Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7164 → Rev 7165

/trunk/blfs/fr/postlfs/config/bootdisk.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:20+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425631.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/bootdisk.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: igor $</othername> <date>$Date: 2014-01-19 "
#| "13:43:46 +0100 (Sun, 19 Jan 2014) $</date>"
29,7 → 28,7
"13:43:46 +0100 (Sun, 19 Jan 2014) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: igor $</othername> <date>$Date: 2014-01-19 "
"13:43:46 +0100 (dim. 19 janv. 2014) $</date>"
"13:43:46 +0100 (Sun, 19 Jan 2014) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/bootdisk.xml:16
44,8 → 43,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/bootdisk.xml:21
msgid ""
"This section is really about creating a <emphasis>rescue</emphasis> device. "
"As the name <emphasis>rescue</emphasis> implies, the host system has a "
"This section is really about creating a <emphasis>rescue</emphasis> device."
" As the name <emphasis>rescue</emphasis> implies, the host system has a "
"problem, often lost partition information or corrupted file systems, that "
"prevents it from booting and/or operating normally. For this reason, you "
"<emphasis>must not</emphasis> depend on resources from the host being "
55,10 → 54,10
"Cette section concerne spécifiquement la création d'un périphérique de "
"<emphasis>secours</emphasis>. Comme le nom <emphasis>secours</emphasis> "
"l'indique, le système hôte a un problème, souvent des informations de "
"partition perdues ou des systèmes de fichiers corrompus, ce qui l'empêche de "
"démarrer et/ou de fonctionner normalement. Pour cette raison, vous "
"<emphasis>ne devez pas</emphasis> dépendre des ressources de l'hôte que vous "
"«&nbsp;sauvez&nbsp;». Présumer qu'une partition ou un disque dur donné "
"partition perdues ou des systèmes de fichiers corrompus, ce qui l'empêche de"
" démarrer et/ou de fonctionner normalement. Pour cette raison, vous "
"<emphasis>ne devez pas</emphasis> dépendre des ressources de l'hôte que vous"
" «&nbsp;sauvez&nbsp;». Présumer qu'une partition ou un disque dur donné "
"<emphasis>sera</emphasis> disponible est une présomption risquée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
65,16 → 64,17
#: blfs-en/postlfs/config/bootdisk.xml:29
msgid ""
"In a modern system, there are many devices that can be used as a rescue "
"device: floppy, cdrom, usb drive, or even a network card. Which one you use "
"depends on your hardware and your BIOS. In the past, a rescue device was "
"device: floppy, cdrom, usb drive, or even a network card. Which one you use"
" depends on your hardware and your BIOS. In the past, a rescue device was "
"thought to be a floppy disk. Today, many systems do not even have a floppy "
"drive."
msgstr ""
"Dans un système moderne, de nombreux périphériques peuvent être utilisés "
"comme périphériques de secours&nbsp;: disquette, CD-ROM, clé USB ou même une "
"carte réseau. Celui que vous utiliserez dépend de votre matériel et de votre "
"BIOS. Autrefois, un périphérique de secours était synonyme d'une disquette. "
"Aujourd'hui, de nombreux systèmes n'ont même pas de lecteur de disquette."
"comme périphériques de secours&nbsp;: disquette, CD-ROM, clé USB ou même une"
" carte réseau. Celui que vous utiliserez dépend de votre matériel et de "
"votre BIOS. Autrefois, un périphérique de secours était synonyme d'une "
"disquette. Aujourd'hui, de nombreux systèmes n'ont même pas de lecteur de "
"disquette."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/bootdisk.xml:35
99,18 → 99,18
msgid ""
"The software of today's systems has grown large. Linux 2.6 no longer "
"supports booting directly from a floppy. In spite of this, there are "
"solutions available using older versions of Linux. One of the best is Tom's "
"Root/Boot Disk available at <ulink url='http://www.toms.net/rb/'/>. This "
"will provide a minimal Linux system on a single floppy disk and provides the "
"ability to customize the contents of your disk if necessary."
"solutions available using older versions of Linux. One of the best is Tom's"
" Root/Boot Disk available at <ulink url='http://www.toms.net/rb/'/>. This "
"will provide a minimal Linux system on a single floppy disk and provides the"
" ability to customize the contents of your disk if necessary."
msgstr ""
"Les logiciels des systèmes actuels ont grossi. Linux 2.6 ne supporte plus le "
"démarrage direct à partir d'une disquette. Malgré cela, il existe des "
"Les logiciels des systèmes actuels ont grossi. Linux 2.6 ne supporte plus le"
" démarrage direct à partir d'une disquette. Malgré cela, il existe des "
"solutions disponibles en utilisant d'anciennes versions de Linux. Une des "
"meilleures est le disque Tom's Root/Boot disponible sur <ulink url='http://"
"www.toms.net/rb/'/>. Cela fournira un système Linux minimal sur une seule "
"disquette et cela offre la possibilité de personnaliser le contenu de votre "
"disquette si nécessaire."
"meilleures est le disque Tom's Root/Boot disponible sur <ulink "
"url='http://www.toms.net/rb/'/>. Cela fournira un système Linux minimal sur "
"une seule disquette et cela offre la possibilité de personnaliser le contenu"
" de votre disquette si nécessaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/config/bootdisk.xml:56
121,11 → 121,11
#: blfs-en/postlfs/config/bootdisk.xml:58
msgid ""
"There are several sources that can be used for a rescue CD-ROM. Just about "
"any commercial distribution's installation CD-ROMs or DVDs will work. These "
"include RedHat, Mandrake, and SuSE. One very popular option is Knoppix."
"any commercial distribution's installation CD-ROMs or DVDs will work. These"
" include RedHat, Mandrake, and SuSE. One very popular option is Knoppix."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser plusieurs sources pour un CD-ROM de secours. N'importe "
"quel CD-ROM ou DVD d'installation d'une distribution commerciale "
"Vous pouvez utiliser plusieurs sources pour un CD-ROM de secours. N'importe"
" quel CD-ROM ou DVD d'installation d'une distribution commerciale "
"fonctionnera. Il en est ainsi de RedHat, Mandrake, et SuSE. Un choix très "
"populaire est Knoppix."
 
134,22 → 134,22
msgid ""
"Also, the LFS Community has developed its own LiveCD available at <ulink "
"url='http://www.&lfs-domainname;/livecd/'/>. This LiveCD, is no longer "
"capable of building an entire LFS/BLFS system, but is still a good rescue CD-"
"ROM. If you download the ISO image, use <xref linkend=\"xorriso\"/> to copy "
"the image to a CD-ROM."
"capable of building an entire LFS/BLFS system, but is still a good rescue "
"CD-ROM. If you download the ISO image, use <xref linkend=\"xorriso\"/> to "
"copy the image to a CD-ROM."
msgstr ""
"La communauté LFS a aussi développé son propre LiveCD, disponible sur <ulink "
"url='http://www.&lfs-domainname;/livecd/'/>. Ce LiveCD n'est plus capable de "
"construire tout un système LFS/BLFS, mais il reste un bon CD-ROM de secours. "
"Si vous téléchargez l'image ISO, utilisez <xref linkend=\"xorriso\"/> pour "
"graver l'image sur un CD-ROM."
"La communauté LFS a aussi développé son propre LiveCD, disponible sur <ulink"
" url='http://www.&lfs-domainname;/livecd/'/>. Ce LiveCD n'est plus capable "
"de construire tout un système LFS/BLFS, mais il reste un bon CD-ROM de "
"secours. Si vous téléchargez l'image ISO, utilisez <xref "
"linkend=\"xorriso\"/> pour graver l'image sur un CD-ROM."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/bootdisk.xml:70
msgid ""
"The instructions for using GRUB2 to make a custom rescue CD-ROM are also "
"available in <ulink url='http://www.&lfs-domainname;/lfs/view/stable/"
"chapter08/grub.html'>LFS Chapter 8</ulink>."
"available in <ulink url='http://www.&lfs-"
"domainname;/lfs/view/stable/chapter08/grub.html'>LFS Chapter 8</ulink>."
msgstr ""
"Les instructions de construction de GRUB2 visant à créer un CD-ROM "
"personnalisé de secours sont également disponibles sur <ulink url='&lfs-"
163,8 → 163,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/bootdisk.xml:80
msgid ""
"A USB Pen drive, sometimes called a Thumb drive, is recognized by Linux as a "
"SCSI device. Using one of these devices as a rescue device has the "
"A USB Pen drive, sometimes called a Thumb drive, is recognized by Linux as a"
" SCSI device. Using one of these devices as a rescue device has the "
"advantage that it is usually large enough to hold more than a minimal boot "
"image. You can save critical data to the drive as well as use it to "
"diagnose and recover a damaged system. Booting such a drive requires BIOS "
186,4 → 186,5
#: blfs-en/postlfs/config/bootdisk.xml:88
msgid "User Notes: <ulink url='&blfs-wiki;/CreatingaCustomBootDevice'/>"
msgstr ""
"Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url='&blfs-wiki;/CreatingaCustomBootDevice'/>"
"Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url='&blfs-"
"wiki;/CreatingaCustomBootDevice'/>"
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/config.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 20:37+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471379833.000000\n"
26,8 → 26,8
#. type: Content of: <chapter><para>
#: blfs-en/postlfs/config/config.xml:18
msgid ""
"The intention of LFS is to provide a basic system which you can build upon. "
"There are several things about tidying up the system which many people "
"The intention of LFS is to provide a basic system which you can build upon."
" There are several things about tidying up the system which many people "
"wonder about once they have done the base install. We hope to cover these "
"issues in this chapter."
msgstr ""
41,12 → 41,12
#: blfs-en/postlfs/config/config.xml:23
msgid ""
"Most people coming from non-Unix like backgrounds to Linux find the concept "
"of text-only configuration files slightly strange. In Linux, just about all "
"configuration is done via the manipulation of text files. The majority of "
"of text-only configuration files slightly strange. In Linux, just about all"
" configuration is done via the manipulation of text files. The majority of "
"these files can be found in the <filename class='directory'>/etc</filename> "
"hierarchy. There are often graphical configuration programs available for "
"different subsystems but most are simply pretty front ends to the process of "
"editing a text file. The advantage of text-only configuration is that you "
"different subsystems but most are simply pretty front ends to the process of"
" editing a text file. The advantage of text-only configuration is that you "
"can edit parameters using your favorite text editor, whether that be "
"<command>vim</command>, <command>emacs</command>, or any other editor."
msgstr ""
59,8 → 59,8
"systèmes, mais la plupart d'entre eux sont simplement des interfaces "
"conviviales avec les processus d'édition d'un fichier texte. L'avantage de "
"la configuration en texte brut est que vous pouvez éditer les paramètres en "
"utilisant votre éditeur de texte favori, qu'il s'agisse de <command>vim</"
"command>, <command>emacs</command>, ou d'un autre éditeur."
"utilisant votre éditeur de texte favori, qu'il s'agisse de "
"<command>vim</command>, <command>emacs</command>, ou d'un autre éditeur."
 
#. type: Content of: <chapter><para>
#: blfs-en/postlfs/config/config.xml:34
85,10 → 85,9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The remaining topics, <xref linkend=\"postlfs-config-logon\"/>, <xref "
#| "linkend=\"postlfs-config-random\"/>, <xref linkend=\"autofs\"/>, and "
#| "<xref linkend=\"postlfs-config-netfs\"/> are then addressed, in that "
#| "order. They don't have much interaction with the other topics in this "
#| "chapter."
#| "linkend=\"postlfs-config-random\"/>, <xref linkend=\"autofs\"/>, and <xref "
#| "linkend=\"postlfs-config-netfs\"/> are then addressed, in that order. They "
#| "don't have much interaction with the other topics in this chapter."
msgid ""
"The remaining topics, <xref linkend=\"postlfs-config-logon\"/>, <phrase "
"revision=\"sysv\"><xref linkend=\"postlfs-config-random\"/>,</phrase> and "
95,7 → 94,7
"<xref linkend=\"autofs\"/> are then addressed, in that order. They don't "
"have much interaction with the other topics in this chapter."
msgstr ""
"Les autres sujets, <xref linkend=\"postlfs-config-logon\"/>, <xref linkend="
"\"postlfs-config-random\"/>, <xref linkend=\"autofs\"/> et <xref linkend="
"\"postlfs-config-netfs\"/> sont ensuite évoqués, dans cet ordre. Ils n'ont "
"pas vraiment de rapport avec les autres sujets de ce chapitre."
"Les autres sujets, <xref linkend=\"postlfs-config-logon\"/>, <xref linkend"
"=\"postlfs-config-random\"/>, <xref linkend=\"autofs\"/> et <xref linkend"
"=\"postlfs-config-netfs\"/> sont ensuite évoqués, dans cet ordre. Ils n'ont"
" pas vraiment de rapport avec les autres sujets de ce chapitre."
