Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7215 → Rev 7216

/trunk/blfs/fr/x/dm/sddm.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-13 20:30+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1477327402.901111\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481661002.357114\n"
 
#. type: Content of the sddm-download-http entity
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:11
328,7 → 328,6
#. <suggestion>arrêt</suggestion> (appareil électrique),
#. <suggestion>fermé</suggestion> (robinet).
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:181
#, fuzzy
msgid ""
"<parameter>-DENABLE_JOURNALD=OFF</parameter>: This switch is used because "
"BLFS does not support <application>systemd</application>."
340,7 → 339,6
#. Ajouter une espace entre les phrases
#. Ajouter une espace entre les phrases
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:186
#, fuzzy
msgid ""
"<parameter>-DDBUS_CONFIG_FILENAME=sddm_org.freedesktop.DisplayManager.conf</parameter>:"
" This switch prevents the file <filename> "
404,7 → 402,6
#. « C’est à dire » est une faute de typographie. Employez <suggestion>c'est-
#. à-dire</suggestion>.
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:225
#, fuzzy
msgid ""
"This command generates an <emphasis>example</emphasis> config file, which "
"depends on several conditions of the system where it is generated. A few "
416,7 → 413,7
" in the example file generated."
msgstr ""
"Cette commande génère un fichier de config <emphasis>example</emphasis>, qui"
" dépend de plusieurs conditions du systèmes où il est généré. Quelques "
" dépend de plusieurs conditions du système où il est généré. Quelques "
"options sont à <emphasis>defaults</emphasis>. S'il y a déjà un fichier "
"<filename>/etc/sddm.conf</filename> installé, il y aura génération d'un "
"doublon. Quand il est généré pendant une session X, certaines configurations"
516,7 → 513,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:279
#, fuzzy
msgid ""
"Desktop (Notebook) users, normally wish the Num Lock key on (off). For "
"that, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, issue:"
542,7 → 538,6
#. <suggestion>arrêt</suggestion> (appareil électrique),
#. <suggestion>fermé</suggestion> (robinet).
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:288
#, fuzzy
msgid ""
"for Desktop users. For Notebook users, replace \\\"on\\\" by \\\"off\\\", in"
" the command above."
823,12 → 818,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#. Voulez-vous écrire <suggestion>a</suggestion> ?
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:432
#, fuzzy
msgid ""
"If the sddm bootscript has been installed, start sddm by running, as the "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si le script de démarrage à été installé, démarrez sddm en lançant en tant "
"Si le script de démarrage a été installé, démarrez sddm en lançant en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
958,7 → 952,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#. « les » et « développeur » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:506
#, fuzzy
msgid ""
"This application works well, but there are issues. You find the mainstream "
"known issues at <ulink "
966,7 → 959,7
"development team have found some issues."
msgstr ""
"Cette application fonctionne bien, mais il y a des problèmes. Vous trouvez "
"les problèmes connus par les développeur sur <ulink "
"les problèmes connus par les développeurs sur <ulink "
"url=\"https://github.com/sddm/sddm/issues\">Issues</ulink>. L'équipe de "
"développement de BLFS a trouvé quelques problèmes."
 
973,7 → 966,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
#. « la » et « sessions » ne semblent pas bien accordés en nombre.
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:514
#, fuzzy
msgid ""
"In the next couple of paragraphs, due to a problem with sddm-greeter, we "
"mention how to define the keyboard used there. Notice that this is also the "
983,7 → 975,7
msgstr ""
"Dans les paragraphes suivants, à cause de problèmes avec sddm-greeter, nous "
"mentionnons comment définir le clavier utilisé ici. Notez que c'est aussi le"
" clavier qui sera utilisé dans la sessions X, seulement il y a une "
" clavier qui sera utilisé dans la session X, seulement il y a une "
"configuration dans l'environnement de bureau ou dans le gestionnaire de "
"fenêtre qui l'écrasera après."
 
1020,7 → 1012,6
#. Insérez une espace après la virgule
#. Insérez une espace après la virgule
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:535
#, fuzzy
msgid ""
"E.g. <command>echo 'setxkbmap \"fr,gb,br,us\"' &gt;&gt; "
"/usr/share/sddm/scripts/Xsetup</command>. A very accurate definition of the "
1134,7 → 1125,6
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. « interface » et « utilisateur » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/x/dm/sddm.xml:607
#, fuzzy
msgid ""
"is an auxiliary process that displays the greeter, a graphical user "
"interface that performs user authentication and initiates the selected "