212
msgid "Hard link to <command>ld</command>"
msgstr ""
msgstr "Lien en dur vers <command>ld</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
381,6 → 410,8
"A linker designed to be faster than <command>ld</command>, especially for "
"large C++ applications."
msgstr ""
"Un éditeur de liens conçu pour être plus rapide que <command>ld</command>, "
"particulièrement pour les grosses applications C++."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
397,7 → 428,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:233
msgid "Lists the symbols occurring in a given object file"
msgstr ""
msgstr "Liste les symboles disponibles dans un fichier objet"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
414,7 → 445,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:243
msgid "Translates one type of object file into another"
msgstr ""
msgstr "Traduit un type de fichier objet en un autre"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
435,6 → 466,9
"the particular information to display; the information shown is useful to "
"programmers who are working on the compilation tools"
msgstr ""
"Affiche des informations sur le fichier objet donné, les options contrôlant "
"les informations à afficher&nbsp;; l'information affichée est surtout utile "
"aux programmeurs qui travaillent sur les outils de compilation"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
455,6 → 489,9
"archive; the index lists all of the symbols defined by archive members that "
"are relocatable object files"
msgstr ""
"Génère un index du contenu d'une archive et le stocke dans l'archive&nbsp;; "
"l'index liste tous les symboles définis par les membres de l'archive qui "
"sont des fichiers objet déplaçables"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
471,7 → 508,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:278
msgid "Displays information about ELF type binaries"
msgstr ""
msgstr "Affiche des informations sur les binaires du type ELF"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
489,6 → 526,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:288
msgid "Lists the section sizes and the total size for the given object files"
msgstr ""
"Liste les tailles des sections et la taille totale pour les fichiers objets "
"donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
510,6 → 549,11
" prints, by default, only the strings from the initializing and loading "
"sections while for other types of files, it scans the entire file"
msgstr ""
"Affiche, pour chaque fichier donné, la séquence de caractères affichables "
"qui sont d'au moins la taille spécifiée (par défaut, 4) ; pour les fichiers "
"objets, il affiche, par défaut, seulement les chaînes des sections "
"d'initialisation et de chargement alors que pour les autres types de "
"fichiers, il parcourt le fichier entier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
526,7 → 570,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:313
msgid "Discards symbols from object files"
msgstr ""
msgstr "Supprime les symboles des fichiers objets"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
544,6 → 588,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/binutils.xml:323
msgid "The Binary File Descriptor library"
msgstr ""
"Bibliothèque des descripteurs de fichiers binaires (Binary File Descriptor)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
564,6 → 609,9
"versions of instructions for the processor; it is used for building "
"utilities like <command>objdump</command>."
msgstr ""
"Une bibliothèque de gestion des opcodes &mdash; la <quote>version "
"lisible</quote> des instructions du processeur&nbsp;; elle est utilisée pour "
"construire des outils comme <command>objdump</command>."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/coreutils.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-22 11:13+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503389302.678319\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508670783.847943\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:11
34,6 → 34,8
"The Coreutils package contains utilities for showing and setting the basic "
"system characteristics."
msgstr ""
"Le paquet Coreutils contient des outils pour afficher et configurer les "
"caractéristiques basiques d'un système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:26
48,6 → 50,10
"<computeroutput>unknown</computeroutput>. The following patch fixes this "
"behavior for all architectures:"
msgstr ""
"Un problème connu avec le programme <command>uname</command> de ce paquet "
"est que l'option <option>-p</option> retourne toujours "
"<computeroutput>inconnu</computeroutput>. Le correctif suivant corrige ce "
"comportement pour toutes les architectures&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:33
58,7 → 64,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:35
msgid "Now prepare Coreutils for compilation:"
msgstr ""
msgstr "Maintenant, préparez la compilation de Coreutils&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:37
81,7 → 87,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:45
msgid "The meaning of the configure options:"
msgstr ""
msgstr "Voici la signification des options de configuration&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:48
92,7 → 98,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:50
msgid "Forces Coreutils to compile when using the root user."
msgstr ""
msgstr "Force Coreutils à se compiler avec l'utilisateur root."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:56
111,6 → 117,9
"Now the test suite is ready to be run. First, run the tests that are meant "
"to be run as user <systemitem class=\"username\">root</systemitem>:"
msgstr ""
"Maintenant, la suite de tests peut être lancée. Tout d'abord, lancez les "
"quelques tests qui ont besoin d'être lancés en tant que <systemitem class=\""
"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:64
131,6 → 140,11
"user <systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> a part of it so that"
" the tests are not skipped:"
msgstr ""
"La suite de test sera maintenant lancée en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">nobody</systemitem>. Certains tests exigent cependant que "
"l'utilisateur soit membre de plus d'un groupe. Ajoutez un groupe temporaire "
"et ajoutez-y l'utilisateur <systemitem class=\"username\">nobody</systemitem>"
" pour que les tests ne soient pas sautés&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:72
148,6 → 162,8
"Fix permissions of some files so the non-root user can compile and run the "
"tests:"
msgstr ""
"Corrigez des droits afin qu'un utilisateur non-root puisse compiler et "
"exécuter les tests&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:77
161,6 → 177,8
"Then run the remainder of the tests as the <systemitem "
"class=\"username\">nobody</systemitem> user:"
msgstr ""
"Puis lancez les tests restants en tant qu'utilisateur <systemitem class=\""
"username\">nobody</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:82
175,7 → 193,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:85
msgid "Remove the temporary group:"
msgstr ""
msgstr "Supprimez le groupe temporaire&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:87
198,6 → 216,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:93
msgid "Move programs to the locations specified by the FHS:"
msgstr ""
"Déplacez quelques programmes aux emplacements spécifiés par le FHS&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:95
247,6 → 266,16
"true, truncate, tsort, tty, uname, unexpand, uniq, unlink, users, vdir, wc, "
"who, whoami, yes"
msgstr ""
"[, base64, basename, cat, chcon, chgrp, chmod, chown, chroot, cksum, comm, "
"cp, csplit, cut, date, dd, df, dir, dircolors, dirname, du, echo, env, "
"expand, expr, factor, false, fmt, fold, groups, head, hostid, hostname, id, "
"install, join, link, ln, logname, ls, md5sum, mkdir, mkfifo, mknod, mktemp, "
"mv, nice, nl, nohup, nproc, numfmt, od, paste, pathchk, pinky, pr, printenv, "
"printf, ptx, pwd, readlink, realpath, rm, rmdir, runcon, seq, sha1sum, "
"sha224sum, sha256sum, sha384sum, sha512sum, shred, shuf, sleep, sort, split, "
"stat, stdbuf, stty, sum, sync, tac, tail, tee, test, timeout, touch, tr, "
"true, truncate, tsort, tty, uname, unexpand, uniq, unlink, users, vdir, wc, "
"who, whoami, yes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:121
273,6 → 302,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:134
msgid "Base64 encode/decode data and print to standard output"
msgstr ""
"Encode et décode des données en base64 et les affiche sur la sortie standard"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
290,6 → 320,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:144
msgid "Strips any path and a given suffix from a file name"
msgstr ""
"Supprime tout le chemin et un suffixe donné à partir du nom de fichier donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
306,7 → 337,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:154
msgid "Concatenates files to standard output"
msgstr ""
msgstr "Concatène des fichiers sur la sortie standard"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
323,7 → 354,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:164
msgid "Changes security context for files and directories"
msgstr ""
msgstr "Modifie le contexte de sécurité des fichiers et des dossiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
340,7 → 371,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:174
msgid "Changes the group ownership of files and directories"
msgstr ""
msgstr "Change le groupe propriétaire de certains fichiers et répertoires"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
361,6 → 392,9
"either a symbolic representation of the changes to make or an octal number "
"representing the new permissions"
msgstr ""
"Change les droits de chaque fichier donné avec le mode indiqué. Le mode peut "
"être soit une représentation symbolique des modifications à faire soit un "
"nombre octal représentant les nouveaux droits"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
378,6 → 412,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:196
msgid "Changes the user and/or group ownership of files and directories"
msgstr ""
"Modifie le propriétaire utilisateur et le groupe de certains fichiers et "
"répertoires"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
397,6 → 433,8
"Runs a command with the specified directory as the <filename "
"class=\"directory\">/</filename> directory"
msgstr ""
"Lance une commande avec le répertoire spécifié comme répertoire racine <"
"filename class=\"directory\">/</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
416,6 → 454,8
"Prints the Cyclic Redundancy Check (CRC) checksum and the byte counts of "
"each specified file"
msgstr ""
"Affiche la somme de vérification CRC (Cyclic Redundancy Check) et le nombre "
"d'octets de chaque fichier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
435,6 → 475,8
"Compares two sorted files, outputting in three columns the lines that are "
"unique and the lines that are common"
msgstr ""
"Compare deux fichiers triés, affichant sur trois colonnes, les lignes "
"uniques et les lignes communes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
451,7 → 493,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:240
msgid "Copies files"
msgstr ""
msgstr "Copie des fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
472,6 → 514,9
"given patterns or line numbers and outputting the byte count of each new "
"file"
msgstr ""
"Divise un fichier donné sur plusieurs fichiers indiqués, les séparant par "
"des modèles donnés ou des numéros de lignes. Il affiche le nombre total "
"d'octets pour chaque nouveau fichier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
491,6 → 536,8
"Prints sections of lines, selecting the parts according to given fields or "
"positions"
msgstr ""
"Affiche des parties de lignes, sélectionnant ces parties suivant des champs "
"ou positions donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
508,6 → 555,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:273
msgid "Displays the current time in the given format, or sets the system date"
msgstr ""
"Affiche l'heure actuelle dans le format donné ou initialise la date système"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
527,6 → 575,8
"Copies a file using the given block size and count, while optionally "
"performing conversions on it"
msgstr ""
"Copie un fichier en utilisant la taille et le nombre de blocs donnés tout en "
"réalisant des conversions optionnelles"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
546,6 → 596,9
"Reports the amount of disk space available (and used) on all mounted file "
"systems, or only on the file systems holding the selected files"
msgstr ""
"Affiche l'espace disque disponible (et utilisé) sur tous les systèmes de "
"fichiers montés, ou seulement sur les systèmes de fichiers contenant les "
"fichiers donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
565,6 → 618,8
"Lists the contents of each given directory (the same as the "
"<command>ls</command> command)"
msgstr ""
"Liste le contenu de chaque répertoire donné (identique à la commande "
"<command>ls</command>)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
584,6 → 639,9
"Outputs commands to set the <envar>LS_COLOR</envar> environment variable to "
"change the color scheme used by <command>ls</command>"
msgstr ""
"Affiche les commandes pour initialiser la variable d'environnement "
"<envar>LS_COLOR</envar> ce qui permet de changer le schéma de couleurs "
"utilisé par <command>ls</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
601,6 → 659,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:330
msgid "Strips the non-directory suffix from a file name"
msgstr ""
"Supprime le suffixe qui ne représente pas le répertoire dans un nom de "
"fichier donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
621,6 → 681,9
"the given directories (including all subdirectories) or by each of the given"
" files"
msgstr ""
"Affiche le total de l'espace disque utilisé par le répertoire actuel, ou par "
"chacun des répertoires donnés incluant tous les sous-répertoires, ou par "
"chacun des fichiers donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
637,7 → 700,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:352
msgid "Displays the given strings"
msgstr ""
msgstr "Affiche les chaînes données"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
654,7 → 717,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:362
msgid "Runs a command in a modified environment"
msgstr ""
msgstr "Lance une commande dans un environnement modifié"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
671,7 → 734,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:372
msgid "Converts tabs to spaces"
msgstr ""
msgstr "Convertit les tabulations en espaces"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
688,7 → 751,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:382
msgid "Evaluates expressions"
msgstr ""
msgstr "Évalue des expressions"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
705,7 → 768,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:392
msgid "Prints the prime factors of all specified integer numbers"
msgstr ""
msgstr "Affiche les facteurs premiers de tous les entiers spécifiés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
724,7 → 787,7
msgid ""
"Does nothing, unsuccessfully; it always exits with a status code indicating "
"failure"
msgstr ""
msgstr "Ne fait rien. Il renvoie toujours un code d'erreur indiquant l'échec"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
741,7 → 804,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:413
msgid "Reformats the paragraphs in the given files"
msgstr ""
msgstr "Reformate les paragraphes dans les fichiers donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
758,7 → 821,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:423
msgid "Wraps the lines in the given files"
msgstr ""
msgstr "Emballe les lignes des fichiers donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
775,7 → 838,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:433
msgid "Reports a user's group memberships"
msgstr ""
msgstr "Affiche les groupes auxquels appartient un utilisateur"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
795,6 → 858,8
"Prints the first ten lines (or the given number of lines) of each given "
"file"
msgstr ""
"Affiche les dix premières lignes (ou le nombre demandé de lignes) pour "
"chaque fichier précisé"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
811,7 → 876,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:454
msgid "Reports the numeric identifier (in hexadecimal) of the host"
msgstr ""
msgstr "Affiche l'identifieur numérique de l'hôte (en hexadécimal)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
828,7 → 893,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:464
msgid "Reports or sets the name of the host"
msgstr ""
msgstr "Rapporte ou spécifie le nom de l'hôte"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
848,6 → 913,9
"Reports the effective user ID, group ID, and group memberships of the "
"current user or specified user"
msgstr ""
"Affiche l'identifieur effectif de l'utilisateur courant ou de l'utilisateur "
"précisé, l'identifieur du groupe et les groupes auxquels appartient cet "
"utilisateur"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
867,6 → 935,8
"Copies files while setting their permission modes and, if possible, their "
"owner and group"
msgstr ""
"Copie les fichiers en initialisant leurs droits et, si possible, leur "
"propriétaire et groupe"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
885,6 → 955,8
msgid ""
"Joins the lines that have identical join fields from two separate files"
msgstr ""
"Joint à partir de deux fichiers les lignes qui ont des champs de jointure "
"identiques"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
901,7 → 973,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:507
msgid "Creates a hard link with the given name to a file"
msgstr ""
msgstr "Crée un lien physique avec le nom de donné vers le fichier indiqué"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
918,7 → 990,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:517
msgid "Makes hard links or soft (symbolic) links between files"
msgstr ""
msgstr "Crée des liens symboliques ou physiques entre des fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
935,7 → 1007,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:527
msgid "Reports the current user's login name"
msgstr ""
msgstr "Indique le nom de connexion de l'utilisateur actuel"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
952,7 → 1024,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:537
msgid "Lists the contents of each given directory"
msgstr ""
msgstr "Liste le contenu de chaque répertoire donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
969,7 → 1041,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:547
msgid "Reports or checks Message Digest 5 (MD5) checksums"
msgstr ""
msgstr "Affiche ou vérifie les sommes de vérification MD5 (Message Digest 5)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
986,7 → 1058,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:557
msgid "Creates directories with the given names"
msgstr ""
msgstr "Crée des répertoires avec les noms donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1006,6 → 1078,8
"Creates First-In, First-Outs (FIFOs), a <quote>named pipe</quote> in UNIX "
"parlance, with the given names"
msgstr ""
"Crée des fichiers FIFO (First-In, First-Out, un <quote>tube nommé</quote> "
"dans le vocable d'Unix) avec les noms donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1025,6 → 1099,8
"Creates device nodes with the given names; a device node is a character "
"special file, a block special file, or a FIFO"
msgstr ""
"Crée des nœuds périphérique avec les noms donnés. Un nœud périphérique est "
"de type caractère ou bloc, ou encore un FIFO"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1042,6 → 1118,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:589
msgid "Creates temporary files in a secure manner; it is used in scripts"
msgstr ""
"Crée des fichiers temporaires de manière sécurisée, il est utilisé dans des "
"scripts"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1058,7 → 1136,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:600
msgid "Moves or renames files or directories"
msgstr ""
msgstr "Déplace ou renomme des fichiers ou répertoires"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1075,7 → 1153,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:610
msgid "Runs a program with modified scheduling priority"
msgstr ""
msgstr "Lance un programme avec une priorité modifiée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1092,7 → 1170,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:620
msgid "Numbers the lines from the given files"
msgstr ""
msgstr "Numérote les lignes de fichiers donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1111,6 → 1189,8
msgid ""
"Runs a command immune to hangups, with its output redirected to a log file"
msgstr ""
"Lance une commande immune aux arrêts brutaux, dont la sortie est redirigée "
"vers le journal de traces"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1127,7 → 1207,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:641
msgid "Prints the number of processing units available to the current process"
msgstr ""
msgstr "Affiche le nombre d'unités d'action disponibles pour un processus"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1144,7 → 1224,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:652
msgid "Converts numbers to or from human-readable strings"
msgstr ""
msgstr "Convertit des numéros en chaînes lisibles par un humain ou vice-versa"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1161,7 → 1241,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:662
msgid "Dumps files in octal and other formats"
msgstr ""
msgstr "Affiche les fichiers en octal ou sous d'autres formes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1181,6 → 1261,8
"Merges the given files, joining sequentially corresponding lines side by "
"side, separated by tab characters"
msgstr ""
"Joint les fichiers donnés en plaçant les lignes correspondantes l'une à côté "
"de l'autre, en les séparant par des caractères de tabulation"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1197,7 → 1279,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:683
msgid "Checks if file names are valid or portable"
msgstr ""
msgstr "Vérifie que les noms de fichier sont valides ou portables"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1217,6 → 1299,8
"Is a lightweight finger client; it reports some information about the given "
"users"
msgstr ""
"Un client finger léger. Il affiche quelques informations sur les "
"utilisateurs indiqués"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1234,6 → 1318,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:704
msgid "Paginates and columnates files for printing"
msgstr ""
"Fait de la pagination, principalement en colonne, des fichiers pour une "
"impression"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1250,7 → 1336,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:714
msgid "Prints the environment"
msgstr ""
msgstr "Affiche l'environnement"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1270,6 → 1356,8
"Prints the given arguments according to the given format, much like the C "
"printf function"
msgstr ""
"Affiche les arguments donnés suivant le format demandé, un peu comme la "
"fonction C printf"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1289,6 → 1377,8
"Produces a permuted index from the contents of the given files, with each "
"keyword in its context"
msgstr ""
"Produit un index permuté à partir du contenu des fichiers indiqués, avec "
"chaque mot dans son contexte"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1305,7 → 1395,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:746
msgid "Reports the name of the current working directory"
msgstr ""
msgstr "Indique le nom du répertoire courant"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1322,7 → 1412,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:756
msgid "Reports the value of the given symbolic link"
msgstr ""
msgstr "Indique la valeur du lien symbolique"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1339,7 → 1429,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:766
msgid "Prints the resolved path"
msgstr ""
msgstr "Affiche le chemin résolu"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1356,7 → 1446,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:776
msgid "Removes files or directories"
msgstr ""
msgstr "Supprime des fichiers ou des répertoires"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1373,7 → 1463,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:786
msgid "Removes directories if they are empty"
msgstr ""
msgstr "Supprime des répertoires s'ils sont vides"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1390,7 → 1480,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:796
msgid "Runs a command with specified security context"
msgstr ""
msgstr "Lance une commande avec le contexte de sécurité spécifié"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1409,6 → 1499,8
msgid ""
"Prints a sequence of numbers within a given range and with a given increment"
msgstr ""
"Affiche une séquence de nombres, à l'intérieur d'un intervalle et avec un "
"incrément spécifié"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1426,6 → 1518,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:817
msgid "Prints or checks 160-bit Secure Hash Algorithm 1 (SHA1) checksums"
msgstr ""
"Affiche ou vérifie des sommes de contrôle 160-bit Secure Hash Algorithm "
"(SHA1)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1442,7 → 1536,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:828
msgid "Prints or checks SHA224 checksums"
msgstr ""
msgstr "Affiche ou vérifie des sommes de contrôle SHA224"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1459,7 → 1553,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:838
msgid "Prints or checks SHA256 checksums"
msgstr ""
msgstr "Affiche ou vérifie des sommes de contrôle SHA256"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1476,7 → 1570,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:848
msgid "Prints or checks SHA384 checksums"
msgstr ""
msgstr "Affiche ou vérifie des sommes de contrôle SHA384"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1493,7 → 1587,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:858
msgid "Prints or checks SHA512 checksums"
msgstr ""
msgstr "Affiche ou vérifie des sommes de contrôle SHA512"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1513,6 → 1607,8
"Overwrites the given files repeatedly with complex patterns, making it "
"difficult to recover the data"
msgstr ""
"Efface les fichiers indiqués en écrivant dessus des modèles aléatoires pour "
"rendre la récupération des données très difficile"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1531,6 → 1627,7
msgid ""
"Write a random permutation of the input lines to standard output or a file"
msgstr ""
"Mélange des lignes de texte de l'entrée vers la sortie standard ou un fichier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1547,7 → 1644,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:889
msgid "Pauses for the given amount of time"
msgstr ""
msgstr "Fait une pause d'un certain temps"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1564,7 → 1661,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:899
msgid "Sorts the lines from the given files"
msgstr ""
msgstr "Trie les lignes des fichiers donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1582,6 → 1679,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:909
msgid "Splits the given file into pieces, by size or by number of lines"
msgstr ""
"Divise les fichiers donnés en plusieurs pièces, par taille ou par nombre de "
"lignes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1598,7 → 1697,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:920
msgid "Displays file or filesystem status"
msgstr ""
msgstr "Affiche le statut du fichier ou du système de fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1617,6 → 1716,8
msgid ""
"Runs a command with modified buffering operations for its standard streams"
msgstr ""
"Lance des commandes avec des opérations de mise en tampon modifiées pour ses "
"streamings standards"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1633,7 → 1734,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:941
msgid "Sets or reports terminal line settings"
msgstr ""
msgstr "Initialise ou affiche les paramètres de la ligne de terminal"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1651,6 → 1752,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:951
msgid "Prints checksum and block counts for each given file"
msgstr ""
"Affiche la somme de contrôle et le nombre de blocs pour chacun des fichiers "
"donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1670,6 → 1773,8
"Flushes file system buffers; it forces changed blocks to disk and updates "
"the super block"
msgstr ""
"Vide les tampons du système de fichiers. Cela force l'enregistrement sur "
"disque des blocs modifiés et met à jour le superbloc"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1686,7 → 1791,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:972
msgid "Concatenates the given files in reverse"
msgstr ""
msgstr "Concatène les fichiers donnés à l'envers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1705,6 → 1810,8
msgid ""
"Prints the last ten lines (or the given number of lines) of each given file"
msgstr ""
"Affiche les dix dernières lignes (ou le nombre de lignes indiqué) pour "
"chaque fichier précisé"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1724,6 → 1831,8
"Reads from standard input while writing both to standard output and to the "
"given files"
msgstr ""
"Lit à partir de l'entrée standard en écrivant à la fois sur la sortie "
"standard et sur les fichiers indiqués"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1740,7 → 1849,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1004
msgid "Compares values and checks file types"
msgstr ""
msgstr "Compare des valeurs et vérifie les types de fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1757,7 → 1866,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1014
msgid "Runs a command with a time limit"
msgstr ""
msgstr "Lance une commande avec une limite de temps"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1778,6 → 1887,9
"given files to the current time; files that do not exist are created with "
"zero length"
msgstr ""
"Modifie l'horodatage d'un fichier, initialise les dates/heures d'accès et de "
"modification des fichiers indiqués à l'heure actuelle. Les fichiers "
"inexistants sont créés avec une longueur nulle"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1796,6 → 1908,7
msgid ""
"Translates, squeezes, and deletes the given characters from standard input"
msgstr ""
"Convertit, compresse et supprime les caractères lus depuis l'entrée standard"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1815,6 → 1928,8
"Does nothing, successfully; it always exits with a status code indicating "
"success"
msgstr ""
"Ne fait rien mais avec succès. Il quitte avec un code de sortie indiquant "
"une réussite"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1831,7 → 1946,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1058
msgid "Shrinks or expands a file to the specified size"
msgstr ""
msgstr "Réduit ou augmente un fichier selon la taille spécifiée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1851,6 → 1966,8
"Performs a topological sort; it writes a completely ordered list according "
"to the partial ordering in a given file"
msgstr ""
"Réalise un tri topologique. Il écrit une liste totalement ordonnée suivant "
"un fichier donné partiellement ordonné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1867,7 → 1984,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1079
msgid "Reports the file name of the terminal connected to standard input"
msgstr ""
msgstr "Indique le nom du fichier du terminal connecté à l'entrée standard"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1884,7 → 2001,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1090
msgid "Reports system information"
msgstr ""
msgstr "Affiche des informations système"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1901,7 → 2018,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1100
msgid "Converts spaces to tabs"
msgstr ""
msgstr "Convertit les espaces en tabulations"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1919,6 → 2036,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1110
msgid "Discards all but one of successive identical lines"
msgstr ""
"Ne conserve qu'une seule ligne parmi plusieurs lignes successives identiques"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1935,7 → 2053,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1120
msgid "Removes the given file"
msgstr ""
msgstr "Supprime le fichier donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1952,7 → 2070,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1130
msgid "Reports the names of the users currently logged on"
msgstr ""
msgstr "Indique les noms des utilisateurs actuellement connectés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1969,7 → 2087,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1140
msgid "Is the same as <command>ls -l</command>"
msgstr ""
msgstr "Est identique à <command>ls -l</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1989,6 → 2107,8
"Reports the number of lines, words, and bytes for each given file, as well "
"as a total line when more than one file is given"
msgstr ""
"Indique le nombre de lignes, mots et octets de chaque fichier indiqué ainsi "
"que le total de lignes lorsque plus d'un fichier est donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
2005,7 → 2125,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1161
msgid "Reports who is logged on"
msgstr ""
msgstr "Indique qui est connecté"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
2023,6 → 2143,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1171
msgid "Reports the user name associated with the current effective user ID"
msgstr ""
"Indique le nom de l'utilisateur associé avec l'identifieur utilisateur "
"effectif"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
2040,6 → 2162,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1182
msgid "Repeatedly outputs <quote>y</quote> or a given string until killed"
msgstr ""
"Affiche indéfiniment <quote>y</quote> ou la chaîne précisée jusqu'à ce que "
"le processus soit tué"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
2050,13 → 2174,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1191
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libstdbuf</filename>"
msgstr ""
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libstdbuf</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/coreutils.xml:1193
msgid "Library used by <command>stdbuf</command>"
msgstr ""
msgstr "Bibliothèque utilisée par <command>stdbuf</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/e2fsprogs.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-22 11:29+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503389454.511508\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508671778.869961\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:11
36,6 → 36,10
"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> and <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext4</systemitem> journaling file systems."