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/console-fonts.po
11,10 → 11,10
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:12
22,6 → 22,8
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-08-24 "
"02:19:24 +0200 (Wed, 24 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-08-24 "
"02:19:24 +0200 (Wed, 24 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:16
31,15 → 33,15
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:19
msgid "console-fonts"
msgstr ""
msgstr "console-fonts"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:23
msgid ""
"An LFS system can be used without a graphical desktop, and unless or until "
"you install <xref linkend=\"x-window-system\"/> you will have to work in the "
"console. Most, if not all, PCs boot with an 8x16 font - whatever the actual "
"screen size. There are a few things you can do to alter the display on the "
"you install <xref linkend=\"x-window-system\"/> you will have to work in the"
" console. Most, if not all, PCs boot with an 8x16 font - whatever the actual"
" screen size. There are a few things you can do to alter the display on the "
"console. Most of them involve changing the font, but the first alters the "
"commandline used by grub."
msgstr ""
47,7 → 49,7
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:31
msgid "User Notes: <ulink url=\"&blfs-wiki;/aboutconsolefonts\"/>"
msgstr ""
msgstr "Notes utilisateur&nbsp;: <ulink url=\"&blfs-wiki;/aboutconsolefonts\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:35
57,7 → 59,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:38
msgid "/boot/grub/grub.cfg"
msgstr ""
msgstr "/boot/grub/grub.cfg"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:42
76,9 → 78,8
"To try this, you can reboot and edit grub's command-line to insert a "
"'video=' parameter between the 'root=/dev/sdXn' and 'ro', for example "
"<literal>root=/dev/sda2 video=1024x768 ro</literal> based on the example in "
"LFS section 8.4.4 : <phrase revision=\"sysv\"> <ulink "
"url=\"&lfs-root;/chapter08/grub.html\"/></phrase> <phrase "
"revision=\"systemd\"> <ulink "
"LFS section 8.4.4 : <phrase revision=\"sysv\"> <ulink url=\"&lfs-"
"root;/chapter08/grub.html\"/></phrase> <phrase revision=\"systemd\"> <ulink "
"url=\"&lfs-rootd;/chapter08/grub.html\"/></phrase>."
msgstr ""
 
98,7 → 99,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:73
msgid "/usr/share/consolefonts"
msgstr ""
msgstr "/usr/share/consolefonts"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:77
105,12 → 106,11
msgid ""
"In LFS the <application>kbd</application> package is used. The fonts it "
"provides are PC Screen Fonts, usually called PSF, and they were installed "
"into <filename class=\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename>. Where "
"these include a unicode mapping table, the file suffix is often changed to "
"<literal>.psfu</literal> although packages such as "
"<application>terminus-font</application> (see below) do not add the 'u'. "
"These fonts are usually compressed with gzip to save space, but that is not "
"essential."
"into <filename class=\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename>. Where"
" these include a unicode mapping table, the file suffix is often changed to "
"<literal>.psfu</literal> although packages such as <application>terminus-"
"font</application> (see below) do not add the 'u'. These fonts are usually "
"compressed with gzip to save space, but that is not essential."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
118,10 → 118,10
msgid ""
"The initial PC text screens had 8 colours, or 16 colours if the bright "
"versions of the original 8 colours were used. A PSF font can include up to "
"256 characters (technically, glyphs) while allowing 16 colours, or up to 512 "
"characters (in which case, the bright colours will not be "
"available). Clearly, these console fonts cannot be used to display CJK text "
"- that would need thousands of available glyphs."
"256 characters (technically, glyphs) while allowing 16 colours, or up to 512"
" characters (in which case, the bright colours will not be available). "
"Clearly, these console fonts cannot be used to display CJK text - that would"
" need thousands of available glyphs."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
131,15 → 131,14
"codepoints ('characters'), with varying degrees of fidelity: unicode "
"contains several whitespace codepoints which can all be mapped to a space, "
"varieties of dashes can be mapped to a minus sign, smart quotes can map to "
"the regular ASCII quotes rather than to whatever is used for \"codepoint not "
"present or invalid\", and those cyrillic or greek letters which look like "
"the regular ASCII quotes rather than to whatever is used for \"codepoint not"
" present or invalid\", and those cyrillic or greek letters which look like "
"latin letters can be mapped onto them, so 'A' can also do duty for cyrillic "
"A and greek Alpha, and 'P' can also do duty for cyrillic ER and greek "
"RHO. Unfortunately, where a font has been created from a BDF file (the "
"method in terminus and debian's <ulink "
"url=\"https://packages.debian.org/jessie/utils/console-setup\">console-setup "
"</ulink> such mapping of additional codepoints onto an existing glyph is not "
"usually done."
"A and greek Alpha, and 'P' can also do duty for cyrillic ER and greek RHO. "
"Unfortunately, where a font has been created from a BDF file (the method in "
"terminus and debian's <ulink url=\"https://packages.debian.org/jessie/utils"
"/console-setup\">console-setup </ulink> such mapping of additional "
"codepoints onto an existing glyph is not usually done."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
147,9 → 146,9
msgid ""
"There are over 120 combinations of font and size in "
"<application>kbd</application>: often a font is provided at several "
"character sizes, and sometimes varieties cover different subsets of "
"unicode. Most are 8 pixels wide, in heights from 8 to 16 pixels, but there "
"are a few which are 9 pixels wide, some others which are 12x22, and even one "
"character sizes, and sometimes varieties cover different subsets of unicode."
" Most are 8 pixels wide, in heights from 8 to 16 pixels, but there are a few"
" which are 9 pixels wide, some others which are 12x22, and even one "
"(<filename>latarcyrheb-sun32.psfu</filename>) which has been scaled up to "
"16x32. Using a bigger font is another way of making text on a large screen "
"easier to read."
171,13 → 170,13
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:133
#, no-wrap
msgid "<userinput>setfont /path/to/yourfont.ext</userinput>"
msgstr ""
msgstr "<userinput>setfont /path/to/yourfont.ext</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:136
msgid ""
"For the fonts already installed you only need the name, so using "
"<filename>gr737a-9x16.psfu.gz</filename> as an example:"
"For the fonts already installed you only need the name, so using <filename"
">gr737a-9x16.psfu.gz</filename> as an example:"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
184,7 → 183,7
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:140
#, no-wrap
msgid "<userinput>setfont gr737a-9x16</userinput>"
msgstr ""
msgstr "<userinput>setfont gr737a-9x16</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:143
195,7 → 194,7
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:146
#, no-wrap
msgid "<userinput>showconsolefont</userinput>"
msgstr ""
msgstr "<userinput>showconsolefont</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:149
212,8 → 211,8
"<filename>/etc/sysconfig/console</filename> as described in LFS section "
"7.6.5 <ulink url=\"&lfs-root;/chapter07/usage.html\"/>.</phrase> <phrase "
"revision=\"systemd\"> <filename>/etc/vconsole.conf</filename> as described "
"in LFS section 7.6 <ulink "
"url=\"&lfs-rootd;/chapter07/console.html\"/>.</phrase>."
"in LFS section 7.6 <ulink url=\"&lfs-"
"rootd;/chapter07/console.html\"/>.</phrase>."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
233,7 → 232,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:181
msgid "psftools"
msgstr ""
msgstr "psftools"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:185
241,11 → 240,11
"Although some console fonts are created from BDF files, which is a text "
"format with hex values for the pixels in each row of the character, there "
"are more-modern tools available for editing psf fonts. The <ulink "
"url=\"http://www.seasip.info/Unix/PSF/\">psftools</ulink> package allows you "
"to dump a font to a text representation with a dash for a pixel which is off "
"(black) and a hash for a pixel which is on (white). You can then edit the "
"text file to add more characters, or reshape them, or map extra codepoints "
"onto them, and then create a new psf font with your changes."
"url=\"http://www.seasip.info/Unix/PSF/\">psftools</ulink> package allows you"
" to dump a font to a text representation with a dash for a pixel which is "
"off (black) and a hash for a pixel which is on (white). You can then edit "
"the text file to add more characters, or reshape them, or map extra "
"codepoints onto them, and then create a new psf font with your changes."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
256,7 → 255,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:203
msgid "terminus-font"
msgstr ""
msgstr "terminus-font"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:207
265,8 → 264,8
"Font</ulink> package provides fixed-width bitmap fonts designed for long (8 "
"hours and more per day) work with computers. Under 'Character variants' on "
"that page is a list of patches (in the <filename "
"class=\"directory\">alt/</filename> directory). If you are using a graphical "
"browser to look at that page, you can see what the patches do, e.g. 'll2' "
"class=\"directory\">alt/</filename> directory). If you are using a graphical"
" browser to look at that page, you can see what the patches do, e.g. 'll2' "
"makes 'l' more visibly different from 'i' and '1'."
msgstr ""
 
277,8 → 276,8
"several types of font, and it will fail if <command>bdftopcf</command> from "
"<xref linkend=\"xorg7-app\"/> has not been installed. The configure script "
"is only really useful if you go on to install <emphasis>all</emphasis> the "
"fonts (console and X11 bitmap) to the correct directories, as in a "
"distro. To build only the PSF fonts and their dependencies, run:"
"fonts (console and X11 bitmap) to the correct directories, as in a distro. "
"To build only the PSF fonts and their dependencies, run:"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
285,7 → 284,7
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:227
#, no-wrap
msgid "<userinput>make psf</userinput>"
msgstr ""
msgstr "<userinput>make psf</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/console-fonts.xml:230
310,3 → 309,5
"<userinput>install -v -m644 ter-v32n.psf.gz "
"/usr/share/consolefonts</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install -v -m644 ter-v32n.psf.gz "
"/usr/share/consolefonts</userinput>"
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/devices.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:20+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425642.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2012-03-13 "
#| "19:19:34 +0100 (Tue, 13 Mar 2012) $</date>"
28,8 → 27,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-31 "
"23:55:52 +0200 (Wed, 31 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy : bdubbs $</othername> <date>$Date : 2012-03-13 "
"19:19:34 +0100 (mar. 13 mars 2012) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-31 "
"23:55:52 +0200 (Wed, 31 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:16
46,13 → 45,14
msgid ""
"Although most devices needed by packages in BLFS and beyond are set up "
"properly by <application>udev</application> using the default rules "
"installed by LFS in <filename class=\"directory\">/etc/udev/rules.d</"
"filename>, there are cases where the rules must be modified or augmented."
"installed by LFS in <filename "
"class=\"directory\">/etc/udev/rules.d</filename>, there are cases where the "
"rules must be modified or augmented."
msgstr ""
"Bien que la plupart des périphériques dont ont besoin les paquets de BLFS "
"ont été correctement paramétrés par <application>udev</application> en "
"utilisant les règles par défaut installées par LFS dans <filename class="
"\"directory\">/etc/udev/rules.d</filename>, il y a des cas où il faut "
"utilisant les règles par défaut installées par LFS dans <filename "
"class=\"directory\">/etc/udev/rules.d</filename>, il y a des cas où il faut "
"modifier ou ajouter des règles."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
69,21 → 69,21
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:33
msgid ""
"If there are multiple sound cards in a system, the \"default\" sound card "
"becomes random. The method to establish sound card order depends on whether "
"the drivers are modules or not. If the sound card drivers are compiled into "
"the kernel, control is via kernel command line parameters in <filename>/boot/"
"grub/grub.cfg</filename>. For example, if a system has both an FM801 card "
"and a SoundBlaster PCI card, the following can be appended to the command "
"line:"
"becomes random. The method to establish sound card order depends on whether"
" the drivers are modules or not. If the sound card drivers are compiled "
"into the kernel, control is via kernel command line parameters in "
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>. For example, if a system has both"
" an FM801 card and a SoundBlaster PCI card, the following can be appended to"
" the command line:"
msgstr ""
"S'il y a plusieurs cartes sons sur un système, la carte son « default » (par "
"défaut) devient aléatoire. La méthode pour établir un ordre dans les cartes "
"sons dépend du fait que les pilotes soient en modules ou pas. Si les pilotes "
"de la carte son sont compilés dans le noyau, leur contrôle s'effectue via "
"des paramètres de la ligne de commande du noyau. dans <filename>/boot/grub/"
"grub.cfg</filename>. Par exemple, si un système contient une carte FM801 et "
"une carte PCI SoundBlaster, ce qui suit peut être ajouté à la ligne de "
"commande&nbsp;:"
"S'il y a plusieurs cartes sons sur un système, la carte son « default » (par"
" défaut) devient aléatoire. La méthode pour établir un ordre dans les cartes"
" sons dépend du fait que les pilotes soient en modules ou pas. Si les "
"pilotes de la carte son sont compilés dans le noyau, leur contrôle "
"s'effectue via des paramètres de la ligne de commande du noyau. dans "
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>. Par exemple, si un système "
"contient une carte FM801 et une carte PCI SoundBlaster, ce qui suit peut "
"être ajouté à la ligne de commande&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:41
94,8 → 94,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:43
msgid ""
"If the sound card drivers are built as modules, the order can be established "
"in the <filename>/etc/modprobe.conf</filename> file with:"
"If the sound card drivers are built as modules, the order can be established"
" in the <filename>/etc/modprobe.conf</filename> file with:"
msgstr ""
"Si les pilotes de la carte son sont construits en modules, on peut établir "
"l'ordre dans le fichier <filename>/etc/modprobe.conf</filename> avec&nbsp;:"
126,16 → 126,16
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:58
msgid ""
"The first kind is created by device-specific drivers (e.g., usb_storage/"
"sd_mod or usblp) in the kernel. For example, a USB mass storage device would "
"be /dev/sdb, and a USB printer would be /dev/usb/lp0. These device nodes "
"exist only when the device-specific driver is loaded."
"The first kind is created by device-specific drivers (e.g., "
"usb_storage/sd_mod or usblp) in the kernel. For example, a USB mass storage "
"device would be /dev/sdb, and a USB printer would be /dev/usb/lp0. These "
"device nodes exist only when the device-specific driver is loaded."
msgstr ""
"Le premier type est créé par le pilote du périphérique spécifique "
"(usb_storage/sd_mod ou usblp) dans le noyau. Par exemple, un périphérique de "
"stockage USB peut être /dev/sdb, et une imprimante USB peut être /dev/usb/"
"lp0. Ces nœuds de périphériques existent seulement quand le pilote du "
"périphérique spécifique est chargé."
"(usb_storage/sd_mod ou usblp) dans le noyau. Par exemple, un périphérique de"
" stockage USB peut être /dev/sdb, et une imprimante USB peut être "
"/dev/usb/lp0. Ces nœuds de périphériques existent seulement quand le pilote "
"du périphérique spécifique est chargé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:63
143,15 → 143,15
"The second kind of device nodes (/dev/bus/usb/BBB/DDD, where BBB is the bus "
"number and DDD is the device number) are created even if the device doesn't "
"have a kernel driver. By using these \"raw\" USB device nodes, an "
"application can exchange arbitrary USB packets with the device, i.e., bypass "
"the possibly-existing kernel driver."
"application can exchange arbitrary USB packets with the device, i.e., bypass"
" the possibly-existing kernel driver."
msgstr ""
"Le second type de nœud de périphériques (/dev/bus/usb/BBB/DDD, ou BBB est le "
"numéro du bus et DDD est le numéro du périphérique) est créé chaque fois que "
"le périphérique n'a pas de driver dans le noyau. En utilisant ces nœuds de "
"périphérique USB \"directs\", une application peut échanger arbitrairement "
"des paquets USB avec le périphérique, c'est à dire, court-circuiter le "
"possible pilote existant du noyau."
"Le second type de nœud de périphériques (/dev/bus/usb/BBB/DDD, ou BBB est le"
" numéro du bus et DDD est le numéro du périphérique) est créé chaque fois "
"que le périphérique n'a pas de driver dans le noyau. En utilisant ces nœuds "
"de périphérique USB \"directs\", une application peut échanger "
"arbitrairement des paquets USB avec le périphérique, c'est à dire, court-"
"circuiter le possible pilote existant du noyau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:69
159,8 → 159,8
"Access to raw USB device nodes is needed when a userspace program is acting "
"as a device driver. However, for the program to open the device "
"successfully, the permissions have to be set correctly. By default, due to "
"security concerns, all raw USB devices are owned by user root and group usb, "
"and have 0664 permissions (the read access is needed, e.g., for lsusb to "
"security concerns, all raw USB devices are owned by user root and group usb,"
" and have 0664 permissions (the read access is needed, e.g., for lsusb to "
"work and for programs to access USB hubs). Packages (such as SANE and "
"libgphoto2) containing userspace USB device drivers also ship udev rules "
"that change the permissions of the controlled raw USB devices. That is, "
183,8 → 183,8
"que les règles installées par SANE changent les permissions pour les "
"scanners reconnus, mais pas pour les imprimantes. Si le mainteneur du "
"paquet oublie d'écrire une règle pour votre périphérique, signalez le bug à "
"BLFS (si le paquet est ici) et en amont, et vous aurez besoin d'écrire votre "
"propre règle."
"BLFS (si le paquet est ici) et en amont, et vous aurez besoin d'écrire votre"
" propre règle."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:82
192,24 → 192,24
"There is one situation when such fine-grained access control with pre-"
"generated udev rules doesn't work. Namely, PC emulators such as KVM, QEMU "
"and VirtualBox use raw USB device nodes to present arbitrary USB devices to "
"the guest operating system (note: patches are needed in order to get this to "
"work without the obsolete /proc/bus/usb mount point described below). "
"the guest operating system (note: patches are needed in order to get this to"
" work without the obsolete /proc/bus/usb mount point described below). "
"Obviously, maintainers of these packages cannot know which USB devices are "
"going to be connected to the guest operating system. You can either write "
"separate udev rules for all needed USB devices yourself, or use the default "
"catch-all \"usb\" group, members of which can send arbitrary commands to all "
"USB devices."
"catch-all \"usb\" group, members of which can send arbitrary commands to all"
" USB devices."
msgstr ""
"Il y a une situation ou un contrôle d'accès fin avec des règles udev "
"prégénérées ne marche pas. Nommément, les émulateurs de PC comme KVM, QEMU "
"et VirtualBox utilisent des nœuds de périphérique USB direct pour les "
"périphériques USB arbitrairement présent dans le système d'exploitation "
"invité (note&nbsp;: des correctifs sont nécessaires pour que cela fonctionne "
"dans les points de montage obsolètes /proc/bus/usb décris précédemment). "
"Naturellement, les mainteneurs de ces paquets ne peuvent pas connaître quels "
"périphériques USB seront connectés sur le système d'exploitation invité. "
"Vous pouvez soit écrire des règles udev séparées pour tous les périphériques "
"USB nécessaires vous même, soit utiliser les règles par défaut du groupe "
"invité (note&nbsp;: des correctifs sont nécessaires pour que cela fonctionne"
" dans les points de montage obsolètes /proc/bus/usb décris précédemment). "
"Naturellement, les mainteneurs de ces paquets ne peuvent pas connaître quels"
" périphériques USB seront connectés sur le système d'exploitation invité. "
"Vous pouvez soit écrire des règles udev séparées pour tous les périphériques"
" USB nécessaires vous même, soit utiliser les règles par défaut du groupe "
"\"usb\", les membres de celui-ci pouvant envoyer des commandes arbitraires "
"pour tous périphériques USB."
 
216,12 → 216,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:93
msgid ""
"Before Linux-2.6.15, raw USB device access was performed not with /dev/bus/"
"usb/BBB/DDD device nodes, but with /proc/bus/usb/BBB/DDD pseudofiles. Some "
"applications (e.g., VMware Workstation) still use only this deprecated "
"technique and can't use the new device nodes. For them to work, use the \"usb"
"\" group, but remember that members will have unrestricted access to all USB "
"devices. To create the fstab entry for the obsolete usbfs filesystem:"
"Before Linux-2.6.15, raw USB device access was performed not with "
"/dev/bus/usb/BBB/DDD device nodes, but with /proc/bus/usb/BBB/DDD "
"pseudofiles. Some applications (e.g., VMware Workstation) still use only "
"this deprecated technique and can't use the new device nodes. For them to "
"work, use the \"usb\" group, but remember that members will have "
"unrestricted access to all USB devices. To create the fstab entry for the "
"obsolete usbfs filesystem:"
msgstr ""
"Avant Linux-2.6.15, l'accès direct aux périphériques USB n'était pas géré "
"avec les nœuds de périphériques /dev/bus/usb/BBB/DDD, mais avec des pseudo-"
228,28 → 229,30
"fichiers /proc/bus/usb/BBB/DDD. Quelques applications (e.g., VMware "
"Workstation) semblent utiliser seulement cette technique obsolète et ne "
"peuvent pas utiliser les nouveaux nœuds de périphériques. Pour qu'elles "
"puissent fonctionner, utiliser le groupe \"usb\", mais rappelez-vous que les "
"membres ont un accès complet à tous les périphériques USB. Pour créer "
"puissent fonctionner, utiliser le groupe \"usb\", mais rappelez-vous que les"
" membres ont un accès complet à tous les périphériques USB. Pour créer "
"l'entrée fstab pour le fichier système obsolète usbfs:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:101
#, no-wrap
msgid "<literal>usbfs /proc/bus/usb usbfs devgid=14,devmode=0660 0 0</literal>"
msgstr "<literal>usbfs /proc/bus/usb usbfs devgid=14,devmode=0660 0 0</literal>"
msgid ""
"<literal>usbfs /proc/bus/usb usbfs devgid=14,devmode=0660 0 0</literal>"
msgstr ""
"<literal>usbfs /proc/bus/usb usbfs devgid=14,devmode=0660 0 0</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:103
msgid ""
"Adding users to the \"usb\" group is inherently insecure, as they can bypass "
"access restrictions imposed through the driver-specific USB device nodes. "
"Adding users to the \"usb\" group is inherently insecure, as they can bypass"
" access restrictions imposed through the driver-specific USB device nodes. "
"For instance, they can read sensitive data from USB hard drives without "
"being in the \"disk\" group. Avoid adding users to this group, if you can."
msgstr ""
"Ajouter les utilisateurs dans le groupe \"usb\" est par nature pas sécurisé, "
"car cela court-circuite les restrictions d'accès imposées par les pilotes "
"spécifiques des nœuds de périphériques USB. Par nature, ils peuvent lire des "
"données sensibles des disques USB sans être dans le groupe \"disque\". "
"Ajouter les utilisateurs dans le groupe \"usb\" est par nature pas sécurisé,"
" car cela court-circuite les restrictions d'accès imposées par les pilotes "
"spécifiques des nœuds de périphériques USB. Par nature, ils peuvent lire des"
" données sensibles des disques USB sans être dans le groupe \"disque\". "
"Évitez d'ajouter des utilisateurs dans ce groupe si vous le pouvez."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
262,8 → 265,8
msgid ""
"Fine-tuning of device attributes such as group name and permissions is "
"possible by creating extra <application>udev</application> rules, matching "
"on something like this. The vendor and product can be found by searching the "
"<filename class='directory'>/sys/devices</filename> directory entries or "
"on something like this. The vendor and product can be found by searching the"
" <filename class='directory'>/sys/devices</filename> directory entries or "
"using <command>udevadm info</command> after the device has been attached. "
"See the documentation in the current <application>udev</application> "
"directory of <filename class='directory'>/usr/share/doc</filename> for "
270,13 → 273,13
"details."
msgstr ""
"Le peaufinage des attributs de périphériques tels que le nom du groupe et "
"les droits est possible en créant des règles <application>udev</application> "
"supplémentaires, correspondant à quelque chose de ce genre. On peut trouver "
"le fabricant et le produit en cherchant les entrées du répertoire <filename "
"class='directory'>/sys/devices</filename> ou en utilisant <command>udevinfo</"
"command> après avoir attaché le périphérique. Voir la documentation dans le "
"répertoire d'<application>udev</application> actuel <filename "
"class='directory'>/usr/share/doc</filename> pour des détails."
"les droits est possible en créant des règles <application>udev</application>"
" supplémentaires, correspondant à quelque chose de ce genre. On peut trouver"
" le fabricant et le produit en cherchant les entrées du répertoire <filename"
" class='directory'>/sys/devices</filename> ou en utilisant "
"<command>udevinfo</command> après avoir attaché le périphérique. Voir la "
"documentation dans le répertoire d'<application>udev</application> actuel "
"<filename class='directory'>/usr/share/doc</filename> pour des détails."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:123
313,26 → 316,26
"Only the system administrator can answer that question, but in many cases "
"the answer will be no."
msgstr ""
"Dans certains cas, il est utile de désactiver <application>udev</"
"application> complètement et de créer des périphériques statiques. Les "
"serveurs sont un exemple de cette situation. Est-ce qu'un serveur a besoin "
"de la possibilité de gérer des périphériques dynamiques&nbsp;? Seul "
"l'administrateur système peut répondre à cette question, mais dans de "
"nombreux cas, la réponse est non."
"Dans certains cas, il est utile de désactiver "
"<application>udev</application> complètement et de créer des périphériques "
"statiques. Les serveurs sont un exemple de cette situation. Est-ce qu'un "
"serveur a besoin de la possibilité de gérer des périphériques "
"dynamiques&nbsp;? Seul l'administrateur système peut répondre à cette "
"question, mais dans de nombreux cas, la réponse est non."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:149
msgid ""
"If dynamic devices are not desired, then static devices must be created on "
"the system. In the default configuration, the <filename>/etc/rc.d/rcS.d/"
"S10udev</filename> boot script mounts a <systemitem class=\"filesystem"
"\">tmpfs</systemitem> partition over the <filename class=\"directory\">/dev</"
"filename> directory. This problem can be overcome by mounting the root "
"partition temporarily:"
"the system. In the default configuration, the "
"<filename>/etc/rc.d/rcS.d/S10udev</filename> boot script mounts a "
"<systemitem class=\"filesystem\">tmpfs</systemitem> partition over the "
"<filename class=\"directory\">/dev</filename> directory. This problem can "
"be overcome by mounting the root partition temporarily:"
msgstr ""
"Si vous ne désirez pas de périphériques dynamiques, vous devez créer des "
"périphériques statiques sur le système. Dans la configuration par défaut, le "
"script de démarrage <filename>/etc/rc.d/rcS.d/S10udev</filename> monte une "
"périphériques statiques sur le système. Dans la configuration par défaut, le"
" script de démarrage <filename>/etc/rc.d/rcS.d/S10udev</filename> monte une "
"partition <systemitem class=\"filesystem\">tmpfs</systemitem> dans le "
"répertoire <filename class=\"directory\">/dev</filename>. Ce problème peut "
"être résolu en montant temporairement la partition racine&nbsp;:"
373,20 → 376,20
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:169
msgid ""
"If you want to restore the dynamic devices, recreate the <filename>/etc/rc.d/"
"rcS.d/{S10udev,S50udev_retry}</filename> symbolic links and reboot again. "
"Static devices do not need to be removed (console and null are always "
"needed) because they are covered by the <systemitem class=\"filesystem"
"\">tmpfs</systemitem> partition. Disk usage for devices is negligible "
"(about 20&ndash;30 bytes per entry.)"
"If you want to restore the dynamic devices, recreate the "
"<filename>/etc/rc.d/rcS.d/{S10udev,S50udev_retry}</filename> symbolic links "
"and reboot again. Static devices do not need to be removed (console and "
"null are always needed) because they are covered by the <systemitem "
"class=\"filesystem\">tmpfs</systemitem> partition. Disk usage for devices "
"is negligible (about 20&ndash;30 bytes per entry.)"
msgstr ""
"Si vous voulez restaurer les périphériques dynamiques, recréez les liens "
"symboliques <filename>/etc/rc.d/rcS.d/{S10udev,S50udev_retry}</filename> et "
"redémarrez de nouveau. Il n'est pas nécessaire de supprimer les "
"périphériques statiques (console et null sont toujours nécessaires) car ils "
"sont recouverts par la partition <systemitem class=\"filesystem\">tmpfs</"
"systemitem>. L'utilisation du disque par des périphériques est négligeable "
"(environ 20&ndash;30 octets par entrée)."