msgstr ""
"Le paquet E2fsprogs contient les outils de gestion du système de fichiers <"
"systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>. Il supporte aussi les "
"systèmes de fichiers journalisés <systemitem class=\"filesystem\""
">ext3</systemitem> et <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>. "
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:29
48,6 → 52,8
"The E2fsprogs documentation recommends that the package be built in a "
"subdirectory of the source tree:"
msgstr ""
"La documentation d'E2fsprogs recommande de construire le paquet dans un sous-"
"répertoire du répertoire source&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:34
91,7 → 97,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:50
msgid "The meaning of the configure options:"
msgstr ""
msgstr "Voici la signification des options de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:53
111,6 → 117,13
"E2fsprogs' configure, the programs are installed into the <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename> directory."
msgstr ""
"Certains programmes (comme <command>e2fsck</command>) sont considérés "
"essentiels. Quand, par exemple, <filename class=\"directory\">/usr</filename>"
" n'est pas monté, ces programmes essentiels doivent encore être disponibles. "
"Ils appartiennent aux répertoires comme <filename class=\"directory\""
">/lib</filename> et <filename class=\"directory\">/sbin</filename>. Si cette "
"option n'est pas passée au configure d'E2fsprogs, les programmes sont placés "
"dans le répertoire <filename class=\"directory\">/usr</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:67
123,6 → 136,8
msgid ""
"This creates the shared libraries which some programs in this package use."
msgstr ""
"Ceci crée les bibliothèques partagées que certains programmes de ce paquet "
"utilisent."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:75
139,6 → 154,11
"class=\"daemon\">uuidd</systemitem> daemon, and the <command>fsck</command> "
"wrapper, as Util-Linux installed all of them earlier."
msgstr ""
"Cela évite que E2fsprogs ne construise et installe les bibliothèques <"
"systemitem class=\"library\">libuuid</systemitem> et <systemitem class=\""
"library\">libblkid</systemitem>, le démon <systemitem class=\"daemon\""
">uuidd</systemitem> et l'enveloppe <command>fsck</command> car Util-Linux "
"les a déjà installés plus tôt."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:88
166,6 → 186,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:96
msgid "Install the binaries, documentation and shared libraries:"
msgstr ""
"Installez le binaire, la documentation et les bibliothèques partagées&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:98
176,7 → 197,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:100
msgid "Install the static libraries and headers:"
msgstr ""
msgstr "Installez les bibliothèques statiques et les en-têtes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:102
250,6 → 271,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:135
msgid "Searches a device (usually a disk partition) for bad blocks"
msgstr ""
"Recherche les blocs défectueux sur un périphérique (habituellement une "
"partition d'un disque)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
266,7 → 289,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:146
msgid "Changes the attributes on a Linux file system"
msgstr ""
msgstr "Modifie les attributs d'un système de fichiers Linux"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
287,6 → 310,9
"messages into a C source file suitable for use with the <filename "
"class=\"libraryfile\">com_err</filename> library"
msgstr ""
"Un compilateur de table d'erreurs. Il convertit une table de noms d'erreurs "
"et des messages associés en un fichier source C à utiliser avec la "
"bibliothèque <filename class=\"libraryfile\">com_err</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
306,6 → 332,9
"A file system debugger; it can be used to examine and change the state of an"
" <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system"
msgstr ""
"Un débogueur de système de fichiers. Il est utilisé pour examiner et "
"modifier l'état d'un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
325,6 → 354,8
"Prints the super block and blocks group information for the file system "
"present on a given device"
msgstr ""
"Affiche le superbloc et les informations de groupes de blocs sur le système "
"de fichiers présent sur un périphérique donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
341,7 → 372,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:191
msgid "Reports free space fragmentation information"
msgstr ""
msgstr "Donne des informations sur la fragmentation de l'espace libre"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
363,6 → 394,10
"class=\"filesystem\">ext3</systemitem> and <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext4</systemitem>file systems"
msgstr ""
"Est utilisé pour vérifier, et quelque fois réparer, les systèmes de fichiers "
"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, <systemitem class=\""
"filesystem\">ext3</systemitem> et <systemitem class=\"filesystem\""
">ext4</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
382,6 → 417,8
"Is used to save critical <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> "
"file system data to a file"
msgstr ""
"Est utilisé pour sauver les données critiques d'un système de fichiers <"
"systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> dans un fichier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
401,6 → 438,8
"Prints the FS type of a given filesystem, given either a device name or "
"label"
msgstr ""
"Affiche le type de système de fichiers d'un FS donné sur un nom de "
"périphérique ou une étiquette"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
420,6 → 459,8
"Displays or changes the file system label on the <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system present on a given device"
msgstr ""
"Affiche ou modifie l'étiquette d'un système de fichiers <systemitem class=\""
"filesystem\">ext2</systemitem> présent sur un périphérique donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
436,7 → 477,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:248
msgid "Replays an undo log for an ext2/ext3/ext4 filesystem"
msgstr ""
msgstr "Rejoue un journal annulé pour un système de fichiers ext2/ext3/ext4"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
453,7 → 494,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:258
msgid "Online defragmenter for ext4 filesystems"
msgstr ""
msgstr "Défragmenteur en ligne pour les systèmes de fichiers ext4"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
470,7 → 511,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:268
msgid "Reports on how badly fragmented a particular file might be"
msgstr ""
msgstr "Renseigne sur le niveau de fragmentation que peut atteindre un fichier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
490,6 → 531,8
"By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file "
"systems"
msgstr ""
"Vérifie par défaut les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
509,6 → 552,8
"By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file "
"systems"
msgstr ""
"Vérifie par défaut les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext3</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
528,6 → 573,8
"By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> file "
"systems"
msgstr ""
"Vérifie par défaut les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext4</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
547,6 → 594,8
"By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext4dev</systemitem> file"
" systems"
msgstr ""
"Vérifie par défaut les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext4dev</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
563,7 → 612,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:322
msgid "Saves the output of a command in a log file"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde la sortie d'une commande dans un journal applicatif"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
581,6 → 630,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:332
msgid "Lists the attributes of files on a second extended file system"
msgstr ""
"Liste les attributs de fichiers sur un système de fichiers ext2 (second "
"extended file system)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
601,6 → 652,9
"suitable for use with the <filename class=\"libraryfile\">libss</filename> "
"subsystem library"
msgstr ""
"Convertit une table de noms de commandes et de messages d'aide en un fichier "
"source C bon à utiliser avec la bibliothèque sous-système <filename class=\""
"libraryfile\">libss</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
621,6 → 675,9
"class=\"filesystem\">ext3</systemitem> or <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext4</systemitem> file system on the given device"
msgstr ""
"Crée un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext2</systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> ou <"
"systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> sur le périphérique donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
640,6 → 697,8
"By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file "
"systems"
msgstr ""
"Crée par défaut un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
659,6 → 718,8
"By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file "
"systems"
msgstr ""
"Crée par défaut un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext3</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
678,6 → 739,8
"By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> file "
"systems"
msgstr ""
"Crée par défaut un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext4</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
697,6 → 760,8
"By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext4dev</systemitem> "
"file systems"
msgstr ""
"Crée par défaut un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext4dev</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
718,6 → 783,10
"system; it pre-allocates disk blocks to this directory to lighten the task "
"of <command>e2fsck</command>"
msgstr ""
"Est utilisé pour créer un répertoire <filename class=\"directory\""
">lost+found</filename> sur un système de fichiers <systemitem class=\""
"filesystem\">ext2</systemitem>&nbsp;; il pré-alloue des blocs disque dans ce "
"répertoire pour faciliter la tâche d'<command>e2fsck</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
737,6 → 806,8
"Can be used to enlarge or shrink an <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system"
msgstr ""
"Utilisé pour agrandir ou réduire un système de fichiers <systemitem class=\""
"filesystem\">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
756,6 → 827,8
"Adjusts tunable file system parameters on an <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system"
msgstr ""
"Ajuste les paramètres d'un système de fichiers <systemitem class=\""
"filesystem\">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
766,13 → 839,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:444
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libcom_err</filename>"
msgstr ""
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libcom_err</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:446
msgid "The common error display routine"
msgstr ""
msgstr "La routine d'affichage d'erreurs"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
783,7 → 856,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:454
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libe2p</filename>"
msgstr ""
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libe2p</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
792,6 → 865,8
"Used by <command>dumpe2fs</command>, <command>chattr</command>, and "
"<command>lsattr</command>"
msgstr ""
"Est utilisé par <command>dumpe2fs</command>, <command>chattr</command>, et "
"<command>lsattr</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
811,6 → 886,9
"Contains routines to enable user-level programs to manipulate an <systemitem"
" class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system"
msgstr ""
"Contient des routines pour permettre aux programmes du niveau utilisateur de "
"manipuler un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
830,6 → 908,8
"Provides an interface for creating and updating quota files and ext4 "
"superblock fields"
msgstr ""
"Fournit une interface pour créer et mettre à jour des fichiers de quota et "
"des champs de superbloc ext4"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
846,7 → 926,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/e2fsprogs.xml:489
msgid "Used by <command>debugfs</command>"
msgstr ""
msgstr "Est utilisé par <command>debugfs</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/gcc.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 17:35+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503389734.494501\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1507916142.474473\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:11
34,6 → 34,8
"The GCC package contains the GNU compiler collection, which includes the C "
"and C++ compilers."
msgstr ""
"Le paquet GCC contient la collection de compilateurs GNU, qui contient les "
"compilateurs C et C++."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:26
46,6 → 48,8
"Apply a <command>sed</command> substitution that will suppress the execution"
" of the <command>fixincludes</command> script:"
msgstr ""
"Appliquez un <command>sed</command> qui supprimera l'exécution du script "
"<command>fixincludes</command>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:38
60,6 → 64,8
"The GCC documentation recommends building GCC outside of the source "
"directory in a dedicated build directory:"
msgstr ""
"La documentation de GCC recommande de construire GCC en dehors du répertoire "
"des sources dans un répertoire dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:43
121,6 → 127,9
"This prevents a hard-coded path to <filename>/tools/bin/sed</filename> in "
"the <command>fixincl</command> program."
msgstr ""
"Cela évite qu'un chemin ne soit codé en dur vers "
"<filename>/tools/bin/sed</filename> dans le programme "
"<command>fixincl</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:73
139,6 → 148,14
"successfully. However, there is no need for this with the CLFS build process"
" so we disable it here."
msgstr ""
"Pour une construction native, GCC effectue par défaut un "
"«&nbsp;bootstrap&nsbp;» en trois étapes du compilateur. Cela signifie que "
"GCC est compilé trois fois - il est compilé une fois, le compilateur de la "
"première étape est utilisé pour le reconstruire, et celui de la deuxième "
"étape est utilisé pour le reconstruire de nouveau. Le second et troisième "
"compilateur sont comparés, pour vérifier que GCC est capable de se "
"reproduire correctement. Cependant, il n'y a pas besoin de cela pour le "
"processus de consturction de CLFS donc nous le désactivons ici."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:87
157,11 → 174,13
"Due to GCC's critical role in a properly functioning system, the CLFS "
"developers strongly recommend running the testsuite."
msgstr ""
"À cause du rôle critique que joue GCC dans un système fonctionnel, les "
"développeurs de CLFS recommandent fortement de lancer la suite de tests."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:96
msgid "Increase the stack size prior to running the tests:"
msgstr ""
msgstr "Augmentez la taille de la pile avant de lancer les tests&nsbp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:98
172,7 → 191,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:100
msgid "Test the results, but do not stop at errors:"
msgstr ""
msgstr "Testez les résultats, mais ne vous arrêtez pas aux erreurs&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:102
188,6 → 207,11
"is very comprehensive and is almost guaranteed to generate a few failures. "
"To receive a summary of the test suite results, run:"
msgstr ""
"Le drapeau <parameter>-k</parameter> est utilisé pour que la suite de tests "
"continue jusqu'à la fin et ne s'arrête pas au premier échec. La suite de "
"tests de GCC est très complète et est presque garantie de générer quelques "
"erreurs. Pour récupérer un résumé des résultats de la suite de tests, "
"lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:109
205,6 → 229,8
"For only the summaries, pipe the output through <userinput>grep -A7 "
"Summ</userinput>."
msgstr ""
"Pour le résumé uniquement, passez la sortie à travers <userinput>grep -A7 "
"Summ</userinput>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:114
212,6 → 238,9
"A few unexpected failures cannot always be avoided. The GCC developers are "
"usually aware of these issues, but have not resolved them yet."
msgstr ""
"De rares échec inattendus ne peuvent pas toujours être évités. Les "
"développeurs de GCC sont souvent au courant de ces problèmes, mais ne les "
"ont pas encore résolus."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:118
227,7 → 256,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:122
msgid "Create a link to satisfy FHS requirements:"
msgstr ""
msgstr "Créez un lien pour satisfaire la FHS&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:124
241,6 → 270,8
"Many packages use the name <command>cc</command> to call the C compiler. To "
"satisfy those packages, create a symlink:"
msgstr ""
"Plusieurs paquets utilisent le nom <command>cc</command> pour appeler le "
"compilateur C. Pour les satisfaire, créez un lien symbolique&nsbp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:129
251,7 → 282,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:131
msgid "Finally, move a misplaced file:"
msgstr ""
msgstr "Enfin, déplacez un fichier mal placé&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:133
345,6 → 376,8
"The C preprocessor; it is used by the compiler to expand the #include, "
"#define, and similar statements in the source files"
msgstr ""
"Le préprocesseur C&nsbp;; il est utilisé par le compilateur pour étendre les "
"#include, #define et instructions similaires dans les fichiers source."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
404,6 → 437,8
"A coverage testing tool; it is used to analyze programs to determine where "
"optimizations will have the most effect"
msgstr ""
"Un outil de couverture de tests&nbsp;; il est utilisé pour analyser les "
"programmes et déterminer où les optimisations auront le plus d'effet."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
420,7 → 455,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:228
msgid "An offline tool to handle gcda counts"
msgstr ""
msgstr "Un outil hor-ligne pour gérer les compteurs gcda"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
437,7 → 472,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:238
msgid "The Address Sanitizer runtime library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque à l'exécution de nettoyage d'addresses"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
457,6 → 492,8
"A GCC support runtime library for atomic operations not supported by "
"hardware"
msgstr ""
"Une bibliothèque à l'exécution de support de GCC pour les opérations "
"atomiques qui ne sont pas supportées par le matériel"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
473,7 → 510,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:259
msgid "Translates API into RPC calls"
msgstr ""
msgstr "Traduit une API en appels RPC"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
490,7 → 527,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:269
msgid "Intel&reg; Cilk&trade; Plus runtime library"
msgstr ""
msgstr "Bibliothèque à l'exécution pour Intl&reg; Cilk&trade; Plus"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
507,7 → 544,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:279
msgid "Contains run-time support for <command>gcc</command>"
msgstr ""
msgstr "Contient le support à l'exécution pour <command>gcc</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
527,6 → 564,8
"Library that is linked into a program when <command>gcc</command> is "
"instructed to enable profiling"
msgstr ""
"Bibliothèque qui est liée dans le programme lorsqu'on demande à "
"<command>gcc</command> d'activer le profilage"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
546,6 → 585,8
"GNU implementation of the OpenMP API for multi-platform shared-memory "
"parallel programming in C/C++ and Fortran"
msgstr ""
"Implémentation GNU de l'API OpenMP pour la programmation multi-plateforme à "
"mémoire partagée et parallèle en C/C++ et Fortran"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
567,6 → 608,10
"<command>strerror</command>, <command>strtol</command>, and "
"<command>strtoul</command>"
msgstr ""
"Contient les routines utilisées par divers programmes GNU, dont "
"<command>getopt</command>, <command>obstack</command>, "
"<command>strerror</command>, <command>strtol</command> et "
"<command>strtoul</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
586,6 → 631,8
"The GNU Transactional Memory Library, which provides transaction support for"
" accesses to a process's memory"
msgstr ""
"La bibliothèque de mémoire transactionnelle GNU, qui fournit le support des "
"transaction pour les acces à la mémoire d'un processus"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
602,7 → 649,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:335
msgid "The Leak Sanitizer runtime library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque à l'exécution de nettoyage de fuites"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
620,6 → 667,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:345
msgid "Runtime library for GCC's link-time optimization plugin"
msgstr ""
"Bibliothèque à l'exécution pour le greffon d'optimisation à l'édition de "
"lien de GCC"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
636,7 → 685,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:355
msgid "The GCC Quad-Precision Math Libarary API"
msgstr ""
msgstr "L'API de la bibliothèque de math à quadruple précision de GCC"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
655,6 → 704,8
msgid ""
"Contains routines supporting GCC's stack-smashing protection functionality"
msgstr ""
"Contient les routines de support des fonctionnalités de protection contre "
"l'écrasement de pile de GCC"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
671,7 → 722,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:376
msgid "The standard C++ library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque C++ standard"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
688,7 → 739,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:386
msgid "Provides supporting routines for the C++ programming language"
msgstr ""
msgstr "Fourni les routines de support du langage de programmation C++"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
705,7 → 756,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:397
msgid "The Thread Sanitizer runtime library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque à l'exécution de nettoyage de thread"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
722,7 → 773,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:407
msgid "The Undefined Behavior Sanitizer runtime library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque à l'exécution de nettoyage de comportement indéfini"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
739,7 → 790,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gcc.xml:417
msgid "The Virtual Table Verification runtime library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque à l'exécution de vérification de la table virtuelle"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/gettext.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-22 12:09+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503389826.831944\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508674145.439580\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:11
35,6 → 35,10
"localization. These allow programs to be compiled with NLS (Native Language "
"Support), enabling them to output messages in the user's native language."
msgstr ""
"Le paquet Gettext contient des outils pour l'internationalisation et la "
"régionalisation. Ceci permet aux programmes d'être compilés avec le support "
"des langues natives (Native Language Support ou NLS), pour afficher des "
"messages dans la langue native de l'utilisateur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:28
157,6 → 161,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:78
msgid "Copies standard Gettext infrastructure files into a source package"
msgstr ""
"Copie les fichiers d'infrastructure standard gettext en un paquet source"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
173,7 → 178,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:89
msgid "Outputs a system-dependent table of character encoding aliases"
msgstr ""
msgstr "Sort un tableau dépendant du système des aliases d'encodage"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
193,6 → 198,9
"Outputs a system-dependent set of variables, describing how to set the "
"runtime search path of shared libraries in an executable"
msgstr ""
"Sort un ensemble de variables dépendant du système décrivant comment régler "
"le chemin de recherche au moment de l'exécution des bibliothèques partagées "
"dans un exécutables"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
210,6 → 218,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:110
msgid "Substitutes environment variables in shell format strings"
msgstr ""
"Substitue les variables d'environnement dans des chaînes formattées shell"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
229,6 → 238,8
"Translates a natural language message into the user's language by looking up"
" the translation in a message catalog"
msgstr ""
"Traduit un message en langue naturelle dans la langue de l'utilisateur en "
"recherchant la traduction dans un catalogue de messages"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
245,7 → 256,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:131
msgid "Primarily serves as a shell function library for gettext"
msgstr ""
msgstr "Sert en priorité de bibliothèque de fonction shell pour gettext"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
265,6 → 276,8
"Copies all standard Gettext files into the given top-level directory of a "
"package to begin internationalizing it"
msgstr ""
"Copie tous les fichiers standard Gettext dans le répertoire de haut niveau "
"d'un paquet, pour commencer son internationalisation"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
281,7 → 294,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:152
msgid "Displays a network hostname in various forms"
msgstr ""
msgstr "Affiche un nom d'hôte réseau dans plusieurs formats"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
301,6 → 314,8
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes "
"and manipulates the attributes"
msgstr ""
"Filtre les messages d'un catalogue de traduction suivant leurs attributs et "
"manipule les attributs"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
320,6 → 335,8
"Concatenates and merges the given <filename "
"class=\"extension\">.po</filename> files"
msgstr ""
"Concatène et fusionne les fichiers <filename class=\"extension\""
">.po</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
339,6 → 356,8
"Compares two <filename class=\"extension\">.po</filename> files to check "
"that both contain the same set of msgid strings"
msgstr ""
"Compare deux fichiers <filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
"vérifier que les deux contiennent le même ensemble de chaînes msgid"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
358,6 → 377,8
"Finds the messages that are common to to the given <filename "
"class=\"extension\">.po</filename> files"
msgstr ""
"Trouve les messages qui sont communs aux fichiers <filename class=\""
"extension\">.po</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
374,7 → 395,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:206
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding"
msgstr ""
msgstr "Convertit un catalogue de traduction en un autre codage de caractères"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
391,7 → 412,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:217
msgid "Creates an English translation catalog"
msgstr ""
msgstr "Crée un catalogue de traduction anglais"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
409,6 → 430,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:227
msgid "Applies a command to all translations of a translation catalog"
msgstr ""
"Applique une commande pour toutes les traductions d'un catalogue de "
"traduction"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
426,6 → 449,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:238
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog"
msgstr ""
"Applique un filtre à toutes les traductions d'un catalogue de traductions"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
443,6 → 467,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:249
msgid "Generates a binary message catalog from a translation catalog"
msgstr ""
"Génère un catalogue binaire de messages à partir d'un catalogue de "
"traductions"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
462,6 → 488,8
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or"
" belong to some given source files"
msgstr ""
"Extrait tous les messages d'un catalogue de traductions correspondant à un "
"modèle donné ou appartenant à d'autres sources données"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
481,6 → 509,8
"Creates a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file, "
"initializing the meta information with values from the user's environment"
msgstr ""
"Crée un nouveau fichier <filename class=\"extension\">.po</filename>, "
"initialise l'environnement de l'utilisateur"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
497,7 → 527,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:283
msgid "Combines two raw translations into a single file"
msgstr ""
msgstr "Fusionne deux traductions brutes en un seul fichier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
515,6 → 545,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:293
msgid "Decompiles a binary message catalog into raw translation text"
msgstr ""
"Décompile un catalogue de messages binaires en un texte brut de la traduction"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
531,7 → 562,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:304
msgid "Unifies duplicate translations in a translation catalog"
msgstr ""
msgstr "Unifie les traductions dupliquées en un catalogue de traduction"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
551,6 → 582,8
"Displays native language translations of a textual message whose grammatical"
" form depends on a number"
msgstr ""
"Affiche les traductions dans la langue native d'un message texte dont la "
"forme grammaticale dépend d'un nombre"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
567,7 → 600,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gettext.xml:325
msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script."
msgstr ""
msgstr "Recode du texte serbe de l'écriture cyrillique au latin"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
587,6 → 620,8
"Extracts the translatable message lines from the given source files to make "
"the first translation template"
msgstr ""
"Extrait les lignes de messages traduisibles à partir des fichiers source "
"donnés pour réaliser la première traduction de modèle"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
608,6 → 643,10
"<emphasis>&lt;string&gt;</emphasis> strings and the "
"<emphasis>&lt;iostream&gt;</emphasis> streams"
msgstr ""
"Définit la classe <emphasis>autosprintf</emphasis> qui rend les routines de "
"sortie formatée C utilisables dans les programmes C++ pour utiliser les "
"chaînes de <emphasis>&lt;string&gt;</emphasis> et les flux de "
"<emphasis>&lt;iostream&gt;</emphasis>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
627,6 → 666,9
"a private library containing common routines used by the various Gettext "
"programs; these are not intended for general use"
msgstr ""
"Une bibliothèque privée contenant les routines communes utilisées par les "
"nombreux programmes gettext. Elles ne sont pas faites pour une utilisation "
"généraliste"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
649,6 → 691,11
"<command>msgcomm</command>, <command>msgcmp</command>, "
"<command>msgattrib</command>, and <command>msgen</command>) will not suffice"
msgstr ""
"Utilisé pour écrire les programmes spécialisés qui s'occupent des fichiers <"
"filename class=\"extension\">.po</filename>. Cette bibliothèque est utilisée "
"lorsque les applications standards livrées avec Gettext ne vont pas suffire ("
"comme <command>msgcomm</command>, <command>msgcmp</command>, "
"<command>msgattrib</command> et <command>msgen</command>)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
668,6 → 715,9
"A private library containing common routines used by the various Gettext "
"programs; these are not intended for general use"
msgstr ""
"Une bibliothèque privée contenant les routines communes utilisées par les "
"nombreux programmes gettext. Elles ne sont pas destinées à une utilisation "
"générale"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
687,6 → 737,9
"A library, intended to be used by LD_PRELOAD, that assists <filename "
"class=\"libraryfile\">libintl</filename> in logging untranslated messages."