"sont recouverts par la partition <systemitem "
"class=\"filesystem\">tmpfs</systemitem>. L'utilisation du disque par des "
"périphériques est négligeable (environ 20&ndash;30 octets par entrée)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:179
398,10 → 401,10
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/devices.xml:181
msgid ""
"If the initial boot process doe not set up the <systemitem>/dev/dvd</"
"systemitem> device properly, it can be installed using the following "
"modification to the default udev rules. As the <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem> user, run:"
"If the initial boot process doe not set up the "
"<systemitem>/dev/dvd</systemitem> device properly, it can be installed using"
" the following modification to the default udev rules. As the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user, run:"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
412,3 → 415,6
"KERNEL==\"sr0\", ENV{ID_CDROM_DVD}==\"1\", SYMLINK+=\"dvd\", OPTIONS+=\"link_priority=-100\"' \\\n"
"/lib/udev/rules.d/60-cdrom_id.rules > /etc/udev/rules.d/60-cdrom_id.rules</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>sed '1d;/SYMLINK.*cdrom/ a\\\n"
"KERNEL==\"sr0\", ENV{ID_CDROM_DVD}==\"1\", SYMLINK+=\"dvd\", OPTIONS+=\"link_priority=-100\"' \\\n"
"/lib/udev/rules.d/60-cdrom_id.rules > /etc/udev/rules.d/60-cdrom_id.rules</userinput>"
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/firmware.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:20+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425648.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-02 "
#| "22:42:47 +0100 (Wed, 02 Mar 2016) $</date>"
28,8 → 27,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-07-25 "
"00:52:11 +0200 (Mon, 25 Jul 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-02 "
"22:42:47 +0100 (mer. 02 mars 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-07-25 "
"00:52:11 +0200 (Mon, 25 Jul 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:16
45,21 → 44,21
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:22
msgid ""
"On some recent PCs it can be necessary, or desirable, to load firmware to "
"make them work at their best. There is a directory, <filename class="
"\"directory\">/lib/firmware</filename>, where the kernel or kernel drivers "
"look for firmware images."
"make them work at their best. There is a directory, <filename "
"class=\"directory\">/lib/firmware</filename>, where the kernel or kernel "
"drivers look for firmware images."
msgstr ""
"Sur certains PCs actuels il peut être nécessaire, ou désirable, de charger "
"des firmwares pour faire travailler les PC au maximum de leurs possibilités. "
"Le noyau contient un répertoire, <filename class=\"directory\">/lib/"
"firmware</filename>, ou le noyau ou les pilotes du noyau cherche des images "
"de firmware."
"des firmwares pour faire travailler les PC au maximum de leurs possibilités."
" Le noyau contient un répertoire, <filename "
"class=\"directory\">/lib/firmware</filename>, ou le noyau ou les pilotes du "
"noyau cherche des images de firmware."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:27
msgid ""
"Preparing firmware for multiple different machines, as a distro would do, is "
"outside the scope of this book."
"Preparing firmware for multiple different machines, as a distro would do, is"
" outside the scope of this book."
msgstr ""
"Préparer des firmwares pour de multiples machines différente, comme les "
"distributions le font, est en dehors du périmètre de ce livre."
68,28 → 67,30
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:30
msgid ""
"Currently, most firmware can be found at a <userinput>git</userinput> "
"repository: <ulink url=\"http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/"
"firmware/linux-firmware.git/tree/\"/>. For convenience, the LFS Project has "
"created a mirror, updated daily, where these firmware files can be accessed "
"via <userinput>wget</userinput> or a web browser at <ulink url=\"&sources-"
"repository: <ulink "
"url=\"http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/firmware/linux-"
"firmware.git/tree/\"/>. For convenience, the LFS Project has created a "
"mirror, updated daily, where these firmware files can be accessed via "
"<userinput>wget</userinput> or a web browser at <ulink url=\"&sources-"
"anduin-http;/linux-firmware/\"/>."
msgstr ""
"Actuellement, on peut trouver la plupart des firmwares sur un dépot "
"<userinput>git</userinput>&nbsp;: <ulink url=\"http://git.kernel.org/cgit/"
"linux/kernel/git/firmware/linux-firmware.git/tree/\"/>. Par commodité, le "
"projet LFS a créé un miroir, mis à jour quotidiennement, ou on peut accéder "
"à ces fichiers de firmwares via <userinput>wget</userinput> ou un navigateur "
"web à <ulink url=\"&sources-anduin-http;/linux-firmware/\"/>."
"<userinput>git</userinput>&nbsp;: <ulink "
"url=\"http://git.kernel.org/cgit/linux/kernel/git/firmware/linux-"
"firmware.git/tree/\"/>. Par commodité, le projet LFS a créé un miroir, mis à"
" jour quotidiennement, ou on peut accéder à ces fichiers de firmwares via "
"<userinput>wget</userinput> ou un navigateur web à <ulink url=\"&sources-"
"anduin-http;/linux-firmware/\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:38
msgid ""
"To get the firmware, either point a browser to one of the above repositories "
"and then download the item(s) which you need, or install <userinput>git</"
"userinput> and clone that repository."
"To get the firmware, either point a browser to one of the above repositories"
" and then download the item(s) which you need, or install "
"<userinput>git</userinput> and clone that repository."
msgstr ""
"Pour avoir le firmware il faut soit aller avec un navigateur sur le dépôt et "
"ensuite télécharger les fichiers dont vous avez besoin, ou installer "
"Pour avoir le firmware il faut soit aller avec un navigateur sur le dépôt et"
" ensuite télécharger les fichiers dont vous avez besoin, ou installer "
"<userinput>git</userinput> et cloner ce dépôt."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
96,8 → 97,8
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:42
msgid ""
"For some other firmware, particularly for Intel microcode and certain wifi "
"devices, the needed firmware is not available in the above repository. Some "
"of this will be addressed below, but a search of the Internet for needed "
"devices, the needed firmware is not available in the above repository. Some"
" of this will be addressed below, but a search of the Internet for needed "
"firmware is sometimes necessary."
msgstr ""
"Pour certains autres firmwares, particulièrement pour les micro-codes "
110,13 → 111,13
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:47
msgid ""
"Firmware files are conventionally referred to as blobs because you cannot "
"determine what they will do. Note that firmware is distributed under various "
"different licenses which do not permit disassembly or reverse-engineering."
"determine what they will do. Note that firmware is distributed under various"
" different licenses which do not permit disassembly or reverse-engineering."
msgstr ""
"Les fichiers firmwares sont par convention référencés comme des blobs car "
"vous ne pouvez pas déterminer ce qu'ils font. Notez que ces firmwares sont "
"distribués sous des licences différentes et variées qui ne permettent pas le "
"désassemblage ou la retro ingénierie."
"distribués sous des licences différentes et variées qui ne permettent pas le"
" désassemblage ou la retro ingénierie."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:51
128,8 → 129,8
msgid ""
"Updates to the CPU to work around errata, usually referred to as microcode."
msgstr ""
"Les firmwares mettant à jour le CPU pour travailler correctement, couramment "
"appelé micro-code."
"Les firmwares mettant à jour le CPU pour travailler correctement, couramment"
" appelé micro-code."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:59
140,8 → 141,8
"chips (before the R600), the firmware is still in the kernel."
msgstr ""
"Les firmwares pour les contrôleurs vidéo. Sur les machines x86 cela semble "
"s'appliquer seulement aux périphériques ATI&nbsp;: les Radeons demandent des "
"firmwares pour pouvoir utiliser le KMS (kernel modesetting &mdash; option "
"s'appliquer seulement aux périphériques ATI&nbsp;: les Radeons demandent des"
" firmwares pour pouvoir utiliser le KMS (kernel modesetting &mdash; option "
"préférable) avec Xorg. Pour les puces radeons plus anciennes (avant R600), "
"le firmware est resté dans le noyau."
 
159,8 → 160,8
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:71
msgid ""
"Firmware for other devices, such as wifi. These devices are not required for "
"the PC to boot, but need the firmware before these devices can be used."
"Firmware for other devices, such as wifi. These devices are not required for"
" the PC to boot, but need the firmware before these devices can be used."
msgstr ""
"Les Firmwares pour les autres périphériques, comme le wi-fi. Ces "
"périphériques ne sont pas requis pour que le PC démarre, mais demande un "
170,15 → 171,16
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:77
msgid ""
"Although not needed to load a firmware blob, the following tools may be "
"useful for determining, obtaining, or preparing the needed firmware in order "
"to load it into the system: <xref linkend=\"cpio\"/>, <xref linkend=\"git\"/"
">, <xref linkend=\"pciutils\"/>, and <xref linkend=\"wget\"/>"
"useful for determining, obtaining, or preparing the needed firmware in order"
" to load it into the system: <xref linkend=\"cpio\"/>, <xref "
"linkend=\"git\"/>, <xref linkend=\"pciutils\"/>, and <xref "
"linkend=\"wget\"/>"
msgstr ""
"Bien qu’ils soient inutile pour charger un firmware fermé (blob), les outils "
"suivants peuvent être utiles pour déterminer, obtenir, ou préparer le "
"firmware à utiliser afin de le charger dans le système&nbsp;: <xref linkend="
"\"cpio\"/>, <xref linkend=\"git\"/>, <xref linkend=\"pciutils\"/> et <xref "
"linkend=\"wget\"/>"
"Bien qu’ils soient inutile pour charger un firmware fermé (blob), les outils"
" suivants peuvent être utiles pour déterminer, obtenir, ou préparer le "
"firmware à utiliser afin de le charger dans le système&nbsp;: <xref "
"linkend=\"cpio\"/>, <xref linkend=\"git\"/>, <xref linkend=\"pciutils\"/> et"
" <xref linkend=\"wget\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:85
199,8 → 201,8
#| "load the microcode from the kernel if you are using an AMD family 10h or "
#| "later processor (first introduced late 2007), or an intel processor from "
#| "1998 and later (Pentium4, Core, etc), if updated microcode has been "
#| "released. These updates only last until the machine is powered off, so "
#| "they need to be applied on every boot."
#| "released. These updates only last until the machine is powered off, so they "
#| "need to be applied on every boot."
msgid ""
"In general, microcode can be loaded by the BIOS or UEFI, and it might be "
"updated by upgrading to a newer version of those. On linux, you can also "
210,11 → 212,11
"released. These updates only last until the machine is powered off, so they "
"need to be applied on every boot."
msgstr ""
"En général, le micro-code peut être chargé par le BIOS ou l'UEFI, et il peut "
"être mis à jour en passant à une nouvelle version de celui-ci. Sur Linux, "
"vous pouvez également charger le micro-code depuis le noyau si vous utilisez "
"au moins un AMD de la famille 10h ou un plus récent (introduit après 2007), "
"ou un processeur Intel de 1980 et plus (Pentium4, Core, etc), si un micro-"
"En général, le micro-code peut être chargé par le BIOS ou l'UEFI, et il peut"
" être mis à jour en passant à une nouvelle version de celui-ci. Sur Linux, "
"vous pouvez également charger le micro-code depuis le noyau si vous utilisez"
" au moins un AMD de la famille 10h ou un plus récent (introduit après 2007),"
" ou un processeur Intel de 1980 et plus (Pentium4, Core, etc), si un micro-"
"code mis à jour a été publié. Ces mises à jour sont actives seulement "
"jusqu'à ce que la machine soit éteinte, il est donc nécessaire de les "
"appliquer à chaque démarrage."
225,16 → 227,16
#| msgid ""
#| "There are two ways of loading the microcode, described as 'early' and "
#| "'late'. Early loading happens before userspace has been started, late "
#| "loading happens when userspace has started. Not surprisingly, early "
#| "loading is preferred, (see e.g. an explanatory comment in a kernel commit "
#| "noted at <ulink url=\"https://lwn.net/Articles/530346/\">x86/microcode: "
#| "Early load microcode </ulink> on LWN.) Indeed, it is needed to work "
#| "around one particular erratum in early intel Haswell processors which had "
#| "TSX enabled. (See <ulink url=\"http://www.anandtech.com/show/8376/intel-"
#| "disables-tsx-instructions-erratum-found-in-haswell-haswelleep-broadwellyi/"
#| "\"> Intel Disables TSX Instructions: Erratum Found in Haswell, Haswell-E/"
#| "EP, Broadwell-Y</ulink>.) Without this update glibc can do the wrong "
#| "thing in uncommon situations."
#| "loading happens when userspace has started. Not surprisingly, early loading "
#| "is preferred, (see e.g. an explanatory comment in a kernel commit noted at "
#| "<ulink url=\"https://lwn.net/Articles/530346/\">x86/microcode: Early load "
#| "microcode </ulink> on LWN.) Indeed, it is needed to work around one "
#| "particular erratum in early intel Haswell processors which had TSX enabled."
#| " (See <ulink url=\"http://www.anandtech.com/show/8376/intel-disables-tsx-"
#| "instructions-erratum-found-in-haswell-haswelleep-broadwellyi/\"> Intel "
#| "Disables TSX Instructions: Erratum Found in Haswell, Haswell-E/EP, "
#| "Broadwell-Y</ulink>.) Without this update glibc can do the wrong thing in "
#| "uncommon situations."
msgid ""
"There are two ways of loading the microcode, described as 'early' and "
"'late'. Early loading happens before userspace has been started, late "
242,26 → 244,26
"is preferred, (see e.g. an explanatory comment in a kernel commit noted at "
"<ulink url=\"https://lwn.net/Articles/530346/\">x86/microcode: Early load "
"microcode </ulink> on LWN.) Indeed, it is needed to work around one "
"particular erratum in early Intel Haswell processors which had TSX enabled. "
"(See <ulink url=\"http://www.anandtech.com/show/8376/intel-disables-tsx-"
"particular erratum in early Intel Haswell processors which had TSX enabled."
" (See <ulink url=\"http://www.anandtech.com/show/8376/intel-disables-tsx-"
"instructions-erratum-found-in-haswell-haswelleep-broadwellyi/\"> Intel "
"Disables TSX Instructions: Erratum Found in Haswell, Haswell-E/EP, Broadwell-"
"Y</ulink>.) Without this update glibc can do the wrong thing in uncommon "
"situations."
"Disables TSX Instructions: Erratum Found in Haswell, Haswell-E/EP, "
"Broadwell-Y</ulink>.) Without this update glibc can do the wrong thing in "
"uncommon situations."
msgstr ""
"Il y a deux façons de charger le micro-code, décrit comme \"au plus tôt\" et "
"\"le plus tard\". Le chargement \"au plus tôt\" arrive avant que l'espace "
"Il y a deux façons de charger le micro-code, décrit comme \"au plus tôt\" et"
" \"le plus tard\". Le chargement \"au plus tôt\" arrive avant que l'espace "
"utilisateur ai été démarré, le chargement \"le plus tard\" arrive quand "
"l'espace utilisateur est démarré. Sans surprise, le chargement \"au plus tôt"
"\" est préféré (voir un commentaire d'explication dans un commit du noyau "
"notée <ulink url=\"https://lwn.net/Articles/530346/\">x86/microcode: Early "
"l'espace utilisateur est démarré. Sans surprise, le chargement \"au plus "
"tôt\" est préféré (voir un commentaire d'explication dans un commit du noyau"
" notée <ulink url=\"https://lwn.net/Articles/530346/\">x86/microcode: Early "
"load microcode</ulink> sur LWN.) En effet, il est utile de contourner une "
"erreur particulière dans les premiers processeurs Intel Haswell qui ont le "
"TSX d'activé. (Voir <ulink url=\"http://www.anandtech.com/show/8376/intel-"
"disables-tsx-instructions-erratum-found-in-haswell-haswelleep-broadwellyi/"
"\">Intel Disables TSX Instructions: Erratum Found in Haswell, Haswell-E/EP, "
"Broadwell-Y</ulink>). Sans cette mise à jour glibc peut produire des erreurs "
"dans des situations particulières."
"disables-tsx-instructions-erratum-found-in-haswell-haswelleep-"
"broadwellyi/\">Intel Disables TSX Instructions: Erratum Found in Haswell, "
"Haswell-E/EP, Broadwell-Y</ulink>). Sans cette mise à jour glibc peut "
"produire des erreurs dans des situations particulières."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:112
271,8 → 273,8
"cases the BIOS or UEFI will have already applied any update), and then take "
"the extra steps required for early loading."
msgstr ""
"Il est beaucoup plus simple de commencer par construire un noyau qui démarre "
"sur votre matériel, essayer de charger le micro-code «&nbsp;le plus "
"Il est beaucoup plus simple de commencer par construire un noyau qui démarre"
" sur votre matériel, essayer de charger le micro-code «&nbsp;le plus "
"tard&nbsp;» pour voir s'il y a une mise à jour (dans la plupart des cas le "
"BIOS ou l'UEFI aura déjà appliqué toutes les mises à jours), et ensuite "
"faire les étapes supplémentaires dans la configuration du noyau pour un "
325,8 → 327,8
#| "For intel CPUs an extra package, microcode_ctl, is required. The package "
#| "chosen is the version hosted at fedora &mdash; there is an alternative "
#| "version at github from the same packager, but that still includes a "
#| "redundant old version of an AMD microcode container, and also requires "
#| "the unzip package."
#| "redundant old version of an AMD microcode container, and also requires the "
#| "unzip package."
msgid ""
"For Intel CPUs an extra package, microcode_ctl, is required. The package "
"chosen is the version hosted at fedora &mdash; there is an alternative "
344,8 → 346,8
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the latest version from the link above; when last checked this "
#| "was 2.1-8 and is updated when intel releases new microcode."
#| "Download the latest version from the link above; when last checked this was "
#| "2.1-8 and is updated when intel releases new microcode."
msgid ""
"Download the latest version from the link above; when last checked this was "
"2.1-8 and is updated when Intel releases new microcode."
358,15 → 360,15
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package reformats the microcode supplied by intel into a format "
#| "which the kernel can apply. The program <userinput>intel-microcode2ucode</"
#| "userinput> is built and invoked by the Makefile to create the individual "
#| "firmware blobs, so there is no reason to install it."
#| "This package reformats the microcode supplied by intel into a format which "
#| "the kernel can apply. The program <userinput>intel-"
#| "microcode2ucode</userinput> is built and invoked by the Makefile to create "
#| "the individual firmware blobs, so there is no reason to install it."
msgid ""
"This package reformats the microcode supplied by Intel into a format which "
"the kernel can apply. The program <userinput>intel-microcode2ucode</"
"userinput> is built and invoked by the Makefile to create the individual "
"firmware blobs, so there is no reason to install it."
"the kernel can apply. The program <userinput>intel-"
"microcode2ucode</userinput> is built and invoked by the Makefile to create "
"the individual firmware blobs, so there is no reason to install it."
msgstr ""
"Ce paquet reformate le micro-code fourni par Intel dans un format que le "
"noyau peut appliquer. Le programme intel-microcode2ucode est construit et "
424,8 → 426,8
"Core(TM) i3-2120 CPU) les bonnes valeurs sont famille de CPU 6, modèle 42, "
"pas 7 donc dans ce cas l'identification requise est 06-2a-07. Un coup d’œil "
"sur les blobs montrera qu'il y en a un pour ce CPU (cependant qui semble "
"déjà appliqué par le BIOS). S'il y a un blob pour votre système alors testez "
"s'il peut être appliqué en le copiant (remplacez &lt;XX-YY-ZZ&gt; par "
"déjà appliqué par le BIOS). S'il y a un blob pour votre système alors testez"
" s'il peut être appliqué en le copiant (remplacez &lt;XX-YY-ZZ&gt; par "
"l'identifiant de votre machine) où le noyau pourra le trouver."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
449,8 → 451,8
"when you configure the kernel to try late loading of the Intel microcode:"
msgstr ""
"Maintenant que le micro-code Intel a été préparé, utilisez les options "
"suivantes quand vous configurez le noyau pour essayer le chargement \"tard\" "
"du micro-code Intel&nbsp;:"
"suivantes quand vous configurez le noyau pour essayer le chargement \"tard\""
" du micro-code Intel&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:176
533,8 → 535,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:210
msgid ""
"Begin by downloading a container of firmware for your CPU family from <ulink "
"url='&sources-anduin-http;/linux-firmware/amd-ucode/'/>. The family is "
"Begin by downloading a container of firmware for your CPU family from <ulink"
" url='&sources-anduin-http;/linux-firmware/amd-ucode/'/>. The family is "
"always specified in hex. Families 10h to 14h (16 to 20) are in "
"microcode_amd.bin. Families 15h and 16h have their own containers. Create "
"the required directory and put the firmware you downloaded into it as the "
542,11 → 544,11
msgstr ""
"Commencez par télécharger un paquet de firmware pour votre famille de CPU "
"sur <ulink url='&sources-anduin-http;/linux-firmware/amd-ucode/'/>. La "
"famille est toujours spécifiées en hexadécimal. Les familles 10h à 14h (16 à "
"20) sont dans microcode_amd.bin. Les familles 15h et 16h ont leur propre "
"famille est toujours spécifiées en hexadécimal. Les familles 10h à 14h (16 à"
" 20) sont dans microcode_amd.bin. Les familles 15h et 16h ont leur propre "
"paquet. Créez le répertoire requis et placez le firmware télécharger dedans "
"en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:218
561,8 → 563,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:221
msgid ""
"When you configure the kernel, use the following options to try late loading "
"of AMD microcode:"
"When you configure the kernel, use the following options to try late loading"
" of AMD microcode:"
msgstr ""
"Quand vous configurez le noyau, utilisez les options suivantes pour essayer "
"un chargement \"tard\" du micro-code AMD:"
587,8 → 589,8
"if the message new patch_level appears, as in this example from an old "
"Athlon(tm) II X2:"
msgstr ""
"Après avoir démarré correctement votre nouveau système, utilisez la commande "
"<userinput>dmesg | grep microcode</userinput> et étudiez le résultat pour "
"Après avoir démarré correctement votre nouveau système, utilisez la commande"
" <userinput>dmesg | grep microcode</userinput> et étudiez le résultat pour "
"voir si le message new patch_level apparaît, comme dans l’exemple suivant "
"provenant l’un vieil Athlon(tm) II X2&nbsp;:"
 
616,28 → 618,28
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:248
msgid ""
"If you have established that updated microcode is available for your system, "
"it is time to prepare it for early loading. This requires an additional "
"package, <xref linkend='cpio'/>, as well as changes to the kernel config and "
"the creation of an initrd which will need to be added to grub.cfg."
"If you have established that updated microcode is available for your system,"
" it is time to prepare it for early loading. This requires an additional "
"package, <xref linkend='cpio'/>, as well as changes to the kernel config and"
" the creation of an initrd which will need to be added to grub.cfg."
msgstr ""
"Si vous avez établi d'un micro-code mis à jour est disponible pour votre "
"système, il est temps de le préparer pour un chargement \"tôt\". Cela "
"demande un paquet supplémentaire, cpio-2.11, ainsi que des modifications à "
"la configuration du noyau et la création d'un initrd qui devra être ajouté à "
"grub.cfg."
"la configuration du noyau et la création d'un initrd qui devra être ajouté à"
" grub.cfg."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:254
msgid ""
"It does not matter where you prepare the initrd, and once it is working you "
"can apply the same initrd to later LFS systems or newer kernels on this same "
"machine, at least until any newer microcode is released. Use the following "
"can apply the same initrd to later LFS systems or newer kernels on this same"
" machine, at least until any newer microcode is released. Use the following "
"commands:"
msgstr ""
"L'endroit ou vous préparez l'initrd n'est pas important, et une fois "
"fonctionnel vous pouvez appliquer le même initrd aux versions futures de LFS "
"ou aux nouveaux noyaux sur cette même machine, au moins jusqu'à ce qu'une "
"fonctionnel vous pouvez appliquer le même initrd aux versions futures de LFS"
" ou aux nouveaux noyaux sur cette même machine, au moins jusqu'à ce qu'une "
"nouvelle version du micro-code soit publiée. Utiliser la suite&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
656,14 → 658,18
"For an AMD machine, use the following command (replace &lt;MYCONTAINER&gt; "
"with the name of the container for your CPU's family):"
msgstr ""
"Pour une machine AMD, utilisez la commande suivante (remplacez &lt;"
"MYCONTAINER&gt; par le nom du paquet de votre famille de CPU)&nbsp;:"
"Pour une machine AMD, utilisez la commande suivante (remplacez "
"&lt;MYCONTAINER&gt; par le nom du paquet de votre famille de CPU)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:266
#, no-wrap
msgid "<userinput>cp -v /lib/firmware/amd_ucode/&lt;MYCONTAINER&gt; kernel/x86/microcode/AuthenticAMD.bin</userinput>"
msgstr "<userinput>cp -v /lib/firmware/amd_ucode/&lt;MYCONTAINER&gt; kernel/x86/microcode/AuthenticAMD.bin</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cp -v /lib/firmware/amd_ucode/&lt;MYCONTAINER&gt; "
"kernel/x86/microcode/AuthenticAMD.bin</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cp -v /lib/firmware/amd_ucode/&lt;MYCONTAINER&gt; "
"kernel/x86/microcode/AuthenticAMD.bin</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:268
675,8 → 681,12
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:270
#, no-wrap
msgid "<userinput>cp -v /lib/firmware/intel-ucode/&lt;XX-YY-ZZ&gt; kernel/x86/microcode/GenuineIntel.bin</userinput>"
msgstr "<userinput>cp -v /lib/firmware/intel-ucode/&lt;XX-YY-ZZ&gt; kernel/x86/microcode/GenuineIntel.bin</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cp -v /lib/firmware/intel-ucode/&lt;XX-YY-ZZ&gt; "
"kernel/x86/microcode/GenuineIntel.bin</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cp -v /lib/firmware/intel-ucode/&lt;XX-YY-ZZ&gt; "
"kernel/x86/microcode/GenuineIntel.bin</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:272
686,18 → 696,20
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:274
#, no-wrap
msgid "<userinput>find . | cpio -o -H newc &gt; /boot/microcode.img</userinput>"
msgstr "<userinput>find . | cpio -o -H newc &gt; /boot/microcode.img</userinput>"
msgid ""
"<userinput>find . | cpio -o -H newc &gt; /boot/microcode.img</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>find . | cpio -o -H newc &gt; /boot/microcode.img</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:276
msgid ""
"You will now need to reconfigure and rebuild your kernel. It is safer to "
"either add/change the EXTRAVERSION in the kernel's configuration and install "
"the newer kernel with a new name, or else (unless you have a machine which "
"requires an early firmware update) wait for the next SUBLEVEL kernel release "
"so that you can fall back to the existing kernel in the event that something "
"goes wrong."
"either add/change the EXTRAVERSION in the kernel's configuration and install"
" the newer kernel with a new name, or else (unless you have a machine which "
"requires an early firmware update) wait for the next SUBLEVEL kernel release"
" so that you can fall back to the existing kernel in the event that "
"something goes wrong."
msgstr ""
"Vous devez maintenant reconfigurer et reconstruire votre noyau. Il est "
"prudent pour chaque d'ajouter/changer l'EXTRAVERSION dans la configuration "
711,8 → 723,8
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:283
msgid ""
"You will also need to add a new entry to /boot/grub/grub.cfg and here you "
"should add a new line after the linux line within the stanza. If /boot is a "
"separate mountpoint:"
"should add a new line after the linux line within the stanza. If /boot is a"
" separate mountpoint:"
msgstr ""
"Vous devrez également ajouter une nouvelle entrée à /boot/grub/grub.cfg et "
"vous devrez ajouter une ligne après la ligne linux. Si /boot est dans une "
755,8 → 767,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:299
msgid ""
"Retain the setting for INTEL or AMD microcode. When you have saved the ."