msgstr ""
"Une bibliothèque prévue pour être utilisée par LD_PRELOAD, qui aide <"
"filename class=\"libraryfile\">libintl</filename> à enregistrer des messages "
"non traduits"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/glibc.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 08:13+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503392014.363874\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1505031211.090868\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:11
36,6 → 36,11
"closing files, reading and writing files, string handling, pattern matching,"
" arithmetic, and so on."
msgstr ""
"Le paquet Glibc contient la bibliothèque C principale. Cette bibliothèque "
"fournit toutes les routines basiques pour allouer de la mémoire, rechercher "
"des répertoires, ouvrir et fermer des fichiers, les lire et les écrire, "
"gérer les chaînes, faire correspondre des modèles, faire de l'arithmétique "
"et ainsi de suite."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:28
54,6 → 59,14
"implementation and can convert from/to Unicode, therefore libiconv is not "
"required on a CLFS system."
msgstr ""
"Certains paquets en dehore de CLFS suggèrent d'installer GNU libiconv pour "
"traduire les données d'un encodage en un autre. La page principale du projet "
"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/libiconv/\"/>) dit <quote>Cette "
"bibliothèque fournit une implémentation d'<function>iconv()</function>, à "
"utiliser sur les système qui n'en ont pas, ou dont l'implémentation ne peut "
"pas convertir de/vers l'Unicode.</quote> Glibc fournit une implémentation "
"d'<function>iconv()</function> et peut convertir depuis/vers l'Unicode, donc "
"libiconv n'est pas requis sur un système CLFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:41
68,6 → 81,15
"force the script to use the complete path of the new <filename "
"class=\"libraryfile\">ld.so</filename> that was just installed:"
msgstr ""
"À la fin de l'installation, le système de construction lancera un test de "
"cohérence pour s'assurer que tout est installé correctement. Ce script lance "
"ses tests en tentant de compiler des programmes de test avec certaines "
"bibliothèques. Cependant il ne spécifie pas le chemin vers <filename class=\""
"libraryfile\">ld.so</filename> et notre chaîne d'outils est toujours "
"configurée pour utiliser celui de <filename class=\"directory\""
">/tools</filename>. L'ensemble de commandes suivantes forcera le script à "
"utiliser le chemin complet du nouveau <filename class=\"libraryfile\""
">ld.so</filename> qui vient d'être installé&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:51
92,6 → 114,12
"adjusted before the Glibc install because the Glibc Autoconf tests would "
"give false results and defeat the goal of achieving a clean build."
msgstr ""
"Le système de construction de Glibc est auto-extractible et il s'installera "
"parfaitement, même si le fichier specs du compilateur et l'éditeur de liens "
"pointent vers <filename class=\"directory\">/tools</filename>. Les specs et "
"l'éditeur de liens ne peuvent pas être ajustés avant l'installation de "
"Glibc, car les tests autoconf de Glibc donneraient de faux résultats, ce qui "
"irait à l'encontre du but de faire une construction propre. "
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:63
99,6 → 127,8
"The Glibc documentation recommends building Glibc outside of the source "
"directory in a dedicated build directory:"
msgstr ""
"La documentation de Glibc recommande de construire Glibc dans un répertoire "
"de construction dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:65
152,6 → 182,10
"class=\"directory\">/usr/libexec</filename> to <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib/glibc</filename>."
msgstr ""
"Cela change l'emplacement des liens en dur vers l'utilitaire "
"<command>getconf</command> de leur dossier <filename class=\"directory\""
">/usr/libexec</filename> par défaut vers <filename class=\"directory\""
">/usr/lib/glibc</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:91
170,6 → 204,8
"Due to Glibc's critical role in a properly functioning system, the CLFS "
"developers strongly recommend running the testsuite."
msgstr ""
"À cause du rôle critque que joue Glibc dans un système fonctionnel, les "
"développeurs de CLFS recommandent vivement de lancer la suite de tests."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:100
177,6 → 213,8
"Use the following commands to run the test suite and output any test "
"failures:"
msgstr ""
"Utilisez la commande suivante pour lancer la suite de tests et récupérer les "
"tests en échec&nsbp;:"
 
#. items n,o,p no longer the master, use x86_64 which has no failures
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
201,6 → 239,19
"<filename>posix/annexc.out</filename> may be informative. Here is a list of "
"the most common issues:"
msgstr ""
"La suite de tests de Glibc dépend grandement de certaines fonctionnalités du "
"système hôte, en particulier du noyau. Les tests "
"<emphasis>posix/annexc</emphasis> et <emphasis>conform/run-"
"conformtest</emphasis> échouent normalement et vous devriez voir <literal>"
"Error 1 (ignored)</literal> dans la sortie. En dehors de cela, la suite de "
"tests de Glibc devrait réussir. Cependant, dans certaines circonstances, des "
"échecs sont inévitables. Si un test échoue à cause d'un programme manquant ("
"ou d'un lien symbolique manquant), ou d'une erreur de segmentation, vous "
"verrez un code d'erreur supérieur à 127 et les détails se trouverent dans le "
"journal. Plus couramment, les tests échoueront avec <literal>Error "
"2</literal> — pour ceux-là, il faut vérifier le contenu des fichiers "
"<filename>.out</filename>, par exemple <filename>posix/annexc.out</filename>"
". Voici une liste des problèmes les plus courants&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:121
211,6 → 262,11
"completely understood, but indications are that minor timing issues can "
"trigger these failures."
msgstr ""
"Les tests <emphasis>nptl/tst-clock2</emphasis>, <emphasis>nptl/tst-"
"attr3</emphasis>, <emphasis>tst/tst-cputimer1</emphasis> et <emphasis>rt/tst-"
"cpuclock2</emphasis> sont connus pour échouer. La raison n'est pas "
"complètement comprise, mais des indications sont que des problèmes mineurs "
"de temps peuvent déclencher ces échecs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:130
218,6 → 274,8
"The <emphasis>math</emphasis> tests sometimes fail. Certain optimization "
"settings are known to be a factor here."
msgstr ""
"Les tests de <emphasis>math</emphasis> échouent parfois. Certains paramètres "
"d'optimisation sont connus pour être en cause."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:135
227,6 → 285,10
"will fail. As mentioned in <xref linkend=\"ch-partitioning-mounting\"/>, do "
"not use the <parameter>noatime</parameter> option while building CLFS."
msgstr ""
"Si vous avez monté la partition CLFS avec l'option "
"<parameter>noatime</parameter>, le test <emphasis>atime</emphasis> échouera. "
"Comme indiqué dans <xref linkend=\"ch-partitioning-mounting\"/>, n'utilisez "
"pas l'option <parameter>noatime</parameter> lors de la construction de CLFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:142
251,6 → 313,9
"about the absence of <filename>/etc/ld.so.conf</filename>. Prevent this "
"warning with:"
msgstr ""
"Bien que ce ne soit qu'un simple message, l'étape d'installation de Glibc se "
"plaindra de l'absence de <filename>/etc/ld.so.conf</filename>. Supprimez ce "
"message d'avertissement avec&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:158
264,6 → 329,8
"Install the package, and remove unneeded files from <filename "
"class=\"directory\">/usr/include/rpcsvc</filename>:"
msgstr ""
"Installez le paquet et supprimez des fichiers inutiles de <filename class=\""
"directory\">/usr/include/rpcsvc</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:163
281,6 → 348,8
"Install the configuration file and runtime directory for "
"<command>nscd</command>:"
msgstr ""
"Installez le fichier de configuration et le répertoire d'exécution de "
"<command>nscd</command>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:169
296,6 → 365,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:172
msgid "Install the systemd support files for <command>nscd</command>:"
msgstr ""
"Installez les fichiers de support de systemd pour "
"<command>nscd</command>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:174
318,6 → 389,9
"The locales that can make the system respond in a different language were "
"not installed by the above command. Install them with:"
msgstr ""
"Les locales qui permettent à votre système de répondre en une langue "
"différente n'ont pas été installées par la commande au-dessus. Installez-les "
"avec&nsbp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:186
414,6 → 488,10
"corrupt, the Glibc defaults do not work well in a networked environment. "
"The time zone also needs to be configured."
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> doit être créé parce que, "
"bien que Glibc fournisse des valeurs par défaut lorsque ce fichier est "
"corrompu ou absent, les valeurs par défaut de Glibc ne fonctionnent pas bien "
"dans un environnement en réseau. Le fuseau horaire doit aussi être configuré."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:248
421,6 → 499,8
"Create a new file <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> by running the "
"following:"
msgstr ""
"Créez un nouveau fichier <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> en lançant "
"ce qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:251
465,7 → 545,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:269
msgid "Install timezone data:"
msgstr ""
msgstr "Installez les données de fuseau horaire&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:270
506,7 → 586,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:287
msgid "The meaning of the zic commands:"
msgstr ""
msgstr "Voici la signification des commandes zic&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:290
527,6 → 607,16
"<filename class=\"directory\">posix</filename> directory, but some "
"applications or test-suites might give less good results"
msgstr ""
"Ceci crée des fuseaux horaires posix, sans secondes intercalaires. Par "
"convention, on met cela dans <filename class=\"directory\""
">zoneinfo</filename> et dans <filename class=\"directory\""
">zoneinfo/posix</filename>. Il faut mettre les fuseaux horaires POSIX dans <"
"filename class=\"directory\">zoneinfo</filename>, sinon diverses suites de "
"tests renverront des erreurs. Sur un système embarqué, où il y a peu de "
"place et vous ne souhaitez pas mettre à jour les fuseaux horaires, vous "
"pouvez économiser 1.9 Mo en n'utilisant pas le répertoire <filename class=\""
"directory\">posix</filename>, mais certaines applications ou suites de tests "
"pourraient ne pas donner de bons résultats."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:306
542,6 → 632,11
" care about the correct time, you could save 1.9MB by omitting the <filename"
" class=\"directory\">right</filename> directory."
msgstr ""
"Ceci crée de bons fuseaux horaires incluant les secondes intercalaires. Sur "
"un système embarqué, où il y a peu de place et vous ne souhaitez pas mettre "
"à jour les fuseaux horaires, ou si vous vous moquez de la bonne heure, vous "
"pouvez économiser 1.9Mio en ne mettant pas de répertoire <filename class=\""
"directory\">right</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:316
556,11 → 651,16
"because POSIX requires the daylight savings time rules to be in accordance "
"with US rules."
msgstr ""
"Ceci crée le fichier <filename>posixrules</filename>. Nous utilisons New "
"York car POSIX exige des règles temporelles d'enregistrement à jour "
"quotidiennement pour respecter les règles américaines."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:325
msgid "To determine the local time zone, run the following script:"
msgstr ""
"Pour déterminer dans quel fuseau horaire vous vous situez, lancez le script "
"suivant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:327
576,6 → 676,10
"<emphasis>Canada/Eastern</emphasis>). Then create the "
"<filename>/etc/localtime</filename> file by running:"
msgstr ""
"Après avoir répondu à quelques questions sur votre emplacement, le script "
"affichera le nom du fuseau horaire (quelque chose comme "
"<emphasis>EST5EDT</emphasis> ou <emphasis>Europe/Paris</emphasis>). Ensuite "
"créez le fichier <filename>/etc/localtime</filename> en lançant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:334
593,6 → 697,8
"Replace <replaceable>[xxx]</replaceable> with the name of the time zone that"
" <command>tzselect</command> provided (e.g., Canada/Eastern)."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>[xxx]</replaceable> pour le nom du fuseau horaire que "
"<command>tzselect</command> vous a donné (par exemple Europe/Paris)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:343
753,6 → 859,8
"Can be used to create a stack trace when a program terminates with a "
"segmentation fault"
msgstr ""
"Peut être utilisé pour créer une trace de la pile lorsqu'un programme "
"s'arrête avec une erreur de segmentation"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
769,7 → 877,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:429
msgid "Generates message catalogues"
msgstr ""
msgstr "Génère des catalogues de messages"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
788,6 → 896,8
msgid ""
"Displays the system configuration values for file system specific variables"
msgstr ""
"Affiche les valeurs de configuration du système pour les variables "
"spécifiques du système de fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
804,7 → 914,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:450
msgid "Gets entries from an administrative database"
msgstr ""
msgstr "Récupère les entrées à partir d'une base de données administrative"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
821,7 → 931,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:460
msgid "Performs character set conversion"
msgstr ""
msgstr "Réalise une conversion de l'ensemble des caractères"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
840,6 → 950,7
msgid ""
"Creates fastloading <command>iconv</command> module configuration files"
msgstr ""
"Crée des fichiers de configuration pour le module <command>iconv</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
856,7 → 967,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:481
msgid "Configures the dynamic linker runtime bindings"
msgstr ""
msgstr "Configure les liens du chargeur dynamique"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
876,6 → 987,8
"Reports which shared libraries are required by each given program or shared "
"library"
msgstr ""
"Indique les bibliothèques partagées requises pour chaque programme ou "
"bibliothèque partagée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
892,7 → 1005,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:502
msgid "Assists <command>ldd</command> with object files"
msgstr ""
msgstr "Assiste <command>ldd</command> avec des fichiers objets"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
912,6 → 1025,8
"Tells the compiler to enable or disable the use of POSIX locales for built-"
"in operations"
msgstr ""
"Dit au compilateur d'activer ou désactiver l'utilisation des locales POSIX "
"pour les opérations internes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
928,7 → 1043,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:523
msgid "Compiles locale specifications"
msgstr ""
msgstr "Compile les spécifications de locale"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
945,7 → 1060,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:533
msgid "Creates a simple database from textual input"
msgstr ""
msgstr "Crée une base de données simple à partir d'une entrée textuelle"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
965,6 → 1080,8
"Reads and interprets a memory trace file and displays a summary in human-"
"readable format"
msgstr ""
"Lit et interprète un fichier de trace mémoire et affiche un résumé dans un "
"format lisible par un humain"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
983,6 → 1100,8
msgid ""
"A daemon that provides a cache for the most common name service requests"
msgstr ""
"Un démon pour les services de noms fournissant un cache pour les requêtes "
"les plus communes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
999,7 → 1118,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:565
msgid "Dumps information generated by PC profiling"
msgstr ""
msgstr "Affiche les informations générées par le profilage PC"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1017,6 → 1136,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:575
msgid "Lists dynamic shared objects used by running processes"
msgstr ""
"Liste les objets dynamiques partagés utilisés en exécutant des processus"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1035,6 → 1155,8
msgid ""
"Generates C code to implement the Remote Procecure Call (RPC) protocol"
msgstr ""
"Génère du code C pour implémenter le protocole RPC (<foreignphrase>Remote "
"Procedure Call</foreignphrase>)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1051,7 → 1173,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:596
msgid "A statically linked program that creates symbolic links"
msgstr ""
msgstr "Un programme lié statiquement qui crée des liens symboliques"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1069,6 → 1191,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:606
msgid "Traces shared library procedure calls of a specified command"
msgstr ""
"Retrace les procédures d'appel d'une bibliothèque partagée vers une commande "
"indiquée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1085,7 → 1209,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:616
msgid "Reads and displays shared object profiling data"
msgstr ""
msgstr "Lit et affiche les données de profilage des objets partagés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1105,6 → 1229,8
"Asks the user about the location of the system and reports the corresponding"
" time zone description"
msgstr ""
"Demande à l'utilisateur l'emplacement géographique du système et donne la "
"description du fuseau horaire correspondante"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1124,6 → 1250,8
"Traces the execution of a program by printing the currently executed "
"function"
msgstr ""
"Trace l'exécution d'un programme en affichant la fonction en cours "
"d'exécution"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1140,7 → 1268,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:648
msgid "The time zone dumper"
msgstr ""
msgstr "Afficheur de fuseau horaire"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1157,7 → 1285,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:658
msgid "The time zone compiler"
msgstr ""
msgstr "Compilateur de fuseau horaire"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1174,7 → 1302,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:668
msgid "The helper program for shared library executables"
msgstr ""
msgstr "Le programme d'aide des bibliothèques partagées exécutables"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1192,6 → 1320,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:678
msgid "Used by programs, such as Mozilla, to solve broken locales"
msgstr ""
"Utilisé par certains programme, comme Mozilla, pour résoudre des locales "
"cassées"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1208,7 → 1338,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:688
msgid "The segmentation fault signal handler"
msgstr ""
msgstr "Le gestionnaire de signal d'erreur de segmentation"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1225,7 → 1355,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:698
msgid "An asynchronous name lookup library"
msgstr ""
msgstr "Une bibliothèque asynchrone de recherche de noms"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1242,7 → 1372,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:708
msgid "The main C library"
msgstr ""
msgstr "La principale bibliothèque C"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1262,6 → 1392,8
"Used internally by Glibc for handling internationalized domain names in the "
"<function>getaddrinfo()</function> function"
msgstr ""
"Utilisé en interne par Glibc pour la gestion des noms de domaine "
"internationalisés dans la fonction <function>getaddrinfo()</function>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1278,7 → 1410,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:729
msgid "The cryptography library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque de chiffrement"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1295,7 → 1427,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:739
msgid "The dynamic linking interface library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque de l'interface du chargeur dynamique"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1312,7 → 1444,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:749
msgid "A runtime library for <command>g++</command>"
msgstr ""
msgstr "Une bibliothèque à l'exécution pour <command>g++</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1332,6 → 1464,8
"The Institute of Electrical and Electronic Engineers (IEEE) floating point "
"library"
msgstr ""
"La bibliothèque pour les nombre à virgule flottante IEEE (<foreignphrase>"
"Institute of Electrical and Electronic Engineers</foreignphrase>)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1348,7 → 1482,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:770
msgid "The mathematical library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque mathématique"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1365,7 → 1499,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:780
msgid "Contains code run at boot"
msgstr ""
msgstr "Contient le code lancé au démarrage"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1386,6 → 1520,10
"base CLFS system as it has additional dependencies) to help collect "
"information about the memory usage of a program"
msgstr ""
"Utilisé par <command>memusage</command> (inclut dans Glibc, mais pas "
"construit dans un système CLFS de base car il a plus de dépendances) pour "
"aider à la récupération d'informations sur l'utilisation de la mémoire par "
"un programme"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1402,7 → 1540,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:802
msgid "The network services library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque de services réseau"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1422,6 → 1560,10
"The Name Service Switch libraries, containing functions for resolving host "
"names, user names, group names, aliases, services, protocols, etc."
msgstr ""
"Les bibliothèques <foreignphrase>Name Service Switch</foreignphrase>, "
"contenant des fonctions de résolution de noms d'hôtes, de noms "
"d'utilisateurs, de noms de groupes, d'alias, de services, de protocoles et "
"ainsi de suite"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1441,6 → 1583,8
"Contains profiling functions used to track the amount of CPU time spent in "
"specific source code lines"
msgstr ""
"Contient les fonctions de profilage utilisées pour suivre la quantité de "
"temps CPU dépensé dans des lignes de code spécifiques"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1457,7 → 1601,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:835
msgid "The POSIX threads library"
msgstr ""
msgstr "La bibliothèque de threads POSIX"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1477,6 → 1621,8
"Contains functions for creating, sending, and interpreting packets to the "
"Internet domain name servers"
msgstr ""
"Contient des fonctions de création, d'envoi et d'interprétation de paquets "
"pour les serveurs de noms de domaine Internet"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1493,7 → 1639,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/glibc.xml:856
msgid "Contains functions providing miscellaneous RPC services"
msgstr ""
msgstr "Contient des fonctions apportant différents services RPC"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1513,6 → 1659,8
"Contains functions providing most of the interfaces specified by the "
"POSIX.1b Realtime Extension"
msgstr ""
"Contient des fonctions fournissant la plupart des interfaces spécifiées par "
"l'extension temps réel de POSIX.1b"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1531,6 → 1679,8
msgid ""
"Contains functions useful for building debuggers for multi-threaded programs"
msgstr ""
"Contient des fonctions utiles pour construire des débogueurs de programmes "
"multi-threads"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1550,6 → 1700,8
"Contains code for <quote>standard</quote> functions used in many different "
"Unix utilities"
msgstr ""
"Contient du code pour les fonctions <quote>standard</quote> utilisées par de "
"nombreux outils Unix"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/gperf.po
3,18 → 3,20
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-22 11:10+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508670603.842482\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gperf.xml:11
30,6 → 32,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gperf.xml:20
msgid "Gperf generates a perfect hash function from a key set."
msgstr ""
"Gperf génère une fonction de hash parfaite à partir d'un ensemble de clefs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gperf.xml:25
127,4 → 130,4
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/gperf.xml:68
msgid "Generates a perfect hash function from a key set"
msgstr ""
msgstr "Génère une fonction de hash parfaite à partir d'un ensemble de clefs"
/trunk/clfs/fr/final-system/common/groff.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 09:51+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503390021.007498\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1505037064.495370\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:11
33,6 → 33,7
msgid ""
"The Groff package contains programs for processing and formatting text."
msgstr ""
"Le paquet Groff contient des programmes pour traiter et formater du texte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:26
47,6 → 48,10
"<parameter>PAGE=letter</parameter> is appropriate. Elsewhere, "
"<parameter>PAGE=A4</parameter> may be more suitable."
msgstr ""
"Groff s'attend à ce que la variable d'environnement <envar>PAGE</envar> "
"contienne la taille de papier par défaut. Les utilisateurs états-uniens "
"choisiront <parameter>PAGE=letter</parameter>. Ailleurs, "
"<parameter>PAGE=A4</parameter> sera sans doute plus approprié."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:33
77,7 → 82,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:42
msgid "This package does not come with a test suite."
msgstr ""
msgstr "Ce paquet n'a pas de suite de tests."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:44
123,7 → 128,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:64
msgid "/usr/lib/groff, /usr/share/doc/groff-&groff-version;, /usr/share/groff"
msgstr ""
msgstr "/usr/lib/groff, /usr/share/doc/groff-&groff-version;, /usr/share/groff"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:69
142,6 → 147,8
"Reads a troff font file and adds some additional font-metric information "
"that is used by the <command>groff</command> system"
msgstr ""
"Lit un fichier de polices troff et ajoute certaines informations de mesures "
"qui sont utilisées par le système <command>groff</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
161,6 → 168,8
"Creates a font file for use with <command>groff</command> and "
"<command>grops</command>"
msgstr ""
"Crée un fichier de police à utiliser avec <command>groff</command> et "
"<command>grops</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
178,6 → 187,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:98
msgid "Groff preprocessor for producing chemical structure diagrams"
msgstr ""
"Le préprocesseur Groff pour produire des diagrammes de structures chimiques"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
197,6 → 207,8
"Compiles descriptions of equations embedded within troff input files into "
"commands that are understood by <command>troff</command>"
msgstr ""
"Compile les descriptions d'équations incluses dans des fichiers d'entrées "
"troff en commandes qui peuvent être comprises par <command>troff</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
213,7 → 225,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:120
msgid "Converts a troff EQN (equation) into a cropped image"
msgstr ""
msgstr "Convertit un troff EQN (équation) en une image rognée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
230,7 → 242,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:130
msgid "Marks differences between groff/nroff/troff files"
msgstr ""
msgstr "Marque les différences entre des fichiers groff/nroff/troff"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
247,7 → 259,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:140
msgid "Converts a grap diagram into a cropped bitmap image"
msgstr ""
msgstr "Convertit un digramme en grappe en une image bitmap rognée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
264,7 → 276,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:150
msgid "A <command>groff</command> preprocessor for gremlin files"
msgstr ""
msgstr "Un préprocesseur <command>groff</command> pour les fichiers gremlin"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
282,6 → 294,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:160
msgid "A driver for <command>groff</command> that produces TeX dvi format"
msgstr ""
"Un pilote pour <command>groff</command> qui produit des fichiers au format "
"TeX dvi"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
302,6 → 316,9
"<command>troff</command> program and a post-processor appropriate for the "
"selected device"
msgstr ""
"Une interface au système de formatage de documents groff&nbsp;; normalement "
"elle lance le programme <command>troff</command> et un post-processeur "
"approprié pour le périphérique sélectionné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
319,6 → 336,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:183
msgid "Displays groff files and man pages on X and tty terminals"
msgstr ""
"Affiche des fichiers groff et des pages de manuel sur les terminaux X et tty"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
342,6 → 360,11
"files, and reports the <command>groff</command> command including those "
"options"
msgstr ""
"Lit des fichiers et devine quelles options de <command>groff</command> entre "
"<option>-e</option>, <option>-man</option>, <option>-me</option>, "
"<option>-mm</option>, <option>-ms</option>, <option>-p</option>, "
"<option>-s</option> et <option>-t</option> sont requises pour afficher le "
"fichier et rapport la commande <command>groff</command> avec ces options"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
361,6 → 384,8
"Is a <command>groff</command> driver for Canon CAPSL printers (LBP-4 and "
"LBP-8 series laser printers)"
msgstr ""
"Est un pilote <command>groff</command> pour les imprimantes Canon CAPSL ("
"séries LBP-4 et LBP-8 des imprimantes laser)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
380,6 → 405,8
"Is a driver for <command>groff</command> that produces output in PCL5 format"
" suitable for an HP LaserJet 4 printer"
msgstr ""
"Est un pilote <command>groff</command> qui produit sa sortie dans le format "
"PCL5 convenable pour une imprimante HP LaserJet 4"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
396,7 → 423,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:230
msgid "Translates the output of GNU <command>troff</command> to PostScript"
msgstr ""
msgstr "Traduit la sortie de GNU <command>troff</command> en postscript"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
416,6 → 443,8
"Translates the output of GNU <command>troff</command> into a form suitable "
"for typewriter-like devices"
msgstr ""
"Traduit la sortie de GNU <command>troff</command> en un forme convenable "
"pour les périphériques type tty"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
435,6 → 464,8
"Creates a font file for use with <command>groff -Tlj4</command> from an HP-"
"tagged font metric file"
msgstr ""
"Crée un fichier de police à utiliser avec <command>groff -Tlj4</command> à "
"partir d'un fichier de métriques de polices tagués pour HP"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
455,6 → 486,9
"file for use with <command>refer</command>, <command>lookbib</command>, and "
"<command>lkbib</command>"
msgstr ""
"Crée un index inversé pour les bases de données bibliographiques avec un "
"fichier spécifié à utiliser avec <command>refer</command>, "
"<command>lookbib</command> et <command>lkbib</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
474,6 → 508,8
"Searches bibliographic databases for references that contain specified keys "
"and reports any references found"
msgstr ""
"Cherche des références dans des bases de données bibliograhpiques qui "
"contiennent des clefs spécifiées et rapporte les références trouvées"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
496,6 → 532,12
"references containing those keywords, prints any references found on the "
"standard output, and repeats this process until the end of input"
msgstr ""
"Affiche un prompt sur la sortie d'erreur (à moins que la sortie standard ne "
"soit un terminal), lit une ligne contenant un ensemble de mots clefs depuis "
"l'entrée standard, cherche dans la base de données bibilographique d'un "
"fichier spécifié les références contenant ces mots-clefs, affiche les "
"références trouvées sar la sortie standard et répète le processus jusqu'à la "
"fin de l'entrée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
512,7 → 554,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/groff.xml:301
msgid "A simple preprocessor for <command>groff</command>"
msgstr ""
msgstr "Un préprocesseur simple pour <command>groff</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/iproute2.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-19 13:24+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503390100.667903\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1511097895.791764\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:11
34,6 → 34,8
"The IPRoute2 package contains programs for basic and advanced IPV4-based "
"networking."