"config file, either CONFIG_MICROCODE_INTEL_EARLY=y or "
"Retain the setting for INTEL or AMD microcode. When you have saved the "
".config file, either CONFIG_MICROCODE_INTEL_EARLY=y or "
"CONFIG_MICROCODE_AMD_EARLY=y should be set, together with "
"CONFIG_MICROCODE_EARLY=y."
msgstr ""
774,10 → 786,10
"example where a development kernel is being tested, showing that the first "
"notification comes before the kernel version is mentioned:"
msgstr ""
"Quand vous avez installé et démarré ce noyau, vous pouvez vérifier la sortie "
"de dmesg pour confirmer que le chargement \"tôt\" fonctionne. Les endroits "
"et les temps ou cela se passent sont très différents sur les machines AMD et "
"Intel. En premier, un exemple d'Intel ou un noyau de développement est "
"Quand vous avez installé et démarré ce noyau, vous pouvez vérifier la sortie"
" de dmesg pour confirmer que le chargement \"tôt\" fonctionne. Les endroits "
"et les temps ou cela se passent sont très différents sur les machines AMD et"
" Intel. En premier, un exemple d'Intel ou un noyau de développement est "
"testé, regardez que la première notification vient avant que la version du "
"noyau soit indiquée:"
 
827,10 → 839,10
"microcode version &mdash; compare this output to the AMD late loading "
"messages (above) from the same machine:"
msgstr ""
"Un deuxième exemple AMD ou la machine lance un noyau stable sur une ancienne "
"version de LFS. Notez que ici, il n'est pas indiqué la version du micro-code "
"précédent &mdash; comparez cette sortie aux messages de chargement \"tard"
"\" (plus haut) de la même machine&nbsp;:"
"Un deuxième exemple AMD ou la machine lance un noyau stable sur une ancienne"
" version de LFS. Notez que ici, il n'est pas indiqué la version du micro-"
"code précédent &mdash; comparez cette sortie aux messages de chargement "
"\"tard\" (plus haut) de la même machine&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:333
872,14 → 884,14
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:354
msgid ""
"These instructions do NOT apply to old radeons before the R600 family. For "
"those, the firmware is in the kernel's <filename class='directory'>/lib/"
"firmware/</filename> directory. Nor do they apply if you intend to avoid a "
"graphical setup such as Xorg and are content to use the default 80x25 "
"display rather than a framebuffer."
"those, the firmware is in the kernel's <filename "
"class='directory'>/lib/firmware/</filename> directory. Nor do they apply if "
"you intend to avoid a graphical setup such as Xorg and are content to use "
"the default 80x25 display rather than a framebuffer."
msgstr ""
"Ces instructions NE s'applique pas aux anciennes radeons avant la famille "
"R600. Pour elles, le firmware est dans le répertoire du noyau /lib/"
"firmware/. Appliquez les seulement si vous prévoyez d'éviter une "
"R600. Pour elles, le firmware est dans le répertoire du noyau "
"/lib/firmware/. Appliquez les seulement si vous prévoyez d'éviter une "
"configuration graphique tels que Xorg et que vous voulez vous contenter "
"d'utiliser l'affichage 80x25 par défaut plutôt qu'un framebuffer."
 
889,8 → 901,8
"Early radeon devices only needed a single 2K blob of firmware. Recent "
"devices need several different blobs, and some of them are much bigger. The "
"total size of the radeon firmware directory is over 500K &mdash; on a large "
"modern system you can probably spare the space, but it is still redundant to "
"install all the unused files each time you build a system."
"modern system you can probably spare the space, but it is still redundant to"
" install all the unused files each time you build a system."
msgstr ""
"Les périphériques radeon plus anciens demandaient seulement un simple blob "
"de 2Ko. Les périphériques récents ont besoin de plusieurs blobs différents, "
929,10 → 941,10
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:376
msgid ""
"Now that you know which controller you are using, consult the <ulink url="
"\"https://wiki.gentoo.org/wiki/Radeon#Firmware\">Radeon</ulink> page of the "
"Gentoo wiki which has a table listing the required firmware blobs for the "
"various chipsets. Note that Southern Islands and Sea Islands chips use "
"Now that you know which controller you are using, consult the <ulink "
"url=\"https://wiki.gentoo.org/wiki/Radeon#Firmware\">Radeon</ulink> page of "
"the Gentoo wiki which has a table listing the required firmware blobs for "
"the various chipsets. Note that Southern Islands and Sea Islands chips use "
"different firmware for kernel 3.17 and later compared to earlier kernels. "
"Identify and download the required blobs then install them:"
msgstr ""
965,8 → 977,8
msgstr ""
"Il y a en fait deux façons d'installer ces firmwares. BLFS, dans le sous-"
"chapitre 'Configuration du noyau pour les firmwares supplémentaires' du "
"chapitre <xref linkend=\"xorg-ati-driver\"/> donne un exemple de compilation "
"des firmwares dans le noyau - c'est légèrement plus rapide à charger, mais "
"chapitre <xref linkend=\"xorg-ati-driver\"/> donne un exemple de compilation"
" des firmwares dans le noyau - c'est légèrement plus rapide à charger, mais "
"utilises plus de mémoire pour le noyau. Ici nous utiliserons la méthode "
"alternative en faisant un module du pilote radeon. Dans votre configuration "
"du noyau initialisez la suite&nbsp;:"
1001,11 → 1013,11
"Le chargement de plusieurs blobs volumineux dans /lib/firmware prend un "
"temps notable, pendant lequel l'écran est blanc. Si vous n'avez pas activé "
"le logo framebuffer du pingouin, ou changé la taille de la console en "
"utilisant une police plus grosse, cela n'a probablement pas d'importance. Si "
"vous le souhaitez, vous pouvez légèrement réduire le temps si vous suivez la "
"méthode alternative en spécifiant 'y' pour CONFIG_DRM_RADEON couvert dans "
"BLFS au lien précédent &mdash; vous devez spécifier chaque blob radeon utile "
"si vous faite cela."
"utilisant une police plus grosse, cela n'a probablement pas d'importance. Si"
" vous le souhaitez, vous pouvez légèrement réduire le temps si vous suivez "
"la méthode alternative en spécifiant 'y' pour CONFIG_DRM_RADEON couvert dans"
" BLFS au lien précédent &mdash; vous devez spécifier chaque blob radeon "
"utile si vous faite cela."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:410
1017,16 → 1029,15
msgid ""
"Some Nvidia graphics chips need firmware updates to take advantage of all "
"the card's capability. These are generally the GeForce 8, 9, 9300, and "
"200-900 series chips. For more exact information, see <ulink url=\"https://"
"nouveau.freedesktop.org/wiki/VideoAcceleration/#firmware\"> https://nouveau."
"freedesktop.org/wiki/VideoAcceleration/#firmware</ulink>."
"200-900 series chips. For more exact information, see <ulink "
"url=\"https://nouveau.freedesktop.org/wiki/VideoAcceleration/#firmware\"> "
"https://nouveau.freedesktop.org/wiki/VideoAcceleration/#firmware</ulink>."
msgstr ""
"Certaines puces graphiques Nvidia requièrent une mise à jour de leur "
"firmware pour tirer parti de toutes les capacités de la carte. Ce sont "
"généralement les puces des séries GeForce 8, 9, 9300 et 200-900. Pour de "
"plus amples informations, visitez <ulink url=\"https://nouveau.freedesktop."
"org/wiki/VideoAcceleration/#firmware\">https://nouveau.freedesktop.org/wiki/"
"VideoAcceleration/#firmware</ulink>."
"plus amples informations, visitez <ulink "
"url=\"https://nouveau.freedesktop.org/wiki/VideoAcceleration/#firmware\">https://nouveau.freedesktop.org/wiki/VideoAcceleration/#firmware</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:418
1084,13 → 1095,13
"those from Realtek (the /lib/linux-firmware/rtl_nic/) directory, but they "
"generally appear to work without it. Therefore, you can boot the kernel, "
"check dmesg for messages about this missing firmware, and if necessary "
"download the firmware and put it in the specified directory in /lib/firmware "
"so that it will be found on subsequent boots. Note that with current kernels "
"this works whether or not the driver is compiled in or built as a module, "
"there is no need to build this firmware into the kernel. Here is an example "
"where the R8169 driver has been compiled in but the firmware was not made "
"available. Once the firmware had been provided, there was no mention of it "
"on later boots."
"download the firmware and put it in the specified directory in /lib/firmware"
" so that it will be found on subsequent boots. Note that with current "
"kernels this works whether or not the driver is compiled in or built as a "
"module, there is no need to build this firmware into the kernel. Here is an"
" example where the R8169 driver has been compiled in but the firmware was "
"not made available. Once the firmware had been provided, there was no "
"mention of it on later boots."
msgstr ""
"Le noyau aime charger des firmware pour quelques pilotes réseau, "
"particulièrement ceux du répertoire Realtek (/lib/linux-firmware/rtl_nic/), "
1097,10 → 1108,10
"mais il apparaît généralement que cela fonctionne sans. Cependant, vous "
"pouvez démarrer le noyau, vérifiez dmesg pour les messages à propos de "
"firmwares manquants, et si nécessaire télécharger les firmwares et les "
"mettre dans un répertoire spécifique dans /lib/firmware afin qu'ils puissent "
"être trouvés pendant la séquence de démarrage. Notez qu'avez les noyaux "
"actuels cela fonctionne que le pilote soit compilé dedans ou construit comme "
"un module, il n'est pas utile de construire ce firmware dans le noyau. Ici "
"mettre dans un répertoire spécifique dans /lib/firmware afin qu'ils puissent"
" être trouvés pendant la séquence de démarrage. Notez qu'avez les noyaux "
"actuels cela fonctionne que le pilote soit compilé dedans ou construit comme"
" un module, il n'est pas utile de construire ce firmware dans le noyau. Ici "
"un exemple ou le pilote R8169 a été compilé dedans mais le firmware n'est "
"pas disponible. Une fois que le firmware a été fourni, il n'y est plus fait "
"mention dans les démarrages suivants."
1125,17 → 1136,17
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:462
msgid ""
"Identifying the correct firmware will typically require you to install <xref "
"linkend='pciutils'/>, and then use <userinput>lspci</userinput> to identify "
"the device. You should then search online to check which module it uses, "
"which firmware, and where to obtain the firmware &mdash; not all of it is in "
"linux-firmware."
"Identifying the correct firmware will typically require you to install <xref"
" linkend='pciutils'/>, and then use <userinput>lspci</userinput> to identify"
" the device. You should then search online to check which module it uses, "
"which firmware, and where to obtain the firmware &mdash; not all of it is in"
" linux-firmware."
msgstr ""
"Pour identifier le bon firmware vous devrez normallement install <xref "
"linkend='pciutils'/> puis utiliser <userinput>lspci</userinput> pour "
"identifier le matériel. Vous devriez ensuite chercher en ligne pour vérifier "
"le module qu’il utilise, quel firmware et où obtenir le firmware &mdash; ils "
"ne sont pas tous dans linux-firmware."
"identifier le matériel. Vous devriez ensuite chercher en ligne pour vérifier"
" le module qu’il utilise, quel firmware et où obtenir le firmware &mdash; "
"ils ne sont pas tous dans linux-firmware."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:468
1153,8 → 1164,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/firmware.xml:473
msgid ""
"Firmware may also be needed for other devices such as some SCSI controllers, "
"bluetooth adaptors, or TV recorders. The same principles apply."
"Firmware may also be needed for other devices such as some SCSI controllers,"
" bluetooth adaptors, or TV recorders. The same principles apply."
msgstr ""
"Les firmwares peuvent aussi être utiles pour d'autres périphériques comme "
"les contrôleurs SCSI, les adaptateurs Bluetooth, ou les enregistreurs TV. "
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/logon.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:20+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425659.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/logon.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-04-04 "
#| "21:42:53 +0200 (Wed, 04 Apr 2007) $</date>"
28,8 → 27,8
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-04-04 "
"21:42:53 +0200 (Wed, 04 Apr 2007) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy : randy $</othername> <date>$Date : 2007-04-04 "
"21:42:53 +0200 (mer. 04 avril 2007) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-04-04 "
"21:42:53 +0200 (Wed, 04 Apr 2007) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/logon.xml:16
50,10 → 49,10
"This can be accomplished using the file <filename>/etc/issue</filename>."
msgstr ""
"Quand vous démarrez pour la première fois votre nouveau système LFS, votre "
"écran de connexion sera tout beau et brut (puisqu'il devrait être un système "
"squelettique). De nombreuses personnes voudront néanmoins que leur système "
"affiche des informations dans le message de connexion. On peut faire cela en "
"utilisant le fichier <filename>/etc/issue</filename>."
"écran de connexion sera tout beau et brut (puisqu'il devrait être un système"
" squelettique). De nombreuses personnes voudront néanmoins que leur système "
"affiche des informations dans le message de connexion. On peut faire cela en"
" utilisant le fichier <filename>/etc/issue</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/logon.xml:28
60,53 → 59,54
msgid ""
"The <filename>/etc/issue</filename> file is a plain text file which will "
"also accept certain escape sequences (see below) in order to insert "
"information about the system. There is also the file <filename>issue.net</"
"filename> which can be used when logging on remotely. <command>ssh</"
"command> however, will only use it if you set the option in the "
"configuration file and will <emphasis>not</emphasis> interpret the escape "
"sequences shown below."
"information about the system. There is also the file "
"<filename>issue.net</filename> which can be used when logging on remotely. "
"<command>ssh</command> however, will only use it if you set the option in "
"the configuration file and will <emphasis>not</emphasis> interpret the "
"escape sequences shown below."
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/issue</filename> est un fichier en texte brut qui "
"acceptera certaines séquences d'échappement (voir ci-dessous) afin d'insérer "
"des informations sur le système. Il y a aussi un fichier <filename>issue."
"net</filename> qui peut être utilisé pour les connexions à distance. "
"Toutefois, <command>ssh</command> ne l'utilisera que si vous réglez l'option "
"dans le fichier de configuration et il n'interprétera <emphasis>pas</"
"emphasis> les séquences d'échappement décrites ci-dessous."
"acceptera certaines séquences d'échappement (voir ci-dessous) afin d'insérer"
" des informations sur le système. Il y a aussi un fichier "
"<filename>issue.net</filename> qui peut être utilisé pour les connexions à "
"distance. Toutefois, <command>ssh</command> ne l'utilisera que si vous "
"réglez l'option dans le fichier de configuration et il n'interprétera "
"<emphasis>pas</emphasis> les séquences d'échappement décrites ci-dessous."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/logon.xml:36
msgid ""
"One of the most common things which people want to do is clear the screen at "
"each logon. The easiest way of doing that is to put a \"clear\" escape "
"One of the most common things which people want to do is clear the screen at"
" each logon. The easiest way of doing that is to put a \"clear\" escape "
"sequence into <filename>/etc/issue</filename>. A simple way of doing this "
"is to issue the command <command>clear &gt; /etc/issue</command>. This will "
"insert the relevant escape code into the start of the <filename>/etc/issue</"
"filename> file. Note that if you do this, when you edit the file, you "
"should leave the characters (normally '^[[H^[[2J') on the first line alone."
"is to issue the command <command>clear &gt; /etc/issue</command>. This will"
" insert the relevant escape code into the start of the "
"<filename>/etc/issue</filename> file. Note that if you do this, when you "
"edit the file, you should leave the characters (normally '^[[H^[[2J') on the"
" first line alone."
msgstr ""
"Une des choses les plus courantes que veulent faire les gens est de vider "
"l'écran à chaque connexion. La manière la plus facile de faire cela est de "
"mettre une séquence d'échappement « clear » dans <filename>/etc/issue</"
"filename>. Une façon simple de faire cela est d'exécuter la commande "
"<command>clear &gt; /etc/issue</command>. Ceci insérera le mode "
"d'échappement adéquat au début du fichier <filename>/etc/issue</filename>. "
"Remarquez que si vous faites cela, quand vous éditerez le fichier, vous "
"devriez laisser les caractères (normalement '^[[H^[[2J') seuls sur la "
"première ligne."
"mettre une séquence d'échappement « clear » dans "
"<filename>/etc/issue</filename>. Une façon simple de faire cela est "
"d'exécuter la commande <command>clear &gt; /etc/issue</command>. Ceci "
"insérera le mode d'échappement adéquat au début du fichier "
"<filename>/etc/issue</filename>. Remarquez que si vous faites cela, quand "
"vous éditerez le fichier, vous devriez laisser les caractères (normalement "
"'^[[H^[[2J') seuls sur la première ligne."
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: blfs-en/postlfs/config/logon.xml:45
msgid ""
"Terminal escape sequences are special codes recognized by the terminal. The "
"^[ represents an ASCII ESC character. The sequence ESC [ H puts the cursor "
"in the upper left hand corner of the screen and ESC 2 J erases the screen. "
"For more information on terminal escape sequences see <ulink url='http://"
"rtfm.etla.org/xterm/ctlseq.html'/>"
"Terminal escape sequences are special codes recognized by the terminal. The"
" ^[ represents an ASCII ESC character. The sequence ESC [ H puts the cursor"
" in the upper left hand corner of the screen and ESC 2 J erases the screen."
" For more information on terminal escape sequences see <ulink "
"url='http://rtfm.etla.org/xterm/ctlseq.html'/>"
msgstr ""
"Les séquences du terminal sont des codes spéciaux reconnus par le terminal. "
"^[ représente un caractère d'échappement ASCII. La séquence ESC [ H met le "
"curseur dans le coin tout en haut à gauche de l'écran et ESC 2 J vide "
"Les séquences du terminal sont des codes spéciaux reconnus par le terminal."
" ^[ représente un caractère d'échappement ASCII. La séquence ESC [ H met "
"le curseur dans le coin tout en haut à gauche de l'écran et ESC 2 J vide "
"l'écran. Pour plus d'informations sur les séquences d'échappement du "
"terminal, voir <ulink url='http://rtfm.etla.org/xterm/ctlseq.html'/>"
 
135,9 → 135,9
"Le fichier <filename>issue</filename> peut contenir certaines séquences de "
"caractères pour afficher diverses informations. Toutes les séquences "
"<filename>issue</filename> consistent dans une barre oblique inversée (\\) "
"suivie immédiatement d'une des lettres expliquées ci-dessous (donc <option>"
"\\d</option> dans <filename>/etc/issue</filename> insérerait la date "
"actuelle)."
"suivie immédiatement d'une des lettres expliquées ci-dessous (donc "
"<option>\\d</option> dans <filename>/etc/issue</filename> insérerait la date"
" actuelle)."
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/logon.xml:62
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/lsb-release.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:21+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425664.000000\n"
21,11 → 21,11
#. type: Content of the lsb-release-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:5
msgid ""
"&sourceforge-repo2;/projects/lsb/files/lsb_release/&lsb-release-version;/lsb-"
"release-&lsb-release-version;.tar.gz"
"&sourceforge-repo2;/projects/lsb/files/lsb_release/&lsb-release-version"
";/lsb-release-&lsb-release-version;.tar.gz"
msgstr ""
"&sourceforge-repo2;/projects/lsb/files/lsb_release/&lsb-release-version;/lsb-"
"release-&lsb-release-version;.tar.gz"
"&sourceforge-repo2;/projects/lsb/files/lsb_release/&lsb-release-version"
";/lsb-release-&lsb-release-version;.tar.gz"
 
#. type: Content of the lsb-release-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:7
49,7 → 49,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-21 "
#| "21:38:55 +0100 (Sun, 21 Feb 2016) $</date>"
57,8 → 56,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-25 "
"03:13:01 +0200 (Thu, 25 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-21 "
"21:38:55 +0100 (dim. 21 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-25 "
"03:13:01 +0200 (Thu, 25 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:23
65,7 → 64,8
msgid "lsb_release-&lsb-release-version;"
msgstr "lsb_release-&lsb-release-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:26
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:112
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:128
94,14 → 94,12
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:40
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&lsb-release-download-http;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&lsb-release-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&lsb-release-download-http;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:43
msgid "Download (FTP): <ulink url=\"&lsb-release-download-ftp;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&lsb-release-download-ftp;\"/>"
msgstr "Téléchargement (FTP)&nbsp;: <ulink url=\"&lsb-release-download-ftp;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:46
167,8 → 165,8
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:77
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:79
188,15 → 186,15
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:88
msgid ""
"The configuration for this package was done in <ulink url=\"&lfs-website;/"
"lfs/view/stable/chapter09/theend.html\">LFS</ulink>. The file <filename>/"
"etc/lsb-release</filename> should already exist. Be sure that the "
"DISTRIB_CODENAME entry has been set properly."
"The configuration for this package was done in <ulink url=\"&lfs-"
"website;/lfs/view/stable/chapter09/theend.html\">LFS</ulink>. The file "
"<filename>/etc/lsb-release</filename> should already exist. Be sure that "
"the DISTRIB_CODENAME entry has been set properly."
msgstr ""
"La configuration pour ce paquet est faite dans <ulink url=\"&lfs-website;/"
"lfs/view/stable/chapter09/theend.html\">LFS</ulink>. Le fichier <filename>/"
"etc/lsb-release</filename> doit déjà exister. Soyez certain que le "
"DISTRIB_CODENAME a été correctement initialisé."
"La configuration pour ce paquet est faite dans <ulink url=\"&lfs-"
"website;/lfs/view/stable/chapter09/theend.html\">LFS</ulink>. Le fichier "
"<filename>/etc/lsb-release</filename> doit déjà exister. Soyez certain que "
"le DISTRIB_CODENAME a été correctement initialisé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:95
205,14 → 203,18
"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Ajoutez la version du paquet courant dans le fichier <filename>/etc/lsb-"
"release</filename>. En tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>&nbsp;:"
"release</filename>. En tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:99
#, no-wrap
msgid "<userinput>echo 'LSB_VERSION=\"&lsb-release-version;\"' >> /etc/lsb-release</userinput>"
msgstr "<userinput>echo 'LSB_VERSION=\"&lsb-release-version;\"' >> /etc/lsb-release</userinput>"
msgid ""
"<userinput>echo 'LSB_VERSION=\"&lsb-release-version;\"' >> /etc/lsb-"
"release</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>echo 'LSB_VERSION=\"&lsb-release-version;\"' >> /etc/lsb-"
"release</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:104
250,7 → 252,8
msgid "<command>lsb_release</command>"
msgstr "<command>lsb_release</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/config/lsb-release.xml:126
msgid "is a script to give LSB data."
msgstr "est un script pour donner les données LSB."
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/profile.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:21+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425689.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 "
#| "15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>"
29,7 → 28,7
"15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 "
"15:24:57 +0100 (ven. 13 nov. 2015) $</date>"
"15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:16
42,56 → 41,57
"The shell program <filename>/bin/bash</filename> (hereafter referred to as "
"just \"the shell\") uses a collection of startup files to help create an "
"environment. Each file has a specific use and may affect login and "
"interactive environments differently. The files in the <filename class="
"\"directory\">/etc</filename> directory generally provide global settings. "
"If an equivalent file exists in your home directory it may override the "
"global settings."
"interactive environments differently. The files in the <filename "
"class=\"directory\">/etc</filename> directory generally provide global "
"settings. If an equivalent file exists in your home directory it may "
"override the global settings."
msgstr ""
"Le programme de shell <filename>/bin/bash</filename> (auquel on se référera "
"ci-après sous le nom de « shell » utilise un ensemble de fichiers de "
"démarrage pour aider à la création d'un environnement. Chaque fichier a une "
"utilisation spécifique et il peut concerner différemment la connexion et les "
"environnements interactifs. Les fichiers du répertoire <filename class="
"\"directory\">/etc</filename> fournissent en général les paramètres globaux. "
"Si un fichier équivalent existe dans votre répertoire home, il peut "
"remplacer les paramètres globaux."
"utilisation spécifique et il peut concerner différemment la connexion et les"
" environnements interactifs. Les fichiers du répertoire <filename "
"class=\"directory\">/etc</filename> fournissent en général les paramètres "
"globaux. Si un fichier équivalent existe dans votre répertoire home, il peut"
" remplacer les paramètres globaux."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:26
msgid ""
"An interactive login shell is started after a successful login, using "
"<filename>/bin/login</filename>, by reading the <filename>/etc/passwd</"
"filename> file. This shell invocation normally reads <filename>/etc/"
"profile</filename> and its private equivalent <filename>~/.bash_profile</"
"filename> upon startup."
"<filename>/bin/login</filename>, by reading the "
"<filename>/etc/passwd</filename> file. This shell invocation normally reads"
" <filename>/etc/profile</filename> and its private equivalent "
"<filename>~/.bash_profile</filename> upon startup."
msgstr ""
"Un shell de connexion interactif démarre après une connexion réussie, en "
"utilisant <filename>/bin/login</filename>, en lisant le fichier <filename>/"
"etc/passwd</filename>. Cet appel du shell lit normalement <filename>/etc/"
"profile</filename> et son équivalent privé <filename>~/.bash_profile</"
"filename> au démarrage."
"utilisant <filename>/bin/login</filename>, en lisant le fichier "
"<filename>/etc/passwd</filename>. Cet appel du shell lit normalement "
"<filename>/etc/profile</filename> et son équivalent privé "
"<filename>~/.bash_profile</filename> au démarrage."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:32
msgid ""
"An interactive non-login shell is normally started at the command-line using "
"a shell program (e.g., <prompt>[prompt]$</prompt><command>/bin/bash</"
"command>) or by the <command>/bin/su</command> command. An interactive non-"
"login shell is also started with a terminal program such as <command>xterm</"
"command> or <command>konsole</command> from within a graphical environment. "
"This type of shell invocation normally copies the parent environment and "
"then reads the user's <filename>~/.bashrc</filename> file for additional "
"startup configuration instructions."
"An interactive non-login shell is normally started at the command-line using"
" a shell program (e.g., "
"<prompt>[prompt]$</prompt><command>/bin/bash</command>) or by the "
"<command>/bin/su</command> command. An interactive non-login shell is also "
"started with a terminal program such as <command>xterm</command> or "
"<command>konsole</command> from within a graphical environment. This type of"
" shell invocation normally copies the parent environment and then reads the "
"user's <filename>~/.bashrc</filename> file for additional startup "
"configuration instructions."
msgstr ""
"Un shell de non-connexion interactif démarre normalement en ligne de "
"commande en utilisant un programme de shell (comme <prompt>[prompt]$</"
"prompt><command>/bin/bash</command>) ou par la commande <command>/bin/su</"
"command>. Un shell de non-connexion interactif démarre également avec un "
"programme de terminal tel que <command>xterm</command> ou <command>konsole</"
"command> depuis un environnement graphique. Ce type d'appel de shell copie "
"normalement l'environnement parent puis lit le fichier <filename>~/.bashrc</"
"filename> de l'utilisateur pour des instructions de configuration de "
"démarrage supplémentaires."
"commande en utilisant un programme de shell (comme "
"<prompt>[prompt]$</prompt><command>/bin/bash</command>) ou par la commande "
"<command>/bin/su</command>. Un shell de non-connexion interactif démarre "
"également avec un programme de terminal tel que <command>xterm</command> ou "
"<command>konsole</command> depuis un environnement graphique. Ce type "
"d'appel de shell copie normalement l'environnement parent puis lit le "
"fichier <filename>~/.bashrc</filename> de l'utilisateur pour des "
"instructions de configuration de démarrage supplémentaires."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:42
110,8 → 110,8
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:47
msgid ""
"The file <filename>~/.bash_logout</filename> is not used for an invocation "
"of the shell. It is read and executed when a user exits from an interactive "
"login shell."