msgstr ""
"Le paquet IPRoute2 contient des programmes pour le réseau, basique ou "
"avancé, basé sur IPV4."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:26
46,6 → 48,8
"ARPD will not be installed as Berkeley DB is not installed. Remove any "
"<command>arpd</command> references during install."
msgstr ""
"ARPD ne sera pas installé car Berkeley DB n'est pas installé. Supprimez les "
"références à <command>arpd</command> durant l'installation."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:31
77,7 → 81,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:41
msgid "This package does not come with a test suite."
msgstr ""
msgstr "Ce paquet n'a pas de suite de tests."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:43
137,7 → 141,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:73
msgid "Configures network bridges"
msgstr ""
msgstr "Configure les ponts réseau"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
154,7 → 158,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:83
msgid "Connection status utility"
msgstr ""
msgstr "Utilitaire de statut de connexion"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
171,7 → 175,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:93
msgid "Needs description"
msgstr ""
msgstr "A besoin d'une description"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
188,7 → 192,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:103
msgid "A shell script wrapper for the <command>ip</command> command"
msgstr ""
msgstr "Un script shell enveloppe pour la commande <command>ip</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
208,6 → 212,8
"Shows the interface statistics, including the amount of transmitted and "
"received packets by interface"
msgstr ""
"Montre les statistiques des interfaces, dont la quantité de paquets transmis "
"et reçu par l'interface"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
224,7 → 230,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:125
msgid "The main executable. It has several different functions:"
msgstr ""
msgstr "L'exécutable principal. Il a plusieurs fonctions différentes&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
233,6 → 239,8
"<command>ip link <replaceable>[device]</replaceable></command> allows users "
"to look at the state of devices and to make changes"
msgstr ""
"<command>ip link <replaceable>[périphérique]</replaceable></command> permet "
"aux utilisateurs de regarder l'état du périphérique et de le changer"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
241,6 → 249,9
"<command>ip addr</command> allows users to look at addresses and their "
"properties, add new addresses, and delete old ones"
msgstr ""
"<command>ip addr</command> permet aux utilisateurs de regarder les adresses "
"et leurs propriétés, ajouter de nouvelles adresses et de supprimer les "
"anciennes."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
249,6 → 260,9
"<command>ip neighbor</command> allows users to look at neighbor bindings and"
" their properties, add new neighbor entries, and delete old ones"
msgstr ""
"<command>ip neighbor</command> permet aux utilisateurs de regarder les "
"liaisons aux voisins et leurs propriétés, ajouter de nouvelles entrées et de "
"supprimer les anciennes."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
257,6 → 271,8
"<command>ip rule</command> allows users to look at the routing policies and "
"change them"
msgstr ""
"<command>ip rule</command> permet aux utilisateur de regarder les politiques "
"de routage et les changer"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
265,6 → 281,8
"<command>ip route</command> allows users to look at the routing table and "
"change routing table rules"
msgstr ""
"<command>ip route</command> permet aux utilisateurs de regarder la table de "
"routage et d'en changer les règles"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
273,6 → 291,8
"<command>ip tunnel</command> allows users to look at the IP tunnels and "
"their properties, and change them"
msgstr ""
"<command>ip tunnel</command> permet aux utilisateurs de regarder les tunels "
"IP et leurs propriétés et de les modifier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
281,6 → 301,8
"<command>ip maddr</command> allows users to look at the multicast addresses "
"and their properties, and change them"
msgstr ""
"<command>ip maddr</command> permet aux utilisateurs de regarder les adresses "
"multicast et leurs propriétés et de les modifier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
289,6 → 311,8
"<command>ip mroute</command> allows users to set, change, or delete the "
"multicast routing"
msgstr ""
"<command>ip mroute</command> permet aux utilisateurs d'initialiser, modifier "
"ou supprimer le routage multicast"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
297,6 → 321,8
"<command>ip monitor</command> allows users to continuously monitor the state"
" of devices, addresses and routes"
msgstr ""
"<command>ip monitor</command> permet aux utilisateurs de surveiller en "
"continu l'état des périphériques, des adresses et des routes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
316,6 → 342,8
"Provides Linux network statistics. It is a generalized and more feature-"
"complete replacement for the old <command>rtstat</command> program"
msgstr ""
"Fournit les statistiques réseau Linux. C'est un remplacement plus "
"généraliste et plus complet de l'ancien programme <command>rtstat</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
332,7 → 360,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:175
msgid "Shows network statistics"
msgstr ""
msgstr "Affiche les statistiques réseau"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
352,6 → 380,7
"A component of <command>ip route</command>. This is for flushing the routing"
" tables"
msgstr ""
"Un composant de <command>ip route</command> pour vider les tables de routage"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
371,6 → 400,8
"A component of <command>ip route</command>. This is for listing the routing "
"tables"
msgstr ""
"Un composant de <command>ip route</command> pour afficher les tables de "
"routage"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
387,7 → 418,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:207
msgid "Displays the contents of <filename>/proc/net/rt_acct</filename>"
msgstr ""
msgstr "Affiche le contenu de <filename>/proc/net/rt_acct</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
404,7 → 435,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:218
msgid "Route monitoring utility"
msgstr ""
msgstr "Outil de surveillance de routes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
422,7 → 453,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:228
msgid ""
"Converts the output of <command>ip -o</command> back into a readable form"
msgstr ""
msgstr "Convertit la sortie de <command>ip -o</command> en un format lisibles"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
439,7 → 470,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/iproute2.xml:239
msgid "Route status utility"
msgstr ""
msgstr "Outil de statut de routes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
458,6 → 489,8
msgid ""
"Similar to the <command>netstat</command> command; shows active connections"
msgstr ""
"Similaire à la commande <command>netstat</command>&nbsp;; affiche les "
"connexions actives"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
477,6 → 510,8
"Traffic Controlling Executable; this is for Quality Of Service (QOS) and "
"Class Of Service (COS) implementations"
msgstr ""
"Exécutable de contrôle du trafic ; utile pour l'implémentation de la qualité "
"de service (QOS) et de la classe de service (COS)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
484,6 → 519,8
msgid ""
"<command>tc qdisc</command> allows users to setup the queueing discipline"
msgstr ""
"<command>tc qdisc</command> permet aux utilisateurs de configurer la "
"discipline de queue"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
492,6 → 529,8
"<command>tc class</command> allows users to setup classes based on the "
"queuing discipline scheduling"
msgstr ""
"<command>tc class</command> permet aux utilisateurs de configurer les "
"classes en fonction de l'ordonnancement de la discipline de queue"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
500,6 → 539,8
"<command>tc estimator</command> allows users to estimate the network flow "
"into a network"
msgstr ""
"<command>tc estimator</command> permet aux utilisateurs d'estimmer le flux "
"réseau dans un réseau"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
508,6 → 549,8
"<command>tc filter</command> allows users to setup the QOS/COS packet "
"filtering"
msgstr ""
"<command>tc filter</command> permet aux utilisateurs de configurer le "
"filtrage de paquet QOS/COS"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
515,6 → 558,8
msgid ""
"<command>tc policy</command> allows users to setup the QOS/COS policies"
msgstr ""
"<command>tc policy</command> permet aux utilisateurs de configurer les "
"politiques QOS/COS"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/make.po
3,18 → 3,20
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-22 11:12+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508670728.773556\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/make.xml:11
29,7 → 31,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/make.xml:20
msgid "The Make package contains a program for compiling packages."
msgstr ""
msgstr "Le paquet Make contient un programme pour compiler des paquets."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/make.xml:25
118,3 → 120,5
"Automatically determines which pieces of a package need to be (re)compiled "
"and then issues the relevant commands"
msgstr ""
"Détermine automatiquement les partie d'un paquet qui doivent être (re)"
"compilées puis lance les commandes appropriées"
/trunk/clfs/fr/final-system/common/perl.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 20:42+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503390914.480943\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504989777.444508\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:11
33,6 → 33,8
msgid ""
"The Perl package contains the Practical Extraction and Report Language."
msgstr ""
"Le paquet Perl contient le langage de rapport et d'extraction pratique "
"(<foreignphrase>Practical Extraction and Report Language</foreignphrase>)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:26
46,6 → 48,10
"build and link against internal copies of Zlib and Bzip2. The following "
"command will make Perl use the system-installed copies of these libraries:"
msgstr ""
"Par défaut, les modules perl Compress::Raw::Wlib et Compress::Raw::Bzip2 "
"sont construit et se lient à des copient internes de Zlib et Bzip2. La "
"commande suivante fera que Perl utilisera les copies du système de ces "
"bibliothèques&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:33
63,6 → 69,8
"If you are following the boot method you will need to enable the loopback "
"device:"
msgstr ""
"Si vous suivez la méthode du démarrage vous devrez activer l'interface de "
"bouclage&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:40
77,6 → 85,9
" file which will be referenced by one of Perl's configuration files as well "
"as used by the test suite:"
msgstr ""
"Avant de configurer, créez un fichier <filename>/etc/hosts</filename> de "
"base qui sera référencé par l'un des fichiers de configuration de perl et "
"utilisé par la suite de tests&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:47
96,6 → 107,11
"package is built. If you prefer instead to use the defaults that Perl auto-"
"detects, prepare Perl for compilation with:"
msgstr ""
"Pour avoir le contrôle complet sur la manière dont Perl est paramétré vous "
"pouvez lancer le script interactif <command>Configure</command> et choisir "
"comment le paquet sera construit. Si vous préférez plutôt utiliser les "
"paramètres par défaut que Perl détecte automatiquement, préparez Perl à la "
"compilation avec&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:54
122,7 → 138,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:64
msgid "The meaning of the configure option:"
msgstr ""
msgstr "Voici la signification des options de configuration&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:67
141,6 → 157,9
"that we do not want man pages for Perl. Issuing these parameters overrides "
"this decision."
msgstr ""
"Comme Groff n'est pas encore installé, <command>configure.gnu</command> "
"pense que nous ne voulouns pas les pages de manuel de Perl. Ces paramètres "
"reviennent sur cette décision."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:76
155,6 → 174,10
"will invoke the <command>more</command> program for viewing documentation. "
"This option ensures that it will use <command>less</command> instead."
msgstr ""
"Less n'a pas encore été installé, donc <command>perldoc</command> invoquera "
"le programme <command>more</command> par défaut pour visionner la "
"documentation. Cette option s'assure qu'il utilisera plutôt "
"<command>less</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:86
165,7 → 188,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:88
msgid "This tells Perl to use threads."
msgstr ""
msgstr "Cela dit à Perl d'utiliser le multithreading."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:93
176,7 → 199,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:95
msgid "This tells Perl to build a shared libperl."
msgstr ""
msgstr "Cela dit à Perl de construire une libperl partagée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:101
204,6 → 227,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:109
msgid "Install the package and remove the variables set previously:"
msgstr ""
"Installez le paquet et supprimez les variables précédement "
"initialisées&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:111
255,7 → 280,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:132
msgid "Several hundred which cannot all be listed here"
msgstr ""
msgstr "Plusieurs centaines qui ne peuvent pas être listés ici"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:133
276,7 → 301,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:145
msgid "Translates awk to Perl"
msgstr ""
msgstr "Traduit awk en Perl"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
293,7 → 318,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:155
msgid "Dumps C structures as generated from <command>cc -g -S</command>"
msgstr ""
msgstr "Décharge les structures C générées par <command>cc -g -S</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
310,7 → 335,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:166
msgid "Queries or changes configuration of Perl modules"
msgstr ""
msgstr "Demande ou change la configuration des modules Perl"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
327,7 → 352,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:176
msgid "A commandline frontend to Module::CoreList"
msgstr ""
msgstr "Une interface en ligne de commande pour Module::CoreList"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
344,7 → 369,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:186
msgid "Shell script that provides a command interface to CPAN.pm"
msgstr ""
msgstr "Script shell qui fournit une interface en ligne de commande à CPAN.pm"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
361,7 → 386,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:196
msgid "The CPANPLUS distribution creator"
msgstr ""
msgstr "Le créateur de distribution CPANPLUS"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
378,7 → 403,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:206
msgid "The CPANPLUS launcher"
msgstr ""
msgstr "Le lanceur CPANPLUS"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
395,7 → 420,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:216
msgid "Perl script that (description needed)"
msgstr ""
msgstr "Script perl qui (description manquante)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
415,6 → 440,8
"Builds a Perl extension for the Encode module from either Unicode Character "
"Mappings or Tcl Encoding Files"
msgstr ""
"Construit une extension perl pour le module Encode soit de Unicode Character "
"Mappings, soit de Tcl Encoding Files"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
431,7 → 458,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:237
msgid "Translates <command>find</command> commands to Perl"
msgstr ""
msgstr "Traduit les commandes <command>find</command> en perl"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
451,6 → 478,8
"Converts <filename class=\"extension\">.h</filename> C header files to "
"<filename class=\"extension\">.ph</filename> Perl header files"
msgstr ""
"Convertit les en-têtes C <filename class=\"extension\">.h</filename> en "
"fichiers d'en-têtes perl <filename class=\"extension\">.ph</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
470,6 → 499,8
"Converts <filename class=\"extension\">.h</filename> C header files to Perl "
"extensions"
msgstr ""
"Convertit les en-têtes C <filename class=\"extension\">.h</filename> en "
"extensions perl"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
489,6 → 520,8
"A shell script for examining installed Perl modules, and can even create a "
"tarball from an installed module"
msgstr ""
"Un script shell pour examiner les modules perl installé, et peut même créer "
"une archive à partir d'un module installé"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
505,7 → 538,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:281
msgid "Converts data between certain input and output formats"
msgstr ""
msgstr "Converti les données entre certains formats d'entrées et de sorties"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
525,6 → 558,8
"Can be used to configure the <filename "
"class=\"libraryfile\">libnet</filename>"
msgstr ""
"Peut être utilisé pour configurer <filename class=\"libraryfile\""
">libnet</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
545,6 → 580,9
"<command>awk</command> and <command>sh</command> into a single swiss-army-"
"knife language"
msgstr ""
"Combine certaines des meilleures foncitonnalités de C, <command>sed</command>"
", <command>awk</command> et <command>sh</command> en un seul langage-couteau-"
"suisse"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
561,7 → 599,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:314
msgid "A hard link to <command>perl</command>"
msgstr ""
msgstr "Un lien en dur vers <command>perl</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
581,6 → 619,8
"Used to generate bug reports about Perl, or the modules that come with it, "
"and mail them"
msgstr ""
"Utilisé pour générer des rapports de bogue pour perl, ou pour les modules "
"qui vont avec, et les envoyer par courriel"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
600,6 → 640,8
"Displays a piece of documentation in pod format that is embedded in the Perl"
" installation tree or in a Perl script"
msgstr ""
"Affiche la documentation au format pod qui est incluse dans les dossiers "
"d'installation de perl ou dans un script perl"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
619,6 → 661,8
"The Perl Installation Verification Procedure; it can be used to verify that "
"Perl and its libraries have been installed correctly"
msgstr ""
"La procédure de vérification d'installation perl&nbsp;; on peut l'utiliser "
"pour vérifier que perl et ses bibliothèques ont été correctement installés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
636,6 → 680,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:358
msgid "Used to generate thank you messages to mail to the Perl developers"
msgstr ""
"Utilisé pour générer des messages de remerciement par courriel aux "
"développeurs perl"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
654,6 → 700,8
msgid ""
"A Perl version of the character encoding converter <command>iconv</command>"
msgstr ""
"Une version perl du convertisseur de jeu de caractères "
"<command>iconv</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
674,6 → 722,9
"class=\"extension\">.pl</filename> files to Perl5 <filename "
"class=\"extension\">.pm</filename> modules"
msgstr ""
"Un outil pour counvertir des fichiers <filename class=\"extension\""
">.pl</filename> perl4 en modules <filename class=\"extension\">.pm</filename>"
" perl5"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
690,7 → 741,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:392
msgid "Converts files from pod format to HTML format"
msgstr ""
msgstr "Convertit des fichiers du format pod au format HTML"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
707,7 → 758,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:402
msgid "Converts files from pod format to LaTeX format"
msgstr ""
msgstr "Convertit des fichiers du format pod au format LaTeX"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
724,7 → 775,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:412
msgid "Converts pod data to formatted *roff input"
msgstr ""
msgstr "Convertit des fichiers du format pod en entrées *roff formatées"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
741,7 → 792,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:422
msgid "Converts pod data to formatted ASCII text"
msgstr ""
msgstr "Convertit des fichiers du format pod en texte ASCII formaté"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
759,6 → 810,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:432
msgid "Prints usage messages from embedded pod docs in files"
msgstr ""
"Affiche les messages d'utilisation des docs pod incluses dans les fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
775,7 → 827,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:442
msgid "Checks the syntax of pod format documentation files"
msgstr ""
msgstr "Vérifie la syntaxe des fichiers de documentation au format pod"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
792,7 → 844,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:452
msgid "Displays selected sections of pod documentation"
msgstr ""
msgstr "Affiche les sections sélectionnées de la documentation pod"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
809,7 → 861,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:462
msgid "A command-line tool for running tests against Test::Harness"
msgstr ""
msgstr "Un outil en ligne de commande pour lancer les tests avec Test::Harness"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
826,7 → 878,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:472
msgid "A Perl version of the stream editor <command>sed</command>"
msgstr ""
msgstr "Une version perl de l'éditeur de flux <command>sed</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
843,7 → 895,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:482
msgid "Dumps C structures as generated from <command>cc -g -S</command> stabs"
msgstr ""
msgstr "Décharge les structures C générées par <command>cc -g -S</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
860,7 → 912,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:493
msgid "A <command>tar</command>-like program written in Perl"
msgstr ""
msgstr "Un programme comme <command>tar</command> écrit en perl"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
879,6 → 931,8
msgid ""
"A Perl program that compares an extracted archive with an unextracted one"
msgstr ""
"Un programme perl pour comparer une archive extraite avec une archive non "
"extraite"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
898,6 → 952,8
"A Perl program that applies pattern matching to the contents of files in a "
"tar archive"
msgstr ""
"Un programme Perl qui applique une reconnaissance de forme au contenu de "
"fichiers dans une archive tar"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
914,7 → 970,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:525
msgid "Translates <command>sed</command> to Perl"
msgstr ""
msgstr "Traduit les commandes <command>sed</command> en perl"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
931,7 → 987,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:535
msgid "Prints or checks SHA checksums"
msgstr ""
msgstr "Affiche ou vérifie les sommes SHA"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
949,6 → 1005,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:545
msgid "Is used to force verbose warning diagnostics in Perl"
msgstr ""
"Est utilisé pour forcer les diagnostics d'avertissements verbeux dans perl"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
965,7 → 1022,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:555
msgid "Converts Perl XS code into C code"
msgstr ""
msgstr "Converti le code Perl XS en code C"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
982,7 → 1039,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/perl.xml:565
msgid "Displays details about the internal structure of a Zip file"
msgstr ""
msgstr "Affiche les détails des structures internes d'un fichier Zip"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/sed.po
3,18 → 3,20
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-22 11:11+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508670667.346911\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/sed.xml:11
29,7 → 31,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/sed.xml:20
msgid "The Sed package contains a stream editor."
msgstr ""
msgstr "Le paquet Sed contient un éditeur de flux."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/sed.xml:25
69,7 → 71,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/sed.xml:38
msgid "Build the HTML documentation:"
msgstr ""
msgstr "Construisez la documentation HTML&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/sed.xml:40
102,7 → 104,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/sed.xml:50
msgid "Install the HTML documentation:"
msgstr ""
msgstr "Installez la documentation HTML&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/sed.xml:52
151,4 → 153,4
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/sed.xml:77
msgid "Filters and transforms text files in a single pass"
msgstr ""
msgstr "Filtre et transforme les fichiers textes en une seule passe."
/trunk/clfs/fr/final-system/common/shadow.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-19 13:37+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503390997.982106\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1511098654.495722\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:11
34,6 → 34,8
msgid ""
"The Shadow package contains programs for handling passwords in a secure way."
msgstr ""
"Le paquet Shadow contient des programmes de gestion de mots de passe d'une "
"façon sécurisée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:26
49,6 → 51,11
"<command>sed</command> in Shadow's source directory to correct the path to "
"the Cracklib dictionary:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez multiplier l'usage des mots de passe efficaces, reportez-"
"vous à <ulink url=\"&cblfs-root;index.php/Cracklib\"/> pour l'installation "
"de CrackLib avant de compiler Shadow. Après l'installation de Cracklib, "
"exécutez ce <command>sed</command> dans le répertoire des sources de Shadow "
"pour corriger le chemin du dictionnaire de Cracklib&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:35
66,6 → 73,8
"Finally, add <parameter>--with-libcrack</parameter> to the "
"<command>configure</command> command below."
msgstr ""
"Finalement, ajoutez <parameter>--with-libcrack</parameter> à la commande "
"<command>configure</command> ce-dessous."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:42
74,6 → 83,9
"pages, as better versions of these programs are provided by Coreutils, Util-"
"linux and Man-pages:"
msgstr ""
"Désactive l'installation du programme <command>groups</command> et de sa "
"page de manuel car Coreutils, Util-linux et Man-pages en fournissent une "
"meilleure version."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:46
128,6 → 140,9
"class=\"directory\">/etc</filename>, rather than <filename "
"class=\"directory\">/usr/etc</filename>."
msgstr ""
"Dit à Shadow d'installer ses fichiers de configuration dans <filename class="
"\"directory\">/etc</filename> plutôt que dans <filename class=\"directory\""
">/usr/etc</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:70
141,6 → 156,8
"The maximum user name is 32 characters. Make the maximum group name the "
"same."
msgstr ""
"La taille des noms d'utilisateur maximale est de 32 caractères. Rend "
"identique le maximum pour les noms de groupes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:77
156,7 → 173,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:81
msgid "This package does not come with a test suite."
msgstr ""
msgstr "Ce paquet n'a pas de suite de tests."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:83
181,6 → 198,13
"following sed command to make these changes to the appropriate configuration"
" file:"
msgstr ""
"Au lieu d'utiliser la méthode <emphasis>DES</emphasis> par défaut, utilisez "
"la méthode <emphasis>SHA-512</emphasis> plus sécurisée du chiffrement de mot "
"de passe, qui autorise aussi les mots de passe plus longs que huit "
"caractères. Il est également nécessaire de changer l'endroit obsolète de <"
"filename class=\"directory\">/var/spool/mail</filename> pour les boîtes e-"
"mail de l'utilisateur que Shadow utilise par défaut en l'endroit <filename "
"class=\"directory\">/var/mail</filename> utilisé actuellement&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:98
202,7 → 226,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:105
msgid "Move a misplaced program to its proper location:"
msgstr ""
msgstr "Déplacez un programme mal placé au bon endroit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:107
220,6 → 244,13
"automatically if they do not already exist, so we will create them now and "
"give them appropriate ownership and permissions:"
msgstr ""
"Le programme <command>login</command> écrira dans "
"<filename>/var/log/faillog</filename> pour enregistrer les tentatives "
"d'authentification échouées et <filename>/var/log/lastlog</filename> pour "
"enregistrer la date et l'heure de la dernière authentification réussie de "
"chaque utilisateur. Ces fichiers de log ne sont pas créés automatiquement "
"s'ils n'existent pas, donc nous allons les créer maintenant et leur donner "
"les bons propriétaires et permissions&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:116
255,11 → 286,22
"Shadow-compliant. That is, they need to be able to work with shadowed "
"passwords."
msgstr ""
"Ce paquet contient des outils pour ajouter, modifier, supprimer des "
"utilisateurs et des groupes, initialiser et changer leur mot de passe, et "
"bien d'autres tâches administratives. Pour une explication complète de ce "
"que signifie <emphasis>password shadowing</emphasis>, jetez un œil dans le "
"fichier <filename>doc/HOWTO</filename> à l'intérieur du répertoire source. "
"Il reste une chose à garder à l'esprit si vous décidez d'utiliser le support "
"de Shadow&nbsp;: les programmes qui ont besoin de vérifier les mots de passe "
"(gestionnaires d'affichage, programmes FTP, démons pop3 et ainsi de suite) "
"ont besoin d'être compatibles avec shadow, c'est-à-dire qu'ils ont besoin "
"d'être capables de fonctionner avec des mots de passe shadow."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:139
msgid "To enable shadowed passwords, run the following command:"
msgstr ""
"Pour activer les mots de passe shadow, lancez la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:141
270,7 → 312,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:143
msgid "To enable shadowed group passwords, run:"
msgstr ""
msgstr "Pour activer les mots de passe shadow pour les groupes, lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:145
286,11 → 328,16
"<command>man useradd</command> or <ulink url=\"&cblfs-"
"root;index.php/Configuring_for_Adding_Users\"/> for more information."
msgstr ""
"Pour visualiser ou changer les paramètres par défaut pour les nouveaux "
"comptes que vous créez, vous pouvez modifier "
"<filename>/etc/default/useradd</filename>. Voir <command>man "
"useradd</command> ou <ulink url=\"&cblfs-root;index.php/"
"Configuring_for_Adding_Users\"/> pour plus d'information."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:156
msgid "Setting the root password"
msgstr ""
msgstr "Configurer le mot de passe de root"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:158
298,6 → 345,8
"Choose a password for user <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"and set it by running:"
msgstr ""
"Choisissez un mot de passe pour l'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">root</systemitem> et configurez-le avec&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:161
355,6 → 404,8
"Used to change the maximum number of days between obligatory password "
"changes"
msgstr ""
"Utilisé pour modifier le nombre maximum de jours entre des modifications "
"obligatoires du mot de passe"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
372,6 → 423,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:201
msgid "Used to change a user's full name and other information"
msgstr ""
"Utilisé pour modifier le nom complet de l'utilisateur et quelques autres "
"informations"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
389,6 → 442,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:211
msgid "Used to update group passwords in batch mode"
msgstr ""
"Utilisé pour mettre à jour les mots de passe des groupe en ligne de commande "
"(batch)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
406,6 → 461,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:221
msgid "Used to update the passwords of an entire series of user accounts"
msgstr ""
"Utilisé pour mettre à jour les mots de passe d'une série entière de comptes "
"utilisateurs"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
422,7 → 479,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:232
msgid "Used to change a user's default login shell"
msgstr ""
msgstr "Utilisé pour changer le shell de connexion par défaut d'un utilisateur"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
439,7 → 496,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:242
msgid "Checks and enforces the current password expiration policy"
msgstr ""
msgstr "Vérifie et applique la politique d'expiration des mots de passe"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
459,6 → 516,9
"Is used to examine the log of login failures, to set a maximum number of "
"failures before an account is blocked, or to reset the failure count"
msgstr ""
"Est utilisé pour examiner les traces d'échecs de connexions, pour configurer "
"le nombre maximum d'échecs avant qu'un compte ne soit bloqué ou pour "
"réinitialiser le nombre d'échecs"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
476,6 → 536,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:264
msgid "Is used to add and delete members and administrators to groups"
msgstr ""
"Est utilisé pour ajouter et supprimer des membres et des administrateurs aux "
"groupes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
492,7 → 554,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:275
msgid "Creates a group with the given name"
msgstr ""
msgstr "Crée un groupe avec le nom donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
509,7 → 571,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:285
msgid "Deletes the group with the given name"
msgstr ""
msgstr "Supprime le groupe ayant le nom donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
529,6 → 591,8
"Allows a user to administer his/her own group membership list without the "
"requirement of superuser privileges"
msgstr ""
"Autorise un utilisateur à administrer sa propres liste de membres de son "
"groupe sans avoir besoin des privilèges super-utilisateur"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
545,7 → 609,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:306
msgid "Is used to modify the given group's name or GID"
msgstr ""
msgstr "Est utilisé pour modifier le nom ou le GID du groupe"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
565,6 → 629,8
"Verifies the integrity of the group files <filename>/etc/group</filename> "
"and <filename>/etc/gshadow</filename>"
msgstr ""
"Vérifie l'intégrité des fichiers <filename>/etc/group</filename> et "
"<filename>/etc/gshadow</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
581,7 → 647,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/shadow.xml:328
msgid "Creates or updates the shadow group file from the normal group file"
msgstr ""
msgstr "Crée ou met à jour le fichier shadow à partir du fichier group standard"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/util-linux.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-22 11:09+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503391256.421125\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508670567.960070\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:11
34,11 → 34,14
"The Util-linux package contains miscellaneous utility programs. Among them "
"are utilities for handling file systems, consoles, partitions, and messages."
msgstr ""
"Le paquet Util-linux contient différents outils. Parmi eux se trouvent des "
"outils de gestion des systèmes de fichiers, de consoles, de partitions et "
"des messages."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:27
msgid "FHS compliance notes"
msgstr ""
msgstr "Notes de compatibilité FHS"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:29
49,6 → 52,11
"location for the <filename>adjtime</filename> file. To make the "
"<command>hwclock</command> program FHS-compliant, run the following:"
msgstr ""
"Le FHS recommande d'utiliser le répertoire <filename class=\"directory\""
">/var/lib/hwclock</filename> au lieu de l'habituel <filename class=\""
"directory\">/etc</filename> comme emplacement du fichier "
"<filename>adjtime</filename>. Créez d'abord un répertoire pour activer le "
"stockage pour le programme <command>hwclock</command>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:35
95,7 → 103,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:56
msgid "The meaning of the configure options:"
msgstr ""
msgstr "Voici la signification des options de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:59
108,6 → 116,7
msgid ""
"This option allows the <command>write</command> program to be installed."
msgstr ""
"Cette option permet au programme <command>write</command> d'être installé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:67
118,7 → 127,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:69
msgid "This option disables various programs"
msgstr ""
msgstr "Cette option désactive divers programmes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:75
234,7 → 243,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:127
msgid "Informs the kernel of a new partition"
msgstr ""
msgstr "Informe le noyau de nouvelles partitions"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
254,6 → 263,8
"Opens a tty port, prompts for a login name, and then invokes the "
"<command>login</command> program"
msgstr ""
"Ouvre un port tty, demande un nom de connexion puis appelle le programme "
"<command>login</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
270,7 → 281,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:148
msgid "Discards sectors on a device"
msgstr ""
msgstr "Désactive des secteurs d'un périphérique"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
288,6 → 299,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:158
msgid "A command line utility to locate and print block device attributes"
msgstr ""
"Un outil en ligne de commande pour trouver et afficher les attributs d'un "
"périphérique bloc"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
305,6 → 318,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:169
msgid "Allows users to call block device ioctls from the command line"
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs d'appeler les ioctl d'un périphérique bloc à partir "
"de la ligne de commande"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
321,7 → 336,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:180
msgid "Displays a simple calendar"
msgstr ""
msgstr "Affiche un calendrier simple"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
339,7 → 354,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:190
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:322
msgid "Manipulates the partition table of the given device"
msgstr ""
msgstr "Manipule la table des partitions du périphérique donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
356,7 → 371,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:200
msgid "Utility to configure CPUs"
msgstr ""
msgstr "Modifie l'état des processeurs"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
373,7 → 388,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:210
msgid "Manipulates real-time attributes of a process"
msgstr ""
msgstr "Manipule les attributs d'un processus en temps réel"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
390,7 → 405,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:220
msgid "Filters out reverse line feeds"
msgstr ""
msgstr "Filtre les retours de chariot inversés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
410,6 → 425,8
"Filters <command>nroff</command> output for terminals that lack some "
"capabilities, such as overstriking and half-lines"
msgstr ""
"Filtre la sortie de <command>nroff</command> pour les terminaux manquant de "
"capacités comme le texte barré ou les demi-lignes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
426,7 → 443,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:241
msgid "Filters out the given columns"
msgstr ""
msgstr "Filtre les colonnes données"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
443,7 → 460,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:251
msgid "Formats a given file into multiple columns"
msgstr ""
msgstr "Formate un fichier donné en plusieurs colonnes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
463,6 → 480,8
"Sets the function of the Ctrl+Alt+Del key combination to a hard or a soft "
"reset"
msgstr ""
"Initialise la combinaison des touches Ctrl+Alt+Del pour une réinitialisation "
"matérielle ou logicielle"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
479,7 → 498,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:272
msgid "Asks the kernel to remove a partition"
msgstr ""
msgstr "Demande au noyau Linux de supprimer une partition"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
496,7 → 515,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:282
msgid "Dumps the kernel boot messages"
msgstr ""
msgstr "Affiche les messages du noyau lors du démarrage"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
513,7 → 532,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:292
msgid "Eject removable media"
msgstr ""
msgstr "Éjecte un média amovible"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
530,7 → 549,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:302
msgid "Preallocates space to a file"
msgstr ""
msgstr "Pré-alloue de l'espace à un fichier"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
547,7 → 566,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:312
msgid "Low-level formats a floppy disk"
msgstr ""
msgstr "Réalise un formatage de bas niveau sur un disque amovible"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
576,6 → 595,9
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:332
msgid "Finds a file system by label or Universally Unique Identifier (UUID)"
msgstr ""
"Trouve un système de fichiers par étiquette ou UUID (<foreignphrase>"
"Universally Unique Identifier</foreignphrase>, soit Identifiant Unique "
"Universel)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
592,7 → 614,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:343
msgid "Lists mounted filesystems or searches for a filesystem"
msgstr ""
msgstr "Liste les systèmes de fichiers ou cherche un système de fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
610,6 → 632,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:353
msgid "Acquires a file lock and then executes a command with the lock held"
msgstr ""
"Acquiert le verrouillage d'un fichier puis exécute une commande en "
"maintenant le verrouillage"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
626,7 → 650,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:364
msgid "Is used to check, and optionally repair, file systems"
msgstr ""
msgstr "Est utilisé pour vérifier, et parfois réparer, les systèmes de fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
645,6 → 669,8
msgid ""
"Performs a consistency check on the Cramfs file system on the given device"
msgstr ""
"Réalise un test de cohérence sur le système de fichiers Cramfs du "
"périphérique donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
663,6 → 689,8
msgid ""
"Performs a consistency check on the Minix file system on the given device"
msgstr ""
"Réalise un test de cohérence sur le système de fichiers Minix du "
"périphérique donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
679,7 → 707,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:396
msgid "Suspends and resumes access to a filesystem"
msgstr ""
msgstr "Met en pause et reprend les accès à un système de fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
696,7 → 724,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:406
msgid "Discards unused blocks on a mounted filesystem"
msgstr ""
msgstr "Écarte les blocs inutilisés sur un système de fichiers monté"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
713,7 → 741,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:416
msgid "Parses options in the given command line"
msgstr ""
msgstr "Analyse les options sur la ligne de commande donnée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
730,7 → 758,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:426
msgid "Dumps the given file in hexadecimal or in another given format"
msgstr ""
msgstr "Affiche le fichier indiqué en hexadécimal ou dans un autre format donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
750,6 → 778,9
"Reads or sets the system's hardware clock, also called the Real-Time Clock "
"(RTC) or Basic Input-Output System (BIOS) clock"
msgstr ""
"Lit ou initialise l'horloge du matériel, aussi appelée horloge RTC "
"(<foreignphrase>Real-Time Clock</foreignphrase>, horloge à temps réel) ou "
"horloge du BIOS (<foreignphrase>Basic Input-Output System</foreignphrase>)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
767,6 → 798,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:449
msgid "Gives and sets program I/O scheduling class and priority"
msgstr ""
"Donne et initialise les classes et les priorités d'ordonnancement d'I/O des "
"programmes"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
783,7 → 816,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:459
msgid "Creates various IPC resources"
msgstr ""
msgstr "Crée diverses ressources IPC"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
800,7 → 833,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:469
msgid "Removes the given Inter-Process Communication (IPC) resource"
msgstr ""
msgstr "Supprime la ressource IPC (inter-process communication) donnée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
817,7 → 850,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:479
msgid "Provides IPC status information"
msgstr ""
msgstr "Fournit l'information de statut IPC"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
834,7 → 867,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:489
msgid "Reports the size of an iso9660 file system"
msgstr ""
msgstr "Affiche la taille d'un système de fichiers iso9660"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
851,7 → 884,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:499
msgid "Send a signal to a process"
msgstr ""
msgstr "Envoie des signaux aux processus"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
872,6 → 905,10
"<filename>/var/log/wtmp</filename> file; it also shows system boots, "
"shutdowns, and run-level changes"
msgstr ""
"Affiche les utilisateurs connectés (et déconnectés) dernièrement en "
"s'appuyant sur le fichier <filename>/var/log/wtmp</filename>&nbsp;; il "
"affiche également les démarrages du système, les extinctions et les "
"changements de niveau d'exécution"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
891,6 → 928,8
"Shows the failed login attempts, as logged in "
"<filename>/var/log/btmp</filename>"
msgstr ""
"Affiche les tentatives de connexions enregistrées dans "
"<filename>/var/log/btmp</filename>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
907,7 → 946,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:532
msgid "Attaches a line discipline to a serial line"
msgstr ""
msgstr "Attache une discipline de ligne à une ligne série"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
924,7 → 963,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:542
msgid "Enters the given message into the system log"
msgstr ""
msgstr "Enregistre le message donné dans les traces système"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
941,7 → 980,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:552
msgid "Displays lines that begin with the given string"
msgstr ""
msgstr "Affiche les lignes commençant par la chaîne donnée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
958,7 → 997,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:562
msgid "Sets up and controls loop devices"
msgstr ""
msgstr "Initialise et contrôle les périphériques loop"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
975,7 → 1014,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:572
msgid "Prints information about block devices"
msgstr ""
msgstr "Liste les informations sur tous les périphériques blocs"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
992,7 → 1031,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:582
msgid "Prints CPU architecture information"
msgstr ""
msgstr "Affiche des informations sur l'architecture du processeur"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1009,7 → 1048,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:592
msgid "Lists local system locks"
msgstr ""
msgstr "Affiche les verrous systèmes locaux"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1029,6 → 1068,8
"Generates magic cookies (128-bit random hexadecimal numbers) for "
"<command>xauth</command>"
msgstr ""
"Génère des cookies magiques, nombres hexadécimaux aléatoires sur 128 bits, "
"pour <command>xauth</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1048,6 → 1089,8
"Controls whether other users can send messages to the current user's "
"terminal"
msgstr ""
"Contrôle si d'autres utilisateurs peuvent envoyer des messages au terminal "
"de l'utilisateur actuel"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1065,6 → 1108,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:624
msgid "Builds a file system on a device (usually a hard disk partition)"
msgstr ""
"Construit un système de fichiers sur un périphérique (habituellement une "
"partition du disque dur)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1081,7 → 1126,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:635
msgid "Creates a Santa Cruz Operations (SCO) bfs file system"
msgstr ""
msgstr "Crée un système de fichiers bfs de SCO (Santa Cruz Operations)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1098,7 → 1143,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:645
msgid "Creates a cramfs file system"
msgstr ""
msgstr "Crée un système de fichiers cramfs"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1115,7 → 1160,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:655
msgid "Creates a Minix file system"
msgstr ""
msgstr "Crée un système de fichiers minix"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1132,7 → 1177,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:665
msgid "Initializes the given device or file to be used as a swap area"
msgstr ""
msgstr "Initialise le périphérique ou le fichier à utiliser comme swap"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1149,7 → 1194,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:676
msgid "A filter for paging through text one screen at a time"
msgstr ""
msgstr "Est un filtre pour visualiser un texte un écran à la fois"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1169,6 → 1214,8
"Attaches the file system on the given device to a specified directory in the"
" file-system tree"
msgstr ""
"Attache le système de fichiers du périphérique donné sur un répertoire "
"spécifié dans le système de fichiers"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1185,7 → 1232,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:697
msgid "Tells you whether or not a directory is a mount point."
msgstr ""
msgstr "Vérifie si le répertoire est un point de montage"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1202,7 → 1249,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:707
msgid "Shows the symbolic links in the given pathnames"
msgstr ""
msgstr "Affiche les liens symboliques dans les chemins donnés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1219,7 → 1266,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:717
msgid "Runs a program with namespaces of other processes"
msgstr ""
msgstr "Lance un programme avec un nom espacé des autres processus"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1237,7 → 1284,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:727
msgid ""
"Tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
msgstr ""
msgstr "Signale au noyau la présence et le nombre de partitions sur un disque"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1254,7 → 1301,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:738
msgid "Displays a text file one screen full at a time"
msgstr ""
msgstr "Affiche un fichier texte un écran à la fois"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1273,6 → 1320,8
msgid ""
"Makes the given file system the new root file system of the current process"
msgstr ""
"Fait en sorte que le système de fichiers donné soit le nouveau système de "
"fichiers racine du processus actuel"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1289,7 → 1338,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:759
msgid "Gets and sets a process' resource limits"
msgstr ""
msgstr "Récupère et envoie la limite des ressources d'un processus"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1307,6 → 1356,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:769
msgid "Binds a Linux raw character device to a block device"
msgstr ""
"Envoie un périphérique de caractère de base Linux vers un périphérique de "
"bloc"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1323,7 → 1374,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:779
msgid "Reads kernel profiling information"
msgstr ""
msgstr "Lit les informations de profilage du noyau"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1340,7 → 1391,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:789
msgid "Renames the given files, replacing a given string with another"
msgstr ""
msgstr "Renomme les fichiers donnés, remplaçant une chaîne donnée par une autre"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1357,7 → 1408,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:800
msgid "Alters the priority of running processes"
msgstr ""
msgstr "Modifie la priorité des processus exécutés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1374,7 → 1425,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:810
msgid "Asks the Linux kernel to resize a partition"
msgstr ""
msgstr "Demande au noyau Linux de redimensionner une partition"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1391,7 → 1442,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:820
msgid "Reverses the lines of a given file"
msgstr ""
msgstr "Inverse les lignes d'un fichier donné"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1409,6 → 1460,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:830
msgid "Enters a system sleep state until a specified wakeup time"
msgstr ""
"Utilisé pour mettre un système en sommeil jusqu'à un moment de réveil "
"spécifié"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1425,7 → 1478,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:840
msgid "Makes a typescript of a terminal session"
msgstr ""
msgstr "Crée un script type à partir d'une session du terminal"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1442,7 → 1495,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:850
msgid "Plays back typescripts created by <command>script</command>"
msgstr ""
msgstr "Rejoue des scripts type créés par <command>script</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1462,6 → 1515,8
"Changes reported architecture in new program environment and sets "
"personality flags"
msgstr ""
"Change d'architecture signalée dans un nouvel environnement de programme et "
"initialise les commutateurs adéquats"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1478,7 → 1533,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:871
msgid "Runs the given program in a new session"
msgstr ""
msgstr "Lance le programme donné dans une nouvelle session"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1495,7 → 1550,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:881
msgid "Sets terminal attributes"
msgstr ""
msgstr "Initialise les attributs du terminal"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1512,7 → 1567,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:891
msgid "A disk partition table manipulator"
msgstr ""
msgstr "Est un manipulateur de table de partitions disque"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1532,6 → 1587,8
"Allows <emphasis>root</emphasis> to log in; it is normally invoked by "
"<command>init</command> when the system goes into single user mode"
msgstr ""
"Permet la connexion de <emphasis>root</emphasis>. Il est normalement appelé "
"par <command>init</command> lorsque le système passe en mono-utilisateur"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1548,7 → 1605,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:913
msgid "Prints or changes the label or UUID of a swap area"
msgstr ""
msgstr "Affiche ou modifie l'UUID et l'étiquette d'un espace d'échange"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1566,6 → 1623,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:923
msgid "Disables devices and files for paging and swapping"
msgstr ""
"Désactive des périphériques et des fichiers pour la pagination et l'échange"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1585,6 → 1643,8
"Enables devices and files for paging and swapping and lists the devices and "
"files currently in use"
msgstr ""
"Active les périphériques et fichiers de pagination et d'échange et liste les "
"périphériques et fichiers en cours d'utilisation."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1601,7 → 1661,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:944
msgid "Switches to another filesystem as the root of the mount tree"
msgstr ""
msgstr "Change de système de fichiers racine pour une arborescence montée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1622,6 → 1682,9
"then continues displaying any new entries in the log file as they are "
"created"
msgstr ""
"Observe la croissance d'un fichier journal. Affiche les 10 dernières lignes "
"d'un fichier journal, puis continue à afficher toute nouvelle entrée dans le "
"fichier journal dès qu'elle est créée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1638,7 → 1701,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:966
msgid "Retrieves or sets a process's CPU affinity"
msgstr ""
msgstr "Récupère ou initialise un processus vis-à-vis du processeur"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1658,6 → 1721,8
"A filter for translating underscores into escape sequences indicating "
"underlining for the terminal in use"
msgstr ""
"Un filtre pour traduire les soulignements en séquences d'échappement "
"indiquant un soulignement pour le terminal utilisé"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1675,6 → 1740,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:987
msgid "Disconnects a file system from the system's file tree"
msgstr ""
"Déconnecte un système de fichiers à partir de la hiérarchie de fichiers du "
"système"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1692,6 → 1759,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:997
msgid "Runs a program with some namespaces unshared from parent"
msgstr ""
"Lance un programme avec quelques espaces de nom non partagés avec le parent"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1710,6 → 1778,7
msgid ""
"Displays the content of the given login file in a more user-friendly format"
msgstr ""
"Affiche le contenu du fichier de connexion donné dans un format convivial"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1729,6 → 1798,8
"A daemon used by the UUID library to generate time-based UUIDs in a secure "
"and guranteed-unique fashion."
msgstr ""
"Un démon utilisé par la bibliothèque UUID pour générer des UUIDs basés sur "
"l'heure de manière sécurisée et avec une garantie unique"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1749,6 → 1820,9
"all UUIDs created, on the local system and on other systems, in the past and"
" in the future"
msgstr ""
"Crée un nouvel UUID. Chaque nouvel UUID peut être raisonnablement considéré "
"unique parmi tous les UUID créés, sur le système local mais aussi sur les "
"autres, dans le passé et dans le futur."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1765,7 → 1839,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:1041
msgid "Writes a message to all logged-in users"
msgstr ""
msgstr "Affiche un message chez tous les utilisateurs actuellement connectés"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1782,7 → 1856,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:1051
msgid "Show hardware watchdog status"
msgstr ""
msgstr "Affiche l'état du watchdog matériel"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1802,6 → 1876,8
"Reports the location of the binary, source, and man page for the given "
"command"
msgstr ""
"Affiche l'emplacement du binaire, les sources et la page de manuel de la "
"commande donnée"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1818,7 → 1894,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:1072
msgid "Wipes a filesystem signature from a device"
msgstr ""
msgstr "Nettoie la signature d'un système de fichiers à partir du périphérique"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1838,6 → 1914,8
"Sends a message to the given user <emphasis>if</emphasis> that user has not "
"disabled receipt of such messages"
msgstr ""
"Envoie un message à un utilisateur donné <emphasis>si</emphasis> cet "
"utilisateur n'a pas désactivé la réception de ces messages"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1855,6 → 1933,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/util-linux.xml:1093
msgid "Contains routines for device identification and token extraction"
msgstr ""
"Contient des routines pour l'identification des périphériques et "
"l'extraction des modèles"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1876,6 → 1956,11
"<filename>/proc/self/mountinfo</filename> files, managing "
"<filename>/etc/mtab</filename>, and configuring various mount options"
msgstr ""
"Contient les routines pour analyser les fichiers "
"<filename>/etc/fstab</filename>, <filename>/etc/mtab</filename> et "
"<filename>/proc/self/mountinfo</filename>, pour gérer "
"<filename>/etc/mtab</filename> et pour configurer diverses options de "
"montage."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1895,6 → 1980,8
"Contains routines for generating unique identifiers for objects that may be "
"accessible beyond the local system"
msgstr ""
"Contient des routines pour la génération d'identifiants uniques pour des "
"objets qui peuvent être accessibles en-dehors du système local"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/common/vim.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-22 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 12:00+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503391319.991637\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503921616.943698\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:11
31,7 → 31,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:20
msgid "The Vim package contains a powerful text editor."
msgstr ""
msgstr "Le paquet Vim contient un puissant éditeur de texte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:25
41,7 → 41,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><tip><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:28
msgid "Alternatives to Vim"
msgstr ""
msgstr "Alternatives à Vim"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><tip><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:30
50,6 → 50,9
"refer to <ulink url=\"&cblfs-root;index.php/Category:Text_Editors\"/> for "
"suggested installation instructions."
msgstr ""
"Si vous préférez un autre éditeur—comme Emacs, Joe, ou Nano—merci de vous "
"référer à <ulink url=\"&cblfs-root;index.php/Category:Text_Editors\"/> pour "
"des instructions d'installation."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:36
57,6 → 60,8
"The following patch merges all updates from the &vim-version; Branch from "
"the Vim developers:"
msgstr ""
"Le correctif suivant incorpore toutes les mises à jour de la branche &vim-"
"version; issue des développeurs de Vim&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:39
70,6 → 75,9
"Change the default location of the <filename>vimrc</filename> configuration "
"file to <filename class=\"directory\">/etc</filename>:"
msgstr ""
"Modifiez l'emplacement par défaut du fichier de configuration "
"<filename>vimrc</filename> vers <filename class=\"directory\""
">/etc</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:45
125,6 → 133,10
"can cause issues with the settings of the current terminal. This can be "
"resolved by redirecting the output to a log file."
msgstr ""
"Néanmoins, cette suite de tests affiche beaucoup de données binaires à "
"l'écran, ce qui peut provoquer des problèmes avec les paramètres du terminal "
"actuel. Vous pouvez résoudre cela en redirigeant la sortie vers un fichier "
"journal."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:64
147,6 → 159,13
"<command>vi</command> and allow programs that use <command>vi</command> to "
"work:"
msgstr ""
"Beaucoup d'utilisateurs sont habitués à utiliser <command>vi</command> au "
"lieu de <command>vim</command>. Certains programmes comme "
"<command>vigr</command> et <command>vipw</command> utilisent aussi "
"<command>vi</command>. Créez un lien symbolique pour permettre l'exécution "
"de <command>vim</command> lorsque les utilisateurs entrent habituellement "
"<command>vi</command> et pour permettre aux programmes qui utilisent "
"<command>vi</command> de fonctionner&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:75
163,6 → 182,11
"class=\"directory\">/usr/share/doc/vim-&vim-version;</filename>, making it "
"consistent with the location of documentation for other packages:"
msgstr ""
"Par défaut, la documentation de Vim est installée dans <filename class=\""
"directory\">/usr/share/vim</filename>. Le lien symbolique suivant permet "
"l'accès à la documentation via <filename class=\"directory\""
">/usr/share/doc/vim-&vim-version;</filename>, le rendant cohérent avec "
"l'emplacement de la documentation pour d'autres paquets&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:83
183,6 → 207,12
"For more information, refer to the Vim documentation and the Vim "
"installation page in CBLFS at <ulink url=\"&cblfs-root;index.php/Vim\"/>."
msgstr ""
"Si un système X Window va être installé sur votre système CLFS, il pourrait "
"être nécessaire de recompiler Vim après avoir installé X. Vim fournit alors "
"une jolie version GUI de l'éditeur qui requiert X et quelques autres "
"bibliothèques pour s'installer. Pour plus d'informations sur ce processus, "
"référez-vous à la documentation de Vim et à la page d'installation de Vim "
"dans CBLFS sur <ulink url=\"&cblfs-root;index.php/Vim\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:95
206,6 → 236,16
" overrides must come after this setting. Create a default "
"<command>vim</command> configuration file by running the following:"
msgstr ""
"Par défaut, <command>vim</command> est lancé en mode incompatible vi. Ceci "
"pourrait être nouveau pour les personnes qui ont utilisé d'autres éditeurs "
"dans le passé. Le paramètre <quote>nocompatible</quote> est inclus ci-"
"dessous pour surligner le fait qu'un nouveau comportement est utilisé. Il "
"rappelle aussi à ceux qui voudraient le changer en mode "
"<quote>compatible</quote> qu'il devrait être le premier paramètre dans le "
"fichier de configuration. Ceci est nécessaire car il modifie d'autres "
"paramètres et la surcharge doit survenir après ce paramètre. Créez un "
"fichier de configuration <command>vim</command> par défaut en lançant ce qui "
"suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:111
253,6 → 293,18
"the background color of some terminal emulators. This gives the highlighting"
" a better color scheme for use on the black background of these programs."
msgstr ""
"L'option <parameter>set nocompatible</parameter> change le comportement de "
"<command>vim</command> d'une façon plus utile que le comportement compatible "
"vi. Supprimez <quote>no</quote> pour conserver le comportement de l'ancien "
"<command>vi</command>. Le paramètre <parameter>set backspace=2</parameter> "
"permet le retour en arrière après des sauts de ligne, l'indentation "
"automatique et le début de l'insertion. L'instruction <parameter>syntax "
"on</parameter> active la coloration syntaxique. Enfin, l'instruction "
"<emphasis>if</emphasis> avec <parameter>set background=dark</parameter> "
"corrige l'estimation de <command>vim</command> concernant la couleur du fond "
"de certains émulateurs de terminaux. Ceci permet d'utiliser de meilleurs "
"gammes de couleurs pour la coloration syntaxique, notamment avec les fonds "
"noirs de ces programmes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:139
260,6 → 312,8
"Documentation for other available options can be obtained by running the "
"following command:"
msgstr ""
"La documentation pour les autres options disponibles peut être obtenue en "
"lançant la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:142
317,6 → 371,7
"A filter for creating an error file that can be read by "
"<command>vim</command>"
msgstr ""
"Un filtre pour créer un fichier d'erreurs lisible par <command>vim</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
336,6 → 391,8
"Reformats the error messages of the Perl interpreter for use with the "
"<quote>quickfix</quote> mode of <command>vim</command>"
msgstr ""
"Reformate les messages d'erreur de l'interpréteur Perl pour une utilisation "
"avec le mode <quote>quickfix</quote> de <command>vim</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
352,7 → 409,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:192
msgid "Starts <command>vim</command> in ex mode"
msgstr ""
msgstr "Lance <command>vim</command> en mode ex"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
369,7 → 426,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:202
msgid "A script that starts <command>vim</command> with less.vim"
msgstr ""
msgstr "Un script qui démarre <command>vim</command> avec less.vim"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
386,7 → 443,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:212
msgid "Processes <command>vim</command> errors"
msgstr ""
msgstr "Montre les erreurs de <command>vim</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
404,6 → 461,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:222
msgid "Creates a tags file for Perl code for use by <command>vim</command>"
msgstr ""
"Crée un fichier de balises pour le code Perl pour une utilisation par "
"<command>vim</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
420,7 → 479,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:233
msgid "Checks the spelling of arguments"
msgstr ""
msgstr "Vérifie l'orthographe des arguments"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
440,6 → 499,9
"Is a restricted version of <command>view</command>; no shell commands can be"
" started and <command>view</command> cannot be suspended"
msgstr ""
"Est une version restreinte de <command>view</command>&nbsp;; aucune commande "
"shell ne peut être lancée et <command>view</command> ne peut pas être "
"suspendu"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
459,6 → 521,8
"Is a restricted version of <command>vim</command>; no shell commands can be "
"started and <command>vim</command> cannot be suspended"
msgstr ""
"Est une version restreinte de <command>vim</command>&nbsp;; aucune commande "
"shell ne peut être lancée et <command>vim</command> ne peut pas être suspendu"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
475,7 → 539,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:267
msgid "Generates a tags file for Perl scripts"
msgstr ""
msgstr "Génère un fichier de balises pour les scripts Perl"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
492,7 → 556,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:277
msgid "Generates a tags file for TCL code"
msgstr ""
msgstr "Génère un fichier de balises pour les scripts TCL"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
509,7 → 573,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:287
msgid "Starts <command>vim</command> in read-only mode"
msgstr ""
msgstr "Lance <command>vim</command> en mode lecture seule"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
526,7 → 590,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:297
msgid "Link to <command>vim</command>"
msgstr ""
msgstr "Lien vers <command>vim</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
543,7 → 607,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:307
msgid "Is the editor"
msgstr ""
msgstr "Est l'éditeur"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
560,7 → 624,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:317
msgid "Starts <command>vim</command> with the terminal in 132-column mode"
msgstr ""
msgstr "Lance <command>vim</command> avec le mode terminal en 132 colonnes "
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
578,6 → 642,8
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:328
msgid "Converts Vim documentation to HypterText Markup Language (HTML)"
msgstr ""
"Convertit la documentation Vim en <foreignphrase>HypterText Markup "
"Language</foreignphrase> (HTML)"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
597,6 → 663,8
"Edits two or three versions of a file with <command>vim</command> and show "
"differences"
msgstr ""
"Edite deux ou trois versions d'un fichier avec <command>vim</command> et "
"montre les différences"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
613,7 → 681,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:350
msgid "Enables the DEC locator input model on a remote terminal"
msgstr ""
msgstr "Active le modèle d'entrée DEC locator sur un terminal distant"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
635,6 → 703,10
"<command>spell</command> command, which is provided neither in CLFS nor in "
"CBLFS"
msgstr ""
"Vérifie l'orthographe d'un fichier et génère l'état de la syntaxe qui doit "
"être surlignée dans <command>vim</command>. Ce script exige la vieille "
"commande <command>spell</command> qui n'est fournie ni dans CLFS ni dans "
"CBLFS"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
651,7 → 723,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/common/vim.xml:373
msgid "Teaches the basic keys and commands of <command>vim</command>"
msgstr ""
msgstr "Enseigne les touches et les commandes de base de <command>vim</command>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
671,6 → 743,8
"Creates a hex dump of the given file; it can also do the reverse, so it can "
"be used for binary patching"
msgstr ""
"Crée un hexa du fichier donné&nbsp;; il peut aussi faire l'inverse et peut "
"donc être utilisé pour corriger du binaire"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/trunk/clfs/fr/final-system/multilib/glibc-64bit.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503309269.169290\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503919392.467983\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/glibc-64bit.xml:11
142,6 → 142,21
"class=\"directory\">/opt/lib64</filename>, so add those directories to the "
"dynamic loader's search path."
msgstr ""
"Par défaut, le chargeur dynamique (<filename class=\"libraryfile\">/lib/ld-"
"linux.so.2</filename> pour les exécutables 32 bits et <filename class=\""
"libraryfile\">/lib64/ld-linux.so.2</filename> pour les exécutables 64 bits) "
"cherche les bibliothèques dynamiques requises par les programmes à "
"l'exécution dans <filename class=\"directory\">/lib</filename>, <filename "
"class=\"directory\">/lib64</filename>, <filename class=\"directory\""
">/usr/lib</filename> et <filename class=\"directory\">/usr/lib64</filename>. "
"Cependant, s'il y a des bibliothèques dans d'autres répertoires, ils doivent "
"être ajoutés au fichier <filename>/etc/ld.so.conf</filename> pour que le "
"chargeur dynamique puisse les trouver. Certains répertoires connus pour "
"couramment contenir des bibliothèques supplémentaires sont <filename class=\""
"directory\">/usr/local/lib</filename>, <filename class=\"directory\""
">/usr/local/lib64</filename>, <filename class=\"directory\""
">/opt/lib</filename> et <filename class=\"directory\">/opt/lib64</filename>, "
"donc ajoutez-les aux répertoires de recherche du chargeur dynamique."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/glibc-64bit.xml:166
149,6 → 164,8
"Create a new file <filename>/etc/ld.so.conf</filename> by running the "
"following:"
msgstr ""
"Créez un nouveau fichier <filename>/etc/ld.so.conf</filename> en lançant ce "
"qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/glibc-64bit.xml:169
/trunk/clfs/fr/final-system/multilib/gperf.po
3,18 → 3,20
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503919427.424283\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/gperf.xml:11
30,6 → 32,7
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/gperf.xml:20
msgid "Gperf generates a perfect hash function from a key set."
msgstr ""
"Gperf génère une fonction de hash parfaite à partir d'un ensemble de clefs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/gperf.xml:25
127,4 → 130,4
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/gperf.xml:68
msgid "Generates a perfect hash function from a key set"
msgstr ""
msgstr "Génère une fonction de hash parfaite à partir d'un ensemble de clefs"
/trunk/clfs/fr/final-system/multilib/libtool.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-19 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1500466202.486548\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503919433.756575\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/libtool.xml:11
115,7 → 115,6
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/libtool.xml:71
#, fuzzy
msgid ""
"Libtool tends to do the wrong thing when building for multilib, at least on "
"the non-default size(s) of architecture. The causes of these errors are not"
/trunk/clfs/fr/final-system/multilib/ncurses-64bit.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-31 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:24+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1501537432.096604\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503919473.357470\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/ncurses-64bit.xml:11
63,6 → 63,8
"Prepare <filename>ncursesw6-config</filename> to be wrapped by the multiarch"
" wrapper and then wrap it:"
msgstr ""
"Préparez <filename>ncursesw6-config</filename> à être enveloppé par "
"l'enveloppe multi architecture puis enveloppez-le&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/ncurses-64bit.xml:71
/trunk/clfs/fr/final-system/multilib/ncurses-n32.po
3,18 → 3,20
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:25+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503919521.933114\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/ncurses-n32.xml:11
66,6 → 68,8
"Prepare <filename>ncursesw6-config</filename> to be wrapped by the multiarch"
" wrapper:"
msgstr ""
"Préparez <filename>ncursesw6-config</filename> à être enveloppé par "
"l'enveloppe multi architecture&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/ncurses-n32.xml:72
80,6 → 84,10
"library to <filename class=\"directory\">/lib32</filename> and create a new "
"symlink in <filename class=\"directory\">/usr/lib32</filename>:"
msgstr ""
"Déplacez la bibliothèque partagée <filename class=\"libraryfile\""
">libncursesw</filename> vers <filename class=\"directory\">/lib32</filename> "
"et créez un nouveau lien symbolique dans <filename class=\"directory\""
">/usr/lib32</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/ncurses-n32.xml:78
/trunk/clfs/fr/final-system/multilib/perl-64bit.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-19 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:28+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1500466490.083505\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503919729.254831\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/perl-64bit.xml:11
54,6 → 54,9
"than <filename class=\"directory\">lib</filename>. The following patch will "
"allow it to install to other directories:"
msgstr ""
"Perl ne connaît pas par défaut les répertoires des bibliothèques avec un "
"autre nom que <filename class=\"directory\">lib</filename>. Le correctif "
"suivant permettra d'installer dans d'autres répertoires&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/perl-64bit.xml:37
67,6 → 70,8
"We still need to tell Perl to actually use <filename "
"class=\"directory\">lib64</filename>:"
msgstr ""
"Nous devons toujours dire à Perl d'utiliser <filename class=\"directory\""
">lib64</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/perl-64bit.xml:42
118,7 → 123,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/perl-64bit.xml:65
msgid "This tells Perl to link against the 64-bit libraries."
msgstr ""
msgstr "Cela dit à Perl de se lier aux bibliothèques 64 bits."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/perl-64bit.xml:115
136,6 → 141,8
"Now we need to create a link to the multiarch wrapper that lets us choose "
"which perl installation to use:"
msgstr ""
"Maintenant nous devons créer un lien vers l'enveloppe multi architecture qui "
"nous permet de choisir l'installation de perl à utiliser&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/perl-64bit.xml:121
157,3 → 164,9
"bindings. Without the multiarch_wrapper it is very hard to setup a 32bit "
"extension or binding."
msgstr ""
"La valeur de la variable d’environnement <envar>USE_ARCH</envar> décidera "
"quel binaire perl sera exécuté. <command>USE_ARCH=32 perl -V:cc</command> "
"donnera la valeur de CC utilisée pour construire le perl 32 bits. Le "
"maltiarch_wrapper aidera plus tard à construire les extensions perl et les "
"liaisons. Sans le multiarch_wrapper il est très compliqué de configurer des "
"extensions 32 bits ou des liaisons."
/trunk/clfs/fr/final-system/multilib/perl-n32.po
3,18 → 3,20
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:29+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503919759.636080\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/perl-n32.xml:11
56,6 → 58,8
"We still need to tell perl to actually use <filename "
"class=\"directory\">lib32</filename>:"
msgstr ""
"Nous devons toujours dire à perl d'utiliser <filename class=\"directory\""
">lib32</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/perl-n32.xml:45
107,7 → 111,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/perl-n32.xml:68
msgid "This tells Perl to link against the N32 libraries."
msgstr ""
msgstr "Cela dit à perl de se lier aux bibliothèques N32."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/multilib/perl-n32.xml:118
/trunk/clfs/fr/final-system/ppc64-64/yaboot.po
3,18 → 3,20
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:17+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1503479878.080860\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:11
33,7 → 35,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"Yaboot defaults to build as 32bit, so we need to pass appropriate options to"
" both the compiler and the linker. To prevent the build from failing due to"
41,11 → 42,12
"overrides any CC and ignores LDFLAGS in favour of its own variables, so we "
"need to use the following seds for a successful compile and install."
msgstr ""
"Yaboot defaults to build as 32bit, so we need to pass appropriate options to"
" both the compiler and the linker. To prevent the build from failing due to"
" compiler warnings, the -Werror flag is removed. The Makefile already "
"overrides any CC and ignores LDFLAGS in favour of its own variables, so we "
"need to use the following seds for a successful compile and install."
"Yaboot se construit par défaut en 32 bits, donc nous devons passer les "
"options appropriées au compilateur et à l'éditeur de liens. Pour éviter que "
"la construction n'échoue à cause d'avertissements du compilateur, le drapeau "
"-Werror est supprimé. Le Makefile réécrit déjà CC et ignore LDFLAGS en "
"faveur de ses propres variables, donc nous devons utiliser les seds suivants "
"pour compiler et installer correctement."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:31
63,9 → 65,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:37
#, fuzzy
msgid "The meaning of the sed parameters:"
msgstr "The meaning of the sed parameters:"
msgstr "Voici la signification des paramètres de sed&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:40
75,13 → 76,12
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"Replaces -m32 with -m64 to force <command>gcc</command> to create 64-bit "
"code when compiling yaboot."
msgstr ""
"Replaces -m32 wih -m64 to force <command>gcc</command> to create 64-bit code"
" when compiling yaboot."
"Remplace -m32 par -m64 pour forcer <command>gcc</command> à créer du code 64 "
"bits lors de la compilation de yaboot."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:47
91,9 → 91,8
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:49
#, fuzzy
msgid "This deletes the -Werror flag from the Makefile."
msgstr "This deletes the -Werror flag from the Makefile."
msgstr "Cela supprime le drapeau -Werror du Makefile."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:53
103,15 → 102,14
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:55
#, fuzzy
msgid ""
"This replaces the 32 bit emulation with a 64 bit emulation flag to force "
"<command>ld</command> to use a suitable 64-bit emulation picked from the "
"output of <command>'ld -V'</command>."
msgstr ""
"This replaces the 32 bit emulation with a 64 bit emulation flag to force "
"<command>ld</command> to use a suitable 64-bit emulation picked from the "
"output of <command>'ld -V'</command>."
"Cela remplace l'émulation 32 bits par le drapeau d'émulation 64 bits pour "
"forcer <command>ld</command> à utiliser une émulation 64 bits appropriée "
"choisie dans la sortie de <command>ld -V</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:91
121,7 → 119,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:98
#, fuzzy
msgid ""
"The install of yaboot can fail if you miss any of the patches or seds. "
"<command>ld</command> will issue warnings, but the install will appear to "
128,10 → 125,10
"complete successfully. That would result in an unbootable system, so you "
"need to log the output to check it."
msgstr ""
"The install of yaboot can fail if you miss any of the patches or seds. "
"<command>ld</command> will issue warnings, but the install will appear to "
"complete successfully. That would result in an unbootable system, so you "
"need to log the output to check it."
"L'installation de yaboot peut échouer si vous avez manqué le moindre "
"correctif ou sed. <command>ld</command> lancera des avertissements, mais "
"l'installation aura l'air de s'être terminée correctement. Cela rendra votre "
"système indémarrable, donc vous devez garder la sortie pour l'analyser."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:105
143,9 → 140,10
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:107
#, fuzzy
msgid "To ensure that the install was successful, run the following command:"
msgstr "To ensure that the install was successful, run the following command:"
msgstr ""
"Pour vous assurer que l'installation s'est bien passée, lancez la commande "
"suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:110
155,12 → 153,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/final-system/ppc64-64/yaboot.xml:112
#, fuzzy
msgid ""
"If the command gave you <emphasis>any</emphasis> output (... is incompatible"
" with powerpc:common output) the build of yaboot is broken and you will have"
" to correct your error(s) and repeat it."
msgstr ""
"If the command gave you <emphasis>any</emphasis> output (... is incompatible"
" with powerpc:common output) the build of yaboot is broken and you will have"
" to correct your error(s) and repeat it."
"Si la commande donne la <emphasis>moindre</emphasis> sortie (... is "
"incompatible with powerpc:common output) la construction de yaboot est "
"cassée et vous devrez corriger vos erreurs et recommencer."
/trunk/clfs/fr/system-config/common/clock.po
3,23 → 3,25
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-05 20:35+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1504643705.644956\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:11
msgid "Configuring the system clock"
msgstr ""
msgstr "Configurer l'horloge système"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:14
38,6 → 40,9
"timedated</command> system service, which configures system clock and "
"timezone."
msgstr ""
"Cette section explique comment configurer le service système <command"
">systemd-timedated</command>, qui configure l'horloge système et le fuseau "
"horaire."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:21
48,6 → 53,11
" setting. By default, <command>systemd-timedated</command> will assume that "
"clock is set to UTC time."
msgstr ""
"Systemd fournit un utilitaire <command>timedatectl</command> utilisé pour "
"communiquer avec <command>systemd-timedated</command>. On peut l'utiliser "
"pour ajuster l'heure local ou l'heure UTC selon les réglages de votre "
"horloge matérielle. Par défaut, <command>systemd-timedated</command> suppose "
"que votre horloge est réglée sur UTC."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:27
63,6 → 73,16
"if you are currently in the MST timezone, which is also known as GMT -0700, "
"add seven hours to the local time."
msgstr ""
"Si vous ne vous souvenez pas si votre horloge matérielle est réglée en UTC, "
"exécutez <userinput>hwclock --localtime --show</userinput>. Cette commande "
"va afficher l'heure de votre horloge matérielle. Si cela correspond, votre "
"horloge matérielle est à l'heure locale. Si la sortie de "
"<command>hwclock</command> n'est pas l'heure locale, il y a de fortes "
"chances que l'horloge matérielle soit en UTC. Pour vérifier cela, ajoutez ou "
"soustrayez le nombre d'heure correspondant à votre fuseau horaire à l'heure "
"affichée par <command>hwclock</command>. Par exemple si vous êtes dans le "
"fuseau de Paris, qui est à GMT +02 en heure d'été ou +01 en heure d'hiver, "
"soustrayez deux ou une heure à l'heure locale."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:38
71,6 → 91,8
"<filename>/etc/adjtime</filename>, and depending on the contents of the "
"file, it sets the clock to either UTC or local time."
msgstr ""
"<command>systemd-timedated</command> lit <filename>/etc/adjtime</filename>, "
"et ajuste en fonction de celui-ci l'horloge sur UTC ou l'heure locale."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:42
78,6 → 100,8
"Create the <filename>/etc/adjtime</filename> file with the following "
"contents if your hardware clock is set to local time:"
msgstr ""
"Si votre horloge est à l'heure locale, créez le fichier "
"<filename>/etc/adjtime</filename> avec le contenu suivant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:45
102,6 → 126,9
">systemd-timedated</command> will assume that hardware clock is set to UTC "
"and adjust the file according to that."
msgstr ""
"Si <filename>/etc/adjtime</filename> n'est pas présent au premier démarrage, "
"<command>systemd-timedated</command> suppose que l'horloge matérielle est "
"réglée sur UTC et ajuste le fichier en fonction."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:55
109,6 → 136,8
"If your clock is set to local time, tell <command>systemd-"
"timedated</command> about it by running the following command:"
msgstr ""
"Si votre horloge est à l'heure locale, appelez <command>systemd-"
"timedated</command> en exécutant la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:59
122,11 → 151,13
"<command>timedatectl</command> can also be used to change system time and "
"time zone."
msgstr ""
"<command>timedatectl</command> peut également être utilisé pour changer "
"l'heure du système et le fuseau horaire."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:64
msgid "To change your current system time, issue:"
msgstr ""
msgstr "Pour changer l'heure de votre système, tapez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:66
137,12 → 168,12
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:68
msgid "Hardware clock will also be updated accordingly."
msgstr ""
msgstr "L'horloge matérielle sera également mise à jour."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:70
msgid "To change your current time zone, issue:"
msgstr ""
msgstr "Pour changer votre fuseau horaire, tapez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:72
154,6 → 185,8
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:74
msgid "You can get list of available time zones by running:"
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir la liste des fuseaux horaires disponibles en "
"tapant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/clock.xml:76
167,3 → 200,5
"Please note that <command>timedatectl</command> command can be used only on "
"a system booted with systemd."
msgstr ""
"N'oubliez pas que la commande <command>timedatectl</command> ne peut être "
"utilisée qu'avec un système démarré avec systemd."
/trunk/clfs/fr/system-config/common/console.po
3,23 → 3,25
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-21 11:37+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508585857.807665\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:10
msgid "Configuring the Linux Console"
msgstr ""
msgstr "Configurer la Console Linux"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:13
46,6 → 48,18
"class=\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> for valid screen "
"fonts."
msgstr ""
"Cette section explique comment configurer le service système <command"
">systemd-vconsole-setup</command> qui configure la police de la console "
"virtuelle et la disposition du clavier. Le service <command>systemd-vconsole-"
"setup</command> lit le fichier <filename> /etc/vconsole.conf</filename> pour "
"récupérer les informations de configuration. Décidez quelle police et quelle "
"disposition de clavier vous voulez utiliser. Des astuces spécifiques aux "
"langages peuvent vous aider dans cette tâche. (allez voir <ulink url=\""
"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html\"/>). Examinez la "
"sortie de <command>localectl list-keymaps</command> pour obtenir la liste "
"des dispositions du clavier supportées. Examinez également <filename class=\""
"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> pour la liste des polices "
"supportées."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:30
53,6 → 67,9
"The <filename>/etc/vconsole.conf</filename> file should contain lines of the"
" form: VARIABLE=\"value\". The following variables are recognized:"
msgstr ""
"Les fichier <filename>/etc/vconsole.conf</filename> devrait contenir des "
"ligne de la forme VARIABLE=\"valeur\". Les variables reconnues sont les "
"suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:36
65,11 → 82,13
"This variable specifies the key mapping table for the keyboard. If unset, it"
" defaults to <literal>us</literal>."
msgstr ""
"Cette variable détaille l'agencement du clavier. Si elle n'est pas utilisée, "
"l'option par défaut est <literal>us</literal>."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:44
msgid "KEYMAP_TOGGLE"
msgstr ""
msgstr "KEYMAP_TOGGLE"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:46
77,6 → 96,8
"This variable can be used to configure a second toggle keymap and is unset "
"by default."
msgstr ""
"Cette variable peut être utilisée pour configurer un second agencement de "
"clavier. Elle est inutilisée par défaut."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:52
86,32 → 107,33
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:54
msgid "This variable specifies the font used by the virtual console."
msgstr ""
msgstr "Cette variable décrit la police utilisée par la console virtuelle."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:60
msgid "FONT_MAP"
msgstr ""
msgstr "FONT_MAP"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:62
msgid "This variable specifies the console map to be used."
msgstr ""
"Cette variable spécifie la disposition du clavier à utiliser sur la console."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:67
msgid "FONT_UNIMAP"
msgstr ""
msgstr "FONT_UNIMAP"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:69
msgid "This variable specifies the unicode font map."
msgstr ""
msgstr "Cette variable spécifie la police unicode."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:75
msgid "An example for a German keyboard and console is given below:"
msgstr ""
msgstr "Un exemple pour un clavier Allemand est fourni ci-dessous&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:77
133,6 → 155,8
"You can change KEYMAP value at runtime by using the "
"<command>localectl</command> utility:"
msgstr ""
"Vous pouvez changer la valeur de KEYMAP à l'exécution en lançant "
"l'utilitaire <command>localectl</command>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:85
146,6 → 170,8
"Please note that <command>localectl</command> command can be used only on a "
"system booted with systemd."
msgstr ""
"Notez que la commande <command>localectl</command> ne peut être utilisée "
"qu'avec un système démarré avec systemd."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:90
153,6 → 179,9
"You can also use <command>localectl</command> utility with the corresponding"
" parameters to change X11 keyboard layout, model, variant and options:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser l'utilitaire <command>localectl</command> avec "
"les paramètres correspondants pour changer la disposition, le modèle et la "
"variante du clavier pour X11&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:94
170,46 → 199,49
"To list possible values for <command>localectl set-x11-keymap</command> "
"parameters, run <command>localectl</command> with parameters listed below:"
msgstr ""
"Pour lister les valeurs possibles pour les paramètres de <command>localectl "
"set-x11-keymap</command>, lancez <command>localectl</command> avec les "
"paramètres indiqués ci-dessous&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:103
msgid "list-x11-keymap-models"
msgstr ""
msgstr "list-x11-keymap-models"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:105
msgid "Show known X11 keyboard mapping models."
msgstr ""
msgstr "Montre les modèles de claviers X11 connus."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:110
msgid "list-x11-keymap-layouts"
msgstr ""
msgstr "list-x11-keymap-layouts"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:112
msgid "Show known X11 keyboard mapping layouts."
msgstr ""
msgstr "Montre les dispositions de claviers X11 connues."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:117
msgid "list-x11-keymap-variants"
msgstr ""
msgstr "list-x11-keymap-variants"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:119
msgid "Show known X11 keyboard mapping variants."
msgstr ""
msgstr "Montre les variantes de dispositions X11 connues."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:124
msgid "list-x11-keymap-options"
msgstr ""
msgstr "list-x11-keymap-options"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:126
msgid "Show known X11 keyboard mapping options."
msgstr ""
msgstr "Montre les options de disposition X11 connues."
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/console.xml:132
218,3 → 250,6
"url=\"http://cblfs.clfs.org/index.php/Xorg7/Data\"> XKeyboard Client</ulink>"
" package from CBLFS."
msgstr ""
"Utiliser l'un des paramètres listés ci-dessus requiert le paquet <ulink url="
"\"http://cblfs.clfs.org/index.php/Xorg7/Data\">XKeyboard Client</ulink> de "
"CBLFS."
/trunk/clfs/fr/system-config/common/fstab.po
3,33 → 3,35
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-01 12:12+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1506859978.889009\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/fstab.xml:11
msgid "Creating the /etc/fstab File"
msgstr ""
msgstr "Créer le fichier /etc/fstab"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/fstab.xml:14
msgid "/etc/fstab"
msgstr ""
msgstr "/etc/fstab"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/fstab.xml:15
msgid "system config"
msgstr ""
msgstr "system config"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/fstab.xml:18
39,6 → 41,11
"and which must be checked (for integrity errors) prior to mounting. Create a"
" new file systems table like this:"
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/fstab</filename> est utilisé par certains "
"programmes pour déterminer où les systèmes de fichiers doivent être montés "
"par défaut, dans quel ordre et lesquels doivent être vérifiés (pour les "
"erreurs d'intégrités) avant de les monter. Creez une nouvelle table de "
"systèmes de fichiers comme ceci&nsbp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/fstab.xml:23
78,3 → 85,9
"class=\"filesystem\">ext2</systemitem>. For details on the six fields in "
"this file, see <command>man 5 fstab</command>."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>[xxx]</replaceable>, <replaceable>[yyy]</replaceable> "
"et <replaceable>[fff]</replaceable> avec les valeurs appropriés pour les "
"système, par exemple <filename class=\"partition\">sda2</filename>, <"
"filename class=\"partition\">sda5</filename> et <systemitem class=\""
"filesystem\">ext2</systemitem>. Pour des détails sur les six champs de ce "
"fichier, voyez <command>man 5 fstab</command>."
/trunk/clfs/fr/system-config/common/inputrc.po
3,28 → 3,30
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-21 11:42+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508586133.415118\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/inputrc.xml:11
msgid "Creating the /etc/inputrc File"
msgstr ""
msgstr "Création du fichier /etc/inputrc"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/inputrc.xml:14
msgid "/etc/inputrc"
msgstr ""
msgstr "/etc/inputrc"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/inputrc.xml:17
34,6 → 36,10
"&mdash; the input-related library &mdash; used by Bash and most other "
"shells."
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/inputrc</filename> s'occupe de faire correspondre "
"le clavier avec des situations spécifiques. Ce fichier est le fichier de "
"démarrage utilisé par Readline &mdash; la bibliothèque liée aux entrées "
"&mdash; utilisée par Bash et la plupart des autres shells."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/inputrc.xml:22
44,6 → 50,13
" basis, you can create a <filename>.inputrc</filename> file in the user's "
"home directory with the modified mappings."
msgstr ""
"La plupart des gens n'ont pas besoin de dispositions spécifiques à "
"l'utilisateur donc la commande ci-dessous crée un fichier "
"<filename>/etc/inputrc</filename> général utilisé par tous ceux qui se "
"connectent. Si vous décidez plus tard que vous avez besoin de remplacer les "
"paramètres par défauts utilisateur par utilisateur, vous pouvez créer un "
"fichier <filename>.inputrc</filename> dans le répertoire personnel de "
"l'utilisateur avec la disposition modifiée."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/inputrc.xml:29
53,6 → 66,10
"File</emphasis> section. <command>info readline</command> is also a good "
"source of information."
msgstr ""
"Pour plus d'information sur la modification du fichier "
"<filename>inputrc</filename>, voir <command>info bash</command> sous la "
"section <emphasis>Fichier d'Initialisation de Readline</emphasis>. <command>"
"info readline</command> est aussi une excellente source d'information."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/inputrc.xml:34
61,6 → 78,10
"to explain what the various options do. Note that comments cannot be on the "
"same line as commands. Create the file using the following command:"
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve un fichier <filename>inputrc</filename> générique et "
"global avec des commentaires pour expliquer ce que les différentes options "
"signifient. Remarquez que les commentaires ne peuvent pas être sur la même "
"ligne que des commandes. Créez le fichier avec la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/inputrc.xml:39
/trunk/clfs/fr/system-config/common/locale.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-02 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-14 08:27+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1501659180.359205\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1507969660.297116\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:9
42,7 → 42,7
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:22
msgid "The output of programs translated into the native language"
msgstr ""
msgstr "La sortie des programmes traduit en une autre langue"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:25
51,21 → 51,24
" This is necessary for <command>bash</command> to properly accept non-ASCII "
"characters in command lines in non-English locales"
msgstr ""
"Corrige la classification des caractères en lettres, nombres et autres "
"classes. Cela est nécessaire pour que <command>bash</command> accepte des "
"caractères non-ASCII dans la ligne de commande dans les locales non anglaises"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:30
msgid "The correct alphabetical sorting order for the country"
msgstr ""
msgstr "L'ordre alphabétique correct pour le pays"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:33
msgid "Appropriate default paper size"
msgstr ""
msgstr "Taille appropriée du papier par défaut"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:36
msgid "Correct formatting of monetary, time, and date values"
msgstr ""
msgstr "Formatage correct des valeurs monétaires, temporelles et des dates"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:40
78,6 → 81,13
"charmap for your chosen locale. Optional modifiers such as "
"<quote>@euro</quote> may also be present."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>[II]</replaceable> ci-dessous avec le code à deux "
"lettres de la langue souhaitée (par exemple <quote>fr</quote>) et "
"<replaceable>[CC]</replaceable> par le code à deux lettres pour le pays "
"approprié (par exemple <quote>FR</quote> ou <quote>CA</quote>). "
"<replaceable>[charmap]</replaceable> devrait être remplacé par la table de "
"caractères canonique pour la locale choisie. Des modificateurs facultatifs "
"comme <quote>@euro</quote> peuvent aussi être présents."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:48
85,6 → 95,8
"The list of all locales supported by Glibc can be obtained by running the "
"following command:"
msgstr ""
"La liste des locales supportées par Glibc peut être obtenue en lançant la "
"commande suivante&nsbp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:51
103,6 → 115,14
"name]</replaceable> is the output given by <command>locale -a</command> for "
"your preferred locale (<quote>en_US.utf8</quote> in our example)."
msgstr ""
"Les locales peuvent avoir un certain nombre de synonymes, par exemple "
"<quote>ISO-8859-1</quote> est aussi appelé <quote>ios8859-1</quote> et "
"<quote>iso88591</quote>. Certaines applications ne peuvent gérer les divers "
"synonymes correctement, donc il est plus sûr de choisir le nom canonique "
"pour une locale particulière. Pour déterminer le nom canonique, lancez la "
"commande suivante, où <replaceable>[local name]</replaceable> est la sortie "
"donnée par <command>locale -a</command> pour votre locale préférée "
"(<quote>fr_FR.utf8</quote> par exemple)."
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:61
119,6 → 139,8
msgid ""
"For the <quote>en_US.utf8</quote> locale, the above command will print:"
msgstr ""
"Pour la locale <quote>fr_FR.utf8</quote>, la commande ci-dessus "
"affichera&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:66
133,6 → 155,10
" important that the locale found using the heuristic above is tested prior "
"to it being added to <filename>/etc/locale.conf</filename>:"
msgstr ""
"Cela résulte en un paramètre de local final de <quote>fr_FR.UTF-8</quote>. "
"Il est important que la locale trouvée en utilisant l'heuristique ci-dessus "
"soit testée avant d'être ajoutée à "
"<filename>/etc/locale.conf</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:72
160,6 → 186,12
"your locale was either not installed in Chapter 10 or is not supported by "
"the default installation of Glibc."
msgstr ""
"Les commandes ci-dessus devraient afficher le nom du langage, l'encodage des "
"caractères utilisées, la monnaie locale et le préfixe à ajouter avant le "
"numéro de téléphone pour appeler le pays. Si l'une de ces commandes échoue "
"avec un message similaire à celui ci-dessous, cela signifie que votre locale "
"n'a soit pas été installée au chapitre 10 ou n'est pas supportée par "
"l'installation par défaut de Glibc."
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:85
179,6 → 211,10
"locale. Further instructions assume that there are no such error messages "
"from Glibc."
msgstr ""
"Si cela arrive, vous devriez soit installer la locale désirée avec la "
"commande <command>localedef</command> ou considérer de choisir une locale "
"différente. Les instructions supposent maintenant qu'il n'y a plus de "
"message d'erreur de la part de Glibc."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:92
187,6 → 223,9
" example is the X library (part of the X Window System), which outputs the "
"following error message:"
msgstr ""
"Certains paquets au delà de CLFS peuvent aussi manquer un support pour votre "
"locale. Un exemple est la bibliohèque X (qui fait partie du système de "
"fenêtrage X) qui sort le message d'erreur suivant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:96
208,6 → 247,13
" would have to change &quot;de_DE.ISO-8859-15@euro&quot; to "
"&quot;de_DE@euro&quot; in order to get this locale recognized by Xlib."
msgstr ""
"Parfois il est possible de corriger cela en supprimant la partie du jeu de "
"caractères dans la spécification de la locale, tant que cela ne change pas "
"le jeu de caractères que Glibc asoscie à la locale (cela peut être vérifié "
"en lançant la commande <command>locale charmap</command> dans les deux "
"locales). Par exemple, on devrait changer "
"«&nbsp;de_DE.ISO-8859-15@euro&nbsp;» en «&nbsp;de_DE@euro&nbsp;» pour que "
"cette locale soit reconnue par Xlib."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:105
217,6 → 263,10
"expectations. In those cases, investigating how other Linux distributions "
"support your locale might provide some useful information."
msgstr ""
"D'autres paquets peuvent aussi fonctionner incorrectement (mais peuvent ne "
"pas afficher de message d'erreur) si le nom de la locale ne correspond pas à "
"leur attente. Dans ce cas, regardez commentles autres distributions Linux "
"supportent votre locale pour avoir des informations utiles."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:110
224,6 → 274,8
"Once the proper locale settings have been determined, create the "
"<filename>/etc/locale.conf</filename> file:"
msgstr ""
"Une fois que les paramètres de locale appropriés ont été déterminés, créez "
"le fichier <filename>/etc/locale.conf</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:113
252,6 → 304,9
"systemd's <command>localectl</command> utility. To use "
"<command>localectl</command> for the example above, run:"
msgstr ""
"Remarquez que vous pouvez modifier <filename>/etc/locale.conf</filename> "
"avec l'utilitaire systemd <command>localctl</command>. Pour utiliser "
"<command>localectl</command> pour l'exemple ci-dessus, lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:125
272,6 → 327,12
"separate them with a space. An example where <envar>LANG</envar> is set as "
"en_US.UTF-8 but <envar>LC_CTYPE</envar> is set as just en_US is:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi spécifier d'autres variables d'environnement spécifiques à "
"la langue comme <envar>LANG</envar>, <envar>LC_CTYPE</envar>, "
"<envar>LC_NUMERIC</envar> ou toute autre variable d'environnement de la "
"sortie de <command>locale</command>. Séparez-les simplement avec un espace. "
"Un exemple où <envar>LANG</envar> est défini comme en_US.UTF-8 mais "
"<envar>LC_CTYPE</envar> est définie comme en_US est&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:133
289,6 → 350,8
"Please note that <command>localectl</command> command can be used only on a "
"system booted with systemd."
msgstr ""
"Veuillez remarquer que la commande <command>localectl</command> peut être "
"utilisée uniquement sur un système démarré avec systemd."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:137
300,6 → 363,13
"locales. All other locales are untested. If you discover issues with any "
"other locale please open a ticket in our Trac system."
msgstr ""
"Les paramètres pour le clavier, la police et les variables d'environment "
"liées à la locale sont les seules étapes de régionalisation requises pour "
"supporter les locales qui utilisent un encodage simple sur un octet et "
"écrites de gauche à droite. l'UTF-8 a été testé sur les locales anglaises, "
"françaises, allemandes, italiennes et espagnoles. Les autres locales n'ont "
"pas été testées. Si vous trouvez un problème avec une autre locale, merci "
"d'ouvrir un ticket sur le système Trac."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/locale.xml:144
308,3 → 378,6
"supporting these locales in the book. We welcome the support for these other"
" locales via <ulink url=\"&cblfs-root;\"/>."
msgstr ""
"Certaines locales requièrent des programmes supplémentaires. CLFS ne "
"supportera pas ces locales dans le livre. Nous parlons du support de ces "
"locales dans <ulink url=\"&cblfs-root;\"/>."
/trunk/clfs/fr/system-config/common/profile.po
3,28 → 3,30
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 10:19+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508235553.091547\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/profile.xml:9
msgid "The Bash Shell Startup Files"
msgstr ""
msgstr "Les fichiers de démarrage du shell bash"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/profile.xml:13
msgid "/etc/profile"
msgstr ""
msgstr "/etc/profile"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/profile.xml:16
37,6 → 39,14
" equivalent file exists in the home directory, it may override the global "
"settings."
msgstr ""
"Le programme shell <command>/bin/bash</command> (maintenant dénommé <quote>"
"le shell</quote>) utilise un ensemble de fichiers de démarrage pour aider à "
"créer un environnement dans lequel tourner. Chaque fichier a une utilité "
"spécifique et peut affecter les environnements de connexion et interactifs "
"différemment. Les fichiers dans le répertoire <filename class=\"directory\""
">/etc</filename> fournissent les paramètres globaux. Si un fichier "
"équivalent existe dans le répertoire personnel, il peut écraser les "
"paramètres globaux."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/profile.xml:24
50,6 → 60,14
"interactive because it is processing a script and not waiting for user input"
" between commands."
msgstr ""
"Un shell de connexion interactif est démarré après une tentative de "
"connexion réussie, avec <command>/bin/login</command>, en lisant le fichier "
"<filename>/etc/passwd</filename>. Un shell interactif de non-connexion est "
"démarré par la ligne de commande (par exemple "
"<prompt>[prompt]$</prompt><command>/bin/bash</command>). Un shell de non-"
"connexion est typiquement présent lorsqu'un script shell est lancé. Il n'est "
"pas interactif car il parcoure un script et n'attend pas d'entrée "
"utilisateur entre les commandes."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/profile.xml:33
59,6 → 77,10
"<ulink url=\"&cblfs-root;index.php/Bash_Startup_Files\">Bash Startup "
"Files</ulink> in CBLFS."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir <command>info bash</command> sous la section "
"<emphasis>Fichiers de démarrage de Bash et Shells interactifs</emphasis>, et "
"<ulink url=\"&cblfs-root;index.php/Bash_Startup_Files\">Ficihers de "
"démarrage de Bash</ulink> dans CBLFS."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/profile.xml:38
71,6 → 93,14
"script also sets the <envar>INPUTRC</envar> environment variable that makes "
"Bash and Readline use <filename>/etc/inputrc</filename>:"
msgstr ""
"Les fichiers <filename>/etc/profile</filename> et "
"<filename>~/.bash_profile</filename> sont lus lorsque le shell est invoqué "
"comme un shell de connexion interactif. Créez un fichier "
"<filename>/etc/profile</filename> de base qui lira les informations de "
"régionalisation dans <filename>/etc/locale.conf</filename> et chargera les "
"fichiers d'autocomplétion de Bash qui se trouvent sur le système. Ce script "
"permet aussi d'initialiser la variable d'environnement <envar>INPUTRC</envar>"
" qui permet à Bash et Readline d'utiliser <filename>/etc/inputrc</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/profile.xml:47
/trunk/clfs/fr/system-config/common/symlinks.po
3,28 → 3,30
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-14 08:59+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1507971582.501176\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:11
msgid "Creating custom symlinks to devices"
msgstr ""
msgstr "Création de liens symboliques personnalisés vers les appareils"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:15
msgid "CD-ROM symlinks"
msgstr ""
msgstr "Liens symboliques pour les CD-ROM"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:17
37,6 → 39,13
"(e.g., this can be <filename class=\"directory\">/sys/block/hdd</filename>) "
"and run a command similar to the following:"
msgstr ""
"Certains logiciels que vous voudriez installer plus tard (par exemple divers "
"lecteurs multimédia) s'attendent à ce que les liens /dev/cdrom et /dev/dvd "
"existent. Aussi, il peut être intéressant d'ajouter des références à ces "
"liens dans <filename>/etc/fstab</filename>. Pour chaqun de vos lecteurs CD-"
"ROM, trouvez le répertoire correspondant dans <filename class=\"directory\""
">/sys</filename> (par exemple cela peut être <filename class=\"directory\""
">/sys/block/hdd</filename>) et lancez la commande suivante&nsbp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:26
47,7 → 56,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:28
msgid "Look at the lines containing the output of various *_id programs."
msgstr ""
msgstr "Regardez les lignes contenant la sortie de divers programmes *_id."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:30
57,6 → 66,10
" the device on the bus. If you are going to use the first approach, create a"
" file similar to the following:"
msgstr ""
"Il y a deux approches pour créer les liens symboliques. La première est "
"d'utiliser le nom du modèle et numéro de série, la deuxième est basée sur "
"l'emplacement du périphérique sur le bus. Si vous allez utiliser la première "
"approche, créez un fichier similaire à ce qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:35
89,6 → 102,10
"not recognize the backslash for line continuation. If modifying Udev rules "
"with an editor, be sure to leave each rule on one physical line."
msgstr ""
"Bien que les exemples du livre fonctionnent correctement, soyez avertit que "
"Udev ne reconnait pas l'anti-slash comme caractère pour continuer une ligne. "
"Si vous modifiez les règles Udev avec un éditeur, assurez-vous de laisser "
"chaque règle sur une seule ligne physique."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:52
98,6 → 115,10
"symlink won't be created if you replace the old SAMSUNG CD-ROM with a new "
"drive."
msgstr ""
"De cette manière, les liens symboliques resteront corrects même si vous "
"déplacez les périphériques à des positions différentes sur le bus IDE, mais "
"le lien symbolique <filename>/dev/cdrom</filename> ne sera pas remplace si "
"le vieux lecteur est remplacé par un nouveau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:59
107,11 → 128,16
"symlinks will sometimes point to the correct <filename>/dev/srX</filename> "
"devices, and sometimes to <filename>/dev/sgX</filename>, which is wrong."
msgstr ""
"La clef SUBSYSTEM==&quot;block&quot; est requise pour éviter de correspondre "
"aux périphériques SCSI génériques. Sans cela, dans le cas des lecteurs CD-"
"ROM SCSI, les liens symboliques pointeront parfois vers "
"<filename>/dev/srX</filename> (correct) et parfois vers "
"<filename>/dev/sgX</filename>, ce qui est incorrect."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:65
msgid "The second approach yields:"
msgstr ""
msgstr "La seconde approche fonctionne ainsi&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:67
145,16 → 171,21
"ENV{ID_TYPE}==&quot;cd&quot; key makes sure that the symlink disappears if "
"you put something other than a CD-ROM in that position on the bus."
msgstr ""
"De cette manière, les liens symboliques resteront correctes même si vous "
"remplacez les périphériques avec d'autres modèles, mais que vous gardez la "
"position sur le bus IDE. La clef ENV{ID_TYPE}==&quot;cd&quot; s'assure que "
"le lien symbolique disparraisse après que vous mettez autre chose qu'un "
"lecteur CD-ROM à cette position sur le bus."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:83
msgid "Of course, it is possible to mix the two approaches."
msgstr ""
msgstr "Bien sûr il est possible de mélanger les deux approches."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:89
msgid "Dealing with duplicate devices"
msgstr ""
msgstr "Gérer les périphériques multiples"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:91
171,6 → 202,17
"separately in <xref linkend=\"chapter-network\"/>, and sound card "
"configuration can be found in <ulink url=\"&cblfs-root;\">CBLFS</ulink>."
msgstr ""
"Comme expliqué dans <xref linkend=\"ch-config-udev\"/>, l'ordre dans lequel "
"les périphériques avec les mêmes fonctions apparaissent dans <filename class="
"\"directory\">/dev</filename> est surtout aléatoire. Par exemple si vous "
"avez un webcam USB et un tuner TV, parfois <filename>/dev/video0</filename> "
"sera la caméra et <filename>/dev/video1</filename> le tunner, et parfois "
"après un redémarrage l'ordre est inversé. Pour toutes les classes de "
"matériels sauf les cartes sons et les les cartes réseau, cela est "
"correctible en créant des règles udev pour des liens persistants. Le cas des "
"cartes réseau est couvert séparément dans <xref linkend=\"chapter-network\"/>"
" et la configuration des cartes sons peut être trouvée dans <ulink url"
"=\"&cblfs-root;\">CBLFS</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:104
185,6 → 227,14
" Figure out the attributes that identify the device uniquely (usually, "
"vendor and product IDs and/or serial numbers work):"
msgstr ""
"Pour chaque périphérique qui pourrait avoir ce problème, (même si le "
"problème n'existe pas dans votre distribution Linux actuelle), trouvez le "
"répertoire correspondant dans <filename class=\"directory\""
">/sys/class</filename> ou <filename class=\"directory\">/sys/block</filename>"
". Pour les périphériques vidéo, cela peut être <filename class=\"directory\""
">/sys/class/video4linux/video<replaceable>X</replaceable></filename>. "
"Toruvez les attributs qui identifient ces périphériques uniquement ("
"typiquement, les ID du fabriquant et du produit ou le numéro de série)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:115
198,6 → 248,8
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:117
msgid "Then write rules that create the symlinks, e.g.:"
msgstr ""
"Ensuite écrivez des règles qui créent les liens symboliques, par "
"exemple&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/symlinks.xml:119
232,3 → 284,9
"symlinks <filename>/dev/tvtuner</filename> and "
"<filename>/dev/webcam</filename> that always point to the correct device."
msgstr ""
"Le résultat est que <filename>/dev/video0</filename> et "
"<filename>/dev/video1</filename> réfèrent toujours soit au tuner soit à la "
"webcam de manière aléatoire (et donc ne devraient pas être utilisés "
"directement), mais les liens symboliques <filename>/dev/tvtuner</filename> "
"et <filename>/dev/webcam</filename> pointent toujours vers le bon "
"périphérique."
/trunk/clfs/fr/system-config/common/udev.po
3,23 → 3,25
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-14 17:12+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508001147.146066\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:11
msgid "Device and Module Handling on a CLFS System"
msgstr ""
msgstr "Manipulation des périphériques et modules"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:14
38,6 → 40,10
" the components of systemd. Before we go into the details regarding how this"
" works, a brief history of previous methods of handling devices is in order."
msgstr ""
"Dans <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>, nous avons installé le "
"paquet Udev comme composant de systemd. Avant d'entrer dans les détails "
"concernant son fonctionnement, un bref historique des méthodes précédentes "
"de gestion des périphériques est nécessaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:24
47,7 → 53,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:27
msgid "Static Device Nodes"
msgstr ""
msgstr "Nœuds de périphériques statiques"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:29
61,6 → 67,14
" relevant major and minor device numbers for every possible device that "
"might exist in the world."
msgstr ""
"Traditionnellement, les systèmes Linux utilisaient une méthode de création "
"de périphériques statiques avec laquelle un grand nombre de nœuds de "
"périphériques étaient créés sous <filename class=\"directory\""
">/dev</filename> (quelques fois littéralement des milliers de nœuds), que le "
"matériel correspondant existait ou non. Ceci était fait le plus souvent avec "
"un script <command>MAKEDEV</command>, qui contient des appels au programme "
"<command>mknod</command> avec les numéros de périphériques majeurs et "
"mineurs pour chaque périphérique possible qui pourrait exister dans le monde."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:41
78,6 → 92,13
"dynamically never received overwhelming support from the core kernel "
"developers."
msgstr ""
"En février 2000, un nouveau système de fichiers appelé <systemitem class=\""
"filesystem\">devfs</systemitem>, qui créait dynamiquement des nœuds de "
"périphérique lorsque des périphériques étaient trouvés par le noyau, a été "
"intégré au noyau 2.3.46 et rendu disponible pour la série 2.4 des noyaux "
"stables. Bien qu'il soit présent dans les sources du noyau, cette méthode de "
"création dynamique des périphériques n'a jamais reçu un support "
"inconditionnel des développeurs du noyau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:51
95,6 → 116,18
"release of the 2.6 kernel series, and was removed entirely as of version "
"2.6.18."
msgstr ""
"Le principal problème de l'approche adopté par <systemitem class=\""
"filesystem\">devfs</systemitem> était la façon dont il gérait la détection, "
"la création et le nommage des périphériques. Ce dernier problème, le nommage "
"des périphériques, était peut-être le plus critique. Il est généralement "
"accepté que s'il est possible de configurer les noms des périphériques, "
"alors la politique de nommage des périphériques revient à l'administrateur "
"du système, et non imposée par quelque développeur. Le système de fichiers <"
"systemitem class=\"filesystem\">devfs</systemitem> souffrait aussi de "
"restrictions particulières inhérentes à sa conception et qui ne pouvaient "
"être corrigées sans une revue importante du noyau. Il a aussi été marqué "
"comme obsolète avec la publication de la série 2.6 et supprimé complètement "
"avec la version 2.6.18."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:67
121,11 → 154,28
"<systemitem class=\"filesystem\">devfs</systemitem> became much more "
"realistic."
msgstr ""
"Avec le développement de la branche instable 2.5 du noyau, sortie ensuite "
"avec la série 2.6 des noyaux stables, un nouveau système de fichiers virtuel "
"appelé <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> est arrivé. Le "
"rôle de <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> est d'exporter "
"une vue de la configuration matérielle du système pour les processus en "
"espace utilisateur. Les pilotes qui sont compilés dans le noyau enregistrent "
"directement leurs objets avec <systemitem class=\"filesystem\""
">sysfs</systemitem> lorsqu'ils sont détectés par le noyau. Pour les pilotes "
"compilés en modules, cette enregistrement a lieu au chargement du module. "
"Une fois que le système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\""
">sysfs</systemitem> est monté (sur <filename class=\"directory\""
">/sys</filename>), les données enregistrés par les pilotes avec <systemitem "
"class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> sont visibles pour les processus en "
"espace utilisateur. Avec cette représentation visible en espace utilisateur, "
"la possibilité de développer un remplacement en espace utilisateur de <"
"systemitem class=\"filesystem\">devfs</systemitem> est devenu beaucoup plus "
"réaliste. "
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:89
msgid "Udev Implementation"
msgstr ""
msgstr "Implémentation d'Udev"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:91
142,6 → 192,17
"create a device node with major number <emphasis>7</emphasis> and minor "
"number <emphasis>0</emphasis>."
msgstr ""
"Peu de temps après l'introduction de <systemitem class=\"filesystem\""
">sysfs</systemitem>, le travail a commencé sur un programme appelé Udev pour "
"en profiter. Le démon <command>udev</command> appelait "
"<function>mknod()</function> pour créer des nœuds de périphériques dans <"
"filename class=\"directory\">/dev</filename> dynamiquement, en fonction des "
"informations de <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> dans <"
"filename class=\"directory\">/sys</filename>. Par exemple, "
"<filename>/sys/class/tty/vcs/dev</filename> contient la chaîne "
"<quote>7:0</quote>. Cette chaîne était utilisée par <command>udev</command> "
"pour créer un nœud de périphérique avec le nombre majeur "
"<emphasis>7</emphasis> et mineur <emphasis>0</emphasis>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:103
155,11 → 216,19
"creates device nodes itself, instead relying on <systemitem "
"class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> to do so."
msgstr ""
"Le noyau 2.6.32 a introduit un nouveau système de fichiers virtuel nommé <"
"systemitem class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem>, une version améliorée "
"de <systemitem class=\"filesystem\">devfs</systemitem>. Cela permet aux "
"nœuds de périphériques une fois de plus d'être créés dynamiquement par le "
"noyau, sans les nombreux problèmes de <systemitem class=\"filesystem\""
">devfs</systemitem>. Dans sa version 176, Udev ne crée plus lui-même les "
"nœuds de périphériques, et délègue plutôt la tâche à <systemitem class=\""
"filesystem\">devtmpfs</systemitem>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:115
msgid "Systemd and Eudev"
msgstr ""
msgstr "Systemd et Eudev"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:117
172,11 → 241,19
"installation and usage of <command>udevd</command> without the need for the "
"rest of systemd."
msgstr ""
"En 2010, le développement de systemd a démarré, une implémentation "
"alternative d'<command>init</command>. À partir d'Udev 183, l'arborescence "
"des sources d'Udev a été fusionnée avec celle de systemd. Plusieurs "
"développeurs de Gentoo qui n'étaient pas d'accord avec cette fusion ont "
"annoncés un fork du projet appelé Eudev en décembre 2012, créé en extrayant "
"le code d'Udev de systemd. Un des but d'Eudev est de permettre une meilleure "
"installation et utilisation de <command>udevd</command> sans avoir besoin du "
"reste de systemd."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:130
msgid "Device Node Creation"
msgstr ""
msgstr "Création de nœuds de périphérique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:132
206,11 → 283,35
"writing Udev rules, see <filename><ulink url=\"/usr/share/doc/systemd"
"-&systemd-version;/udev.html\"/></filename>."
msgstr ""
"Par défaut, les nœuds de périphériques créés par le noyau dans un <"
"systemitem class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> appartiennent à "
"<emphasis>root:root</emphasis> et ont les permissions "
"<emphasis>600</emphasis>. <command>udevd</command> peut modifier "
"l'appartenance et les permissions des nœuds dans le répertoire <filename "
"class=\"directory\">/dev</filename> et peut aussi créer des liens "
"supplémentaires, en fonction de règles spécifiées dans les fichiers de <"
"filename class=\"directory\">/etc/udev/rules.d</filename>, <filename class=\""
"directory\">/lib/udev/rules.d</filename> et <filename class=\"directory\""
">/run/udev/rules.d</filename>. Les noms de ces fichiers commencent par un "
"nombre, pour indiquer l'ordre dans lequel ils doivent être lancés, et ils "
"ont une extension <filename>.rules</filename> (<command>udevd</command> "
"ignorera les fichiers avec une autre extension). Tous ces fichiers de règles "
"de ces répertoires sont combinés en une liste unique, triés par nom de "
"fichiers, et lancés dans cette ordre. En cas de conflit, où un fichier de "
"règle avec le même nom existe dans deux ou plus de ces répertoires, les "
"règles dans <filename class=\"directory\">/etc</filename> sont prioritaires, "
"puis les fichiers de règles dans <filename class=\"directory\""
">/run</filename> et enfin <filename class=\"directory\">/lib</filename>. "
"Tout périphérique pour qui une règle est introuvable sera simplement ignoré "
"par <command>udevd</command> et laissé avec les valeurs par défaut définies "
"par le noyau, comme décrit ci-dessus. Pour plus de détails sur l'écriture de "
"règles Udev, voir <filename><ulink url=\"/usr/share/doc/systemd-&systemd-"
"version;/udev.html\"/></filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:160
msgid "Module Loading"
msgstr ""
msgstr "Chargement d'un module"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:162
233,6 → 334,24
"loading all modules whose aliases match this string after wildcard "
"expansion."
msgstr ""
"Les pilotes de périphériques compilés en tant que modules peuvent avoir des "
"alias. Les alias sont visibles dans la sortie du programme "
"<command>modinfo</command> et sont souvent liés aux identifiants de bus des "
"périphériques supportés par un module. Par exemple, le pilote <emphasis>snd-"
"fm801</emphasis> supporte les périphériques PCI avec l'ID de fabricant "
"0x1319 et l'ID de matériel 0x0801, et a un alias de "
"<quote>pci:v00001319d00000801sv*sd*bc05sc01i*</quote>. Pour la plupart des "
"périphériques, le pilote de bus exporte l'alias d'un pilote que pourrait "
"gérer le périphérique via <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem>"
". Par exemple, le fichier "
"<filename>/sys/bus/pci/devices/0000:00:0d.0/modalias</filename> contient la "
"chaîne <quote>pci:v00001319d00000801sv00001319sd00001319bc04sc01i00</quote>. "
"Les règles par défaut fournies par Udev font qu'<command>udevd</command> "
"appellera <command>/sbin/modprobe</command> avec le contenu de la variable "
"d'environnemnt <envar>MODALIAS</envar> d'uevent (qui devrait contenir la "
"même chose que le fichier <filename>modalias</filename> dans sysfs), ce qui "
"fait qu'il chargera les modules dont les alias correspondent à cette chaîne "
"après l'expansion de l'astérisque."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:181
242,6 → 361,10
"driver will be loaded if it is available. See below for ways in which the "
"loading of unwanted drivers can be prevented."
msgstr ""
"Dans cet exemple, cela signifie que, en plus de <emphasis>snd-"
"fm801</emphasis>, le pilote obsolète (et indésirable) "
"<emphasis>forte</emphasis> sera chargé s'il est disponible. Voyez plus bas "
"pour des manières d'éviter le chargement de modules indésirables."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:187
249,11 → 372,13
"The kernel itself is also able to load modules for network protocols, "
"filesystems and NLS support on demand."
msgstr ""
"Le noyau lui-même peut charger des modules pour les protocoles réseau, les "
"systèmes de fichiers et le support NLS à la demande."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:193
msgid "Problems with Loading Modules and Creating Devices"
msgstr ""
msgstr "Problèmes avec le chargement de modules et la création de périphériques"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:195
261,11 → 386,13
"There are a few possible problems when it comes to automatically creating "
"device nodes."
msgstr ""
"Il y peut y avoir quelques problèmes concernant la création de périphériques "
"automatique."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:199
msgid "A kernel module is not loaded automatically"
msgstr ""
msgstr "Un module du noyau n'est pas chargé automatiquement"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:201
277,6 → 404,12
" load properly-written drivers for INPUT, IDE, PCI, USB, SCSI, SERIO and "
"FireWire devices."
msgstr ""
"Udev ne chargera un module que s'il a un alias spécifique au bus et que le "
"pilote de bus exporte correctement les alias nécessaires dans <systemitem "
"class=\"filesystem\">sysfs</systemitem>. Si ce n'est pas le cas, on peut "
"charger les modules autrement. Avec Linux-&linux-version2;, Udev est connu "
"pour charger les pilotes bien écrits pour les périphériques INPUT, IDE, PCI, "
"SCSI, SERIO et FireWire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:208
287,6 → 420,11
"class=\"directory\">/sys/bus</filename> and check whether there is a "
"<filename>modalias</filename> file there."
msgstr ""
"Pour déterminer si un pilote de périphérique dont vous avez besoin a le "
"support nécessaire pour Udev, lancez <command>modinfo</command> avec le nom "
"du module en argument. Maintenant essayez de trouver le répertoire du "
"périphérique dans <filename class=\"directory\">/sys/bus</filename> et "
"vérifiez s'il y a un fichier <filename>modalias</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:214
297,6 → 435,11
"driver. Load the driver without the help from Udev and expect the issue to "
"be fixed later."
msgstr ""
"Si le fichier <filename>modalias</filename> existe dans <systemitem class=\""
"filesystem\">sysfs</systemitem>, que le pilote support le périphérique et "
"peut lui parler directement, mais n'a pas l'alias, c'est un bogue du pilote. "
"Chargez le pilote sans l'aide d'Udev et attendez que le problème soit "
"corrigé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:220
307,6 → 450,12
"With Linux-&linux-version2;, this is the case with ISA busses. Expect this "
"issue to be fixed in later kernel versions."
msgstr ""
"S'il n'y a pas de fichier <filename>modalias</filename> dans le répertoire "
"pertinent de <filename class=\"directory\">/sys/bus</filename>, cela "
"signifie que les développeurs du noyau n'ont pas encore ajouté le support de "
"modalias dans ce type de bus. Avec Linux-&linux-version2;, cela est le cas "
"pour les bus ISA. Attendez que le problème soit corrigé dans une future "
"version du noyau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:227
315,6 → 464,9
"<emphasis>snd-pcm-oss</emphasis> and non-hardware drivers such as "
"<emphasis>loop</emphasis> at all."
msgstr ""
"Udev n'est pas prévu pour charger des pilotes <quote>enveloppes</quote> "
"comme <emphasis>snd-pcm-oss</emphasis> et les pilotes pour des périphériques "
"virtuels comme <emphasis>loop</emphasis>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:234
322,6 → 474,8
"A kernel module is not loaded automatically, and Udev is not intended to "
"load it"
msgstr ""
"Un module du noyau n'est pas chargé automatiquement et Udev n'est pas prévu "
"pour le charger"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:237
334,6 → 488,14
" module. To do this, add an <quote>install</quote> line to a file in "
"<filename>/etc/modprobe.d</filename>. For example:"
msgstr ""
"Si le module <quote>enveloppe</quote> ne fait qu'améliorer les "
"fonctionnalités fournies par d'autres modules (par exemple <emphasis>snd-pcm-"
"oss</emphasis> améliore les fonctionnalités de <emphasis>snd-pcm</emphasis> "
"en rendant les cartes sons compatibles avec les applications OSS), "
"configurez <command>modprobe</command> pour charger l'enveloppe après "
"qu'Udev charge le module enveloppé. Pour cela, ajoutez une ligne "
"<quote>install</quote> dans un fichier dans "
"<filename>/etc/modprobe.d</filename>. Par exemple&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:245
354,11 → 516,17
"<filename>/etc/sysconfig/modules</filename> file on a separate line. This "
"works for wrapper modules too, but is suboptimal in that case."
msgstr ""
"Si le module en question n'est pas une enveloppe et est utilisé seul, "
"configurez le script de démarrage <command>S05modules</command> pour charger "
"ce module au démarrage du système. Pour cela, ajoutez le nom du module dans "
"le fichier <filename>/etc/sysconfig/modules</filename> sur une ligne "
"séparée. Cela fonctionne pour les modules enveloppes aussi, mais est sous-"
"optimal pour ce cas."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:257
msgid "Udev loads some unwanted module"
msgstr ""
msgstr "Udev charge certains modules indésirables"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:259
367,6 → 535,9
"<filename>/etc/modprobe.d</filename> file as done with the "
"<emphasis>forte</emphasis> module in the example below:"
msgstr ""
"La solution est soit de ne pas construire le module, soit de le blacklister "
"dans <filename>/etc/modprobe.d</filename> comme pour le module "
"<emphasis>forte</emphasis> dans l'exemple suivant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:263
380,11 → 551,13
"Blacklisted modules can still be loaded manually with the explicit "
"<command>modprobe</command> command."
msgstr ""
"Les modules blacklistés peuvent toujours être chargés manuellement avec la "
"commande <command>modprobe</command> explicite."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:271
msgid "Udev makes a wrong symlink"
msgstr ""
msgstr "Udev crée un mauvais lien symbolique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:273
395,11 → 568,16
"offending rule and make it more specific, with the help of <command>udevadm "
"info</command>."
msgstr ""
"Cela arrive en général si une règle correspond à un appareil inattendu. Par "
"exemple, une règle mal écrite peut correspondre à un disque SCSI (comme "
"voulu) et au périphérique SCSI générique correspondant (incorrectement) par "
"fabriquant. Trouvez la règle incriminée et rendez-la plus spécifique, à "
"l'aide de <command>udevadm info</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:282
msgid "Udev rule works unreliably"
msgstr ""
msgstr "Les règles Udev marchent de manière peu fiable"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:284
412,11 → 590,19
"<filename>/etc/udev/rules.d/10-wait_for_sysfs.rules</filename> file. Please "
"notify the CLFS Development list if you do so and it helps."
msgstr ""
"Cela peut être une autre manifestation du problème précédent. Sinon, si vos "
"règles utilisent les attributs <systemitem class=\"filesystem\""
">sysfs</systemitem>, cela peut venir d'un problème de timing dans le noyau, "
"qui sera corrigé plus tard. Pour l'instant, vous pouvez contourner le "
"problème en créant une règle qui attend l'attribut <systemitem class=\""
"filesystem\">sysfs</systemitem> utilisé et l'ajouter au fichier "
"<filename>/etc/udev/rules.d/10-wait_for_sysfs.rules</filename>. Veuillez "
"notifier la liste de développement CLFS si cela vous a aidé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:296
msgid "Device naming order changes randomly after rebooting"
msgstr ""
msgstr "L'ordre des noms des périphérique est choisi aléatoirement au démarrage"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:298
430,16 → 616,26
"=\"ch-config-symlinks\"/> and <xref linkend=\"chapter-network\"/> for "
"examples."
msgstr ""
"Cela est dû au fait que Udev, par conception, gère les uevents et charge les "
"modules en parallèle, et donc dans un ordre imprédictible. Cela ne sera "
"jamais <quote>corrigé</quote>. Vous ne devriez pas vous fier à la stabilité "
"des noms des périphériques du noyau. Créez plutôt vos propres règles qui "
"créent des liens symboliques avec des noms stables basés sur des attributs "
"stable du périphérique, comme un numéro de série ou la sortie des divers "
"utilitaires *_id installés par Udev. Voyez <xref linkend=\"ch-config-"
"symlinks\"/> et <xref linkend=\"chapter-network\"/> pour des exemples."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:312
msgid "Useful Reading"
msgstr ""
msgstr "Lecture utile"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:314
msgid "Additional helpful documentation is available at the following sites:"
msgstr ""
"De la documentation utile supplémentaire est disponible sur les sites "
"suivants&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:320
449,6 → 645,10
"url=\"http://www.kroah.com/linux/talks/ols_2003_udev_paper/Reprint-Kroah-"
"Hartman-OLS2003.pdf\"/>"
msgstr ""
"Une implémentation en espace utilisateur de <systemitem class=\"filesystem\""
">devfs</systemitem> <ulink url=\""
"http://www.kroah.com/linux/talks/ols_2003_udev_paper/Reprint-Kroah-Hartman-"
"OLS2003.pdf\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/udev.xml:325
456,3 → 656,6
"The <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> Filesystem <ulink "
"url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/ols-2005/mochel.pdf\"/>"
msgstr ""
"Le système de fichier <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> <"
"ulink url=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/mochel/doc/papers/o"
"ls-2005/mochel.pdf\"/>"
/trunk/clfs/fr/system-config/common/usage.po
3,23 → 3,25
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-14 11:49+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1507981772.297242\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:11
msgid "How does Systemd work?"
msgstr ""
msgstr "Comment fonctionne Systemd&nbsp;?"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:14
35,11 → 37,13
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:18
msgid "Please disregard this page until it is complete and verified."
msgstr ""
"Merci de ne pas tenir compte de cette page jusqu'à ce qu'elle soit complète "
"et vérifiée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:22
msgid "Introduction to Systemd"
msgstr ""
msgstr "Introduction à Systemd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:25
49,6 → 53,10
" in user land; therefore, it is also the parent process of all child "
"processes in user land."
msgstr ""
"Systemd est un démon de gestion du système conçu exclusivement pour l'API du "
"noyau Linux. Dans le processus de démarrage de Linux, il est le premier "
"processus à être exécuté en espace utilisateur&nbsp;; c'est pourquoi il est "
"aussi le processus parent de tous les processus fils en espace utilisateur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:30
61,6 → 69,13
"not even by double-forking. Systemd is also capable of aggressive "
"parallelization."
msgstr ""
"Les instructions d'initialisation de Systemd pour chaque démon sont "
"enregistrés dans un fichier de configuration déclaratif plutôt qu'un script "
"shell. Pour la communication inter-processus, systemd rend des sockets du "
"domain Unix et D-Bus disponibles aux démons lancés. Comme systemd piste les "
"processus avec les cgroups de Linux plutôt que leur identifiant (PID), les "
"démons ne peuvent pas «&nbsp;échapper&nbps;» à systemd&nbsp;; pas même avec "
"un double-fork. Systemd est aussi capable de parallélisation agressive."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:38
71,6 → 86,12
" syslog. Systemd's logfile is a binary file. The state of systemd itself can"
" be preserved in a snapshot for future recall."
msgstr ""
"Parmi les fonctionnalités auxiliaires de systemd se trouvent un gestionnaire "
"d'événement comme cron appelé Calendar Timers, et un sous-système de "
"collection d'événements appelé le journal. L'administrateur système peut "
"choisir de faire l'enregistrement des événements par systemd ou syslog. Le "
"fichier d'événements de systemd est un fichier binaire. L'état de systemd "
"lui-même peut être préservé dans un instantané pour être rappelé plus tard."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:44
78,6 → 99,8
"Systemd provides a replacement for sysvinit, pm-utils, inetd, acpid, syslog,"
" watchdog, cron and atd, and obsoletes ConsoleKit."
msgstr ""
"Systemd fournit un remplaçant pour sysvinit, pm-utils, inetd, acpid, syslog, "
"watchdog, cron et atd, et rend ConsoleKit obsolète."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:50
90,11 → 113,13
"<command>systemctl</command> is the main command used to introspect and "
"control systemd."
msgstr ""
"<command>systemctl</command> est la commande principale utilisée pour "
"introspecter et contrôler systemd."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:58
msgid "List running units:"
msgstr ""
msgstr "Liste les unités lancées&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
107,7 → 132,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:65
msgid "List failed units:"
msgstr ""
msgstr "Liste les unités échouées&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
118,7 → 143,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:72
msgid "List available unit files:"
msgstr ""
msgstr "Liste les fichiers d'unités disponibles&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
129,62 → 154,62
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:79
msgid "Activate a unit immediately:"
msgstr ""
msgstr "Active une unité immédiatement&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:81
msgid "<command>systemctl start</command> <replaceable>unit</replaceable>"
msgstr ""
msgstr "<command>systemctl start</command> <replaceable>unité</replaceable>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:86
msgid "Stop a unit immediately:"
msgstr ""
msgstr "Arrête une unité immédiatement&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:88
msgid "<command>systemctl stop </command><replaceable>unit</replaceable>"
msgstr ""
msgstr "<command>systemctl stop </command><replaceable>unité</replaceable>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:93
msgid "Restart a unit:"
msgstr ""
msgstr "Redémarre une unité&nsbp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:95
msgid "<command>systemctl restart </command><replaceable>unit</replaceable>"
msgstr ""
msgstr "<command>systemctl restart </command><replaceable>unité</replaceable>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:100
msgid "Reload unit configuration:"
msgstr ""
msgstr "Recharge la configuration d'une unité&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:102
msgid "<command>systemctl reload </command><replaceable>unit</replaceable>"
msgstr ""
msgstr "<command>systemctl reload </command><replaceable>unité</replaceable>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:107
msgid "Show status of a unit:"
msgstr ""
msgstr "Montre le statut d'une unité&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:109
msgid "<command>systemctl status </command><replaceable>unit</replaceable>"
msgstr ""
msgstr "<command>systemctl status </command><replaceable>unité</replaceable>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:114
msgid "Check if a unit is enabled or disabled:"
msgstr ""
msgstr "Vérifie si une unité est activée ou désactivée&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
192,33 → 217,34
msgid ""
"<command>systemctl is-enabled </command><replaceable>unit</replaceable>"
msgstr ""
"<command>systemctl is-enabled </command><replaceable>unité</replaceable>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:121
msgid "Enable a unit to start during boot:"
msgstr ""
msgstr "Active une unité au démarrage&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:123
msgid "<command>systemctl enable </command><replaceable>unit</replaceable>"
msgstr ""
msgstr "<command>systemctl enable </command><replaceable>unité</replaceable>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:128
msgid "Disable a unit to not start during boot:"
msgstr ""
msgstr "Désactive une unité au démarrage&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:130
msgid "<command>systemctl disable </command><replaceable>unit</replaceable>"
msgstr ""
msgstr "<command>systemctl disable </command><replaceable>unité</replaceable>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: clfs-en/BOOK/system-config/common/usage.xml:135
msgid "Reload systemd and scan for new or changed units:"
msgstr ""
msgstr "Recharge systemd et cherche des unités nouvelles ou modifiées&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
235,3 → 261,7
"FedoraProject</ulink> for documentation, examples, features, and other "
"information."
msgstr ""
"Pour plus d'inforamtion à propos de systemd, merci de vous référer aux pages "
"de manuels liés à systemd et à <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
"Systemd\">Systemd sur FedoraProject</ulink> pour la documentation, des "
"exemples, des fonctions et d'autres informations."