"of the shell. It is read and executed when a user exits from an interactive"
" login shell."
msgstr ""
"Le fichier <filename>~/.bash_logout</filename> n'est pas utilisé pour un "
"appel du shell. Il est lu et exécuté lorsqu'un utilisateur quitte un shell "
123,19 → 123,21
"Many distributions use <filename>/etc/bashrc</filename> for system wide "
"initialization of non-login shells. This file is usually called from the "
"user's <filename>~/.bashrc</filename> file and is not built directly into "
"<command>bash</command> itself. This convention is followed in this section."
"<command>bash</command> itself. This convention is followed in this "
"section."
msgstr ""
"De nombreuses distributions utilisent <filename>/etc/bashrc</filename> pour "
"l'initialisation pour tout le système de shells de non-connexion. Ce fichier "
"est en général appelé depuis le fichier <filename>~/.bashrc</filename> de "
"l'utilisateur et il n'est pas construit directement dans <command>bash</"
"command> lui-même. On suit cette convention dans cette section."
"l'initialisation pour tout le système de shells de non-connexion. Ce fichier"
" est en général appelé depuis le fichier <filename>~/.bashrc</filename> de "
"l'utilisateur et il n'est pas construit directement dans "
"<command>bash</command> lui-même. On suit cette convention dans cette "
"section."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:57
msgid ""
"For more information see <command>info bash</command> -- <emphasis role="
"\"strong\">Nodes: Bash Startup Files and Interactive Shells</emphasis>."
"For more information see <command>info bash</command> -- <emphasis "
"role=\"strong\">Nodes: Bash Startup Files and Interactive Shells</emphasis>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, voir <command>info bash</command> -- <emphasis "
"role=\"strong\">Nodes: Bash Startup Files et Interactive Shells</emphasis>."
146,17 → 148,17
"Most of the instructions below are used to create files located in the "
"<filename class='directory'>/etc</filename> directory structure which "
"requires you to execute the commands as the <systemitem "
"class='username'>root</systemitem> user. If you elect to create the files in "
"user's home directories instead, you should run the commands as an "
"class='username'>root</systemitem> user. If you elect to create the files in"
" user's home directories instead, you should run the commands as an "
"unprivileged user."
msgstr ""
"La plupart des instructions ci-dessous sont utilisées pour créer des "
"fichiers qui se trouvent dans la structure de répertoires <filename "
"class='directory'>/etc</filename>, ce qui implique que vous exécutiez les "
"commandes en tant qu'utilisateur <systemitem class='username'>root</"
"systemitem>. Si vous optez plutôt pour la création des fichiers dans le "
"répertoire home de l'utilisateur, vous devriez lancer les commandes en tant "
"qu'utilisateur non privilégié."
"commandes en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class='username'>root</systemitem>. Si vous optez plutôt pour la création "
"des fichiers dans le répertoire home de l'utilisateur, vous devriez lancer "
"les commandes en tant qu'utilisateur non privilégié."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:71 blfs-en/postlfs/config/profile.xml:74
169,33 → 171,35
"Here is a base <filename>/etc/profile</filename>. This file starts by "
"setting up some helper functions and some basic parameters. It specifies "
"some <command>bash</command> history parameters and, for security purposes, "
"disables keeping a permanent history file for the <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> user. It also sets a default user prompt. "
"It then calls small, single purpose scripts in the <filename "
"class='directory'>/etc/profile.d</filename> directory to provide most of the "
"initialization."
"disables keeping a permanent history file for the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user. It also sets a default user "
"prompt. It then calls small, single purpose scripts in the <filename "
"class='directory'>/etc/profile.d</filename> directory to provide most of the"
" initialization."
msgstr ""
"Voici un <filename>/etc/profile</filename> de base. Ce fichier démarre en "
"paramétrant des fonctions d'aide et quelques paramètres de base. Il "
"spécifie des paramètres d'historique de <command>bash</command> et, pour des "
"raisons de sécurité, il désactive la conservation d'un fichier d'historique "
"permanent pour l'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>. Il paramètre aussi une invite utilisateur par défaut. Il "
"appelle ensuite de petits scripts à finalité unique dans le répertoire "
"<filename class='directory'>/etc/profile.d</filename> pour fournir la "
"plupart de l'initialisation."
"spécifie des paramètres d'historique de <command>bash</command> et, pour des"
" raisons de sécurité, il désactive la conservation d'un fichier d'historique"
" permanent pour l'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>. Il paramètre aussi une invite "
"utilisateur par défaut. Il appelle ensuite de petits scripts à finalité "
"unique dans le répertoire <filename "
"class='directory'>/etc/profile.d</filename> pour fournir la plupart de "
"l'initialisation."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:86
msgid ""
"For more information on the escape sequences you can use for your prompt (i."
"e., the <envar>PS1</envar> environment variable) see <command>info bash</"
"command> -- <emphasis role=\"strong\">Node: Printing a Prompt</emphasis>."
"For more information on the escape sequences you can use for your prompt "
"(i.e., the <envar>PS1</envar> environment variable) see <command>info "
"bash</command> -- <emphasis role=\"strong\">Node: Printing a "
"Prompt</emphasis>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les séquences d'échappement que vous pouvez "
"utiliser pour votre invite (à savoir la variable d'environnement <envar>PS1</"
"envar>) voir <command>info bash</command> -- <emphasis role=\"strong\">Node: "
"Printing a Prompt</emphasis>."
"utiliser pour votre invite (à savoir la variable d'environnement "
"<envar>PS1</envar>) voir <command>info bash</command> -- <emphasis "
"role=\"strong\">Node: Printing a Prompt</emphasis>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:91
375,14 → 379,19
"Now create the <filename class='directory'>/etc/profile.d</filename> "
"directory, where the individual initialization scripts are placed:"
msgstr ""
"Maintenant créez le répertoire <filename class='directory'>/etc/profile.d</"
"filename>, où sont mis les scripts d'initialisation individuels&nbsp;:"
"Maintenant créez le répertoire <filename "
"class='directory'>/etc/profile.d</filename>, où sont mis les scripts "
"d'initialisation individuels&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:180
#, no-wrap
msgid "<userinput>install --directory --mode=0755 --owner=root --group=root /etc/profile.d</userinput>"
msgstr "<userinput>install --directory --mode=0755 --owner=root --group=root /etc/profile.d</userinput>"
msgid ""
"<userinput>install --directory --mode=0755 --owner=root --group=root "
"/etc/profile.d</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>install --directory --mode=0755 --owner=root --group=root "
"/etc/profile.d</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:185
393,18 → 402,18
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:191
msgid ""
"This script uses the <filename>~/.dircolors</filename> and <filename>/etc/"
"dircolors</filename> files to control the colors of file names in a "
"directory listing. They control colorized output of things like <command>ls "
"--color</command>. The explanation of how to initialize these files is at "
"the end of this section."
"This script uses the <filename>~/.dircolors</filename> and "
"<filename>/etc/dircolors</filename> files to control the colors of file "
"names in a directory listing. They control colorized output of things like "
"<command>ls --color</command>. The explanation of how to initialize these "
"files is at the end of this section."
msgstr ""
"Ce script utilise les fichiers <filename>~/.dircolors</filename> et "
"<filename>/etc/dircolors</filename> pour contrôler les couleurs des noms de "
"fichiers dans la liste du contenu d'un répertoire. Ils contrôlent la sortie "
"en couleurs de commandes telles que <command>ls --color</command>. "
"L'explication de la façon d'initialiser ces fichiers se trouvent à la fin de "
"cette section."
"L'explication de la façon d'initialiser ces fichiers se trouvent à la fin de"
" cette section."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:197
502,10 → 511,11
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:249
msgid ""
"This script sets up the default <filename>inputrc</filename> configuration "
"file. If the user does not have individual settings, it uses the global file."
"file. If the user does not have individual settings, it uses the global "
"file."
msgstr ""
"Ce script règle le fichier de configuration <filename>inputrc</filename> par "
"défaut. Si l'utilisateur n'a pas de paramètres individuels, il utilise le "
"Ce script règle le fichier de configuration <filename>inputrc</filename> par"
" défaut. Si l'utilisateur n'a pas de paramètres individuels, il utilise le "
"fichier global."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
538,8 → 548,8
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:270
msgid ""
"Setting the <command>umask</command> value is important for security. Here "
"the default group write permissions are turned off for system users and when "
"the user name and group name are not the same."
"the default group write permissions are turned off for system users and when"
" the user name and group name are not the same."
msgstr ""
"Le paramétrage de la valeur <command>umask</command> est important pour la "
"sécurité. Ici, les droits d'écriture par défaut du groupe sont désactivés "
584,8 → 594,9
msgstr ""
"Ce script règle une variable d'environnement nécessaire au support des "
"langues natives. Vous pouvez trouver un point complet sur la détermination "
"de cette variable sur la page <ulink url=\"&lfs-root;/chapter07/profile.html"
"\">Fichiers de démarrage du shell bash de LFS</ulink>."
"de cette variable sur la page <ulink url=\"&lfs-"
"root;/chapter07/profile.html\">Fichiers de démarrage du shell bash de "
"LFS</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:320
609,9 → 620,9
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:330
msgid ""
"Other initialization can easily be added to the <filename>profile</filename> "
"by adding additional scripts to the <filename class='directory'>/etc/profile."
"d</filename> directory."
"Other initialization can easily be added to the <filename>profile</filename>"
" by adding additional scripts to the <filename "
"class='directory'>/etc/profile.d</filename> directory."
msgstr ""
"On peut facilement ajouter d'autres réglages à <filename>profile</filename> "
"en ajoutant des scripts supplémentaires au répertoire <filename "
724,19 → 735,20
"Here is a base <filename>~/.bash_profile</filename>. If you want each new "
"user to have this file automatically, just change the output of the command "
"to <filename>/etc/skel/.bash_profile</filename> and check the permissions "
"after the command is run. You can then copy <filename>/etc/skel/."
"bash_profile</filename> to the home directories of already existing users, "
"including <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, and set the "
"owner and group appropriately."
"after the command is run. You can then copy "
"<filename>/etc/skel/.bash_profile</filename> to the home directories of "
"already existing users, including <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>, and set the owner and group "
"appropriately."
msgstr ""
"Voici un <filename>~/.bash_profile</filename> de base. Si vous voulez que "
"chaque nouvel utilisateur ait automatiquement ce fichier, renvoyez seulement "
"la sortie de la commande vers <filename>/etc/skel/.bash_profile</filename> "
"chaque nouvel utilisateur ait automatiquement ce fichier, renvoyez seulement"
" la sortie de la commande vers <filename>/etc/skel/.bash_profile</filename> "
"et vérifiez les droits après l'exécution de la commande. Vous pouvez alors "
"copier <filename>/etc/skel/.bash_profile</filename> dans les répertoires "
"home des utilisateurs existants, y compris celui de <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem>, et réglez comme il faut le propriétaire et "
"le groupe d'appartenance."
"home des utilisateurs existants, y compris celui de <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>, et réglez comme il faut le "
"propriétaire et le groupe d'appartenance."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:403
813,9 → 825,10
"target file names are different."
msgstr ""
"Voici un <filename>~/.bashrc</filename> de base. Les commentaires et les "
"instructions d'utilisation de <filename class=\"directory\">/etc/skel</"
"filename> pour <filename>.bash_profile</filename> ci-dessus s'appliquent "
"aussi ici. Seuls les noms de fichiers cibles sont différents."
"instructions d'utilisation de <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> pour "
"<filename>.bash_profile</filename> ci-dessus s'appliquent aussi ici. Seuls "
"les noms de fichiers cibles sont différents."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:445
869,13 → 882,13
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:474
msgid ""
"This is an empty <filename>~/.bash_logout</filename> that can be used as a "
"template. You will notice that the base <filename>~/.bash_logout</filename> "
"does not include a <userinput>clear</userinput> command. This is because "
"template. You will notice that the base <filename>~/.bash_logout</filename>"
" does not include a <userinput>clear</userinput> command. This is because "
"the clear is handled in the <filename>/etc/issue</filename> file."
msgstr ""
"C'est un <filename>~/.bash_logout</filename> vide qui peut être utilisé "
"comme modèle. Vous remarquerez que le <filename>~/.bash_logout</filename> de "
"base n'inclut pas de commande <userinput>clear</userinput>. Ceci car le "
"comme modèle. Vous remarquerez que le <filename>~/.bash_logout</filename> de"
" base n'inclut pas de commande <userinput>clear</userinput>. Ceci car le "
"vidage se gère dans le fichier <filename>/etc/issue</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
917,20 → 930,21
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:503
msgid ""
"If you want to use the <filename>dircolors</filename> capability, then run "
"the following command. The <filename class=\"directory\">/etc/skel</"
"filename> setup steps shown above also can be used here to provide a "
"<filename>~/.dircolors</filename> file when a new user is set up. As before, "
"just change the output file name on the following command and assure the "
"permissions, owner, and group are correct on the files created and/or copied."
"the following command. The <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> setup steps shown above also can be"
" used here to provide a <filename>~/.dircolors</filename> file when a new "
"user is set up. As before, just change the output file name on the following"
" command and assure the permissions, owner, and group are correct on the "
"files created and/or copied."
msgstr ""
"Si vous utilisez la possibilité <filename>dircolors</filename>, lancez la "
"commande suivante. Les étapes de paramétrage de <filename class=\"directory"
"\">/etc/skel</filename> indiquées ci-dessus peuvent être utilisées ici pour "
"avoir un fichier <filename>~/.dircolors</filename> lors du réglage d'un "
"nouvel utilisateur. Comme tout à l'heure, changez simplement le nom du "
"fichier de sorti dans la commande suivante et assurez-vous que les droits, "
"le propriétaire et le groupe conviennent aux fichiers créés et/ou soient "
"copiés."
"commande suivante. Les étapes de paramétrage de <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> indiquées ci-dessus peuvent être "
"utilisées ici pour avoir un fichier <filename>~/.dircolors</filename> lors "
"du réglage d'un nouvel utilisateur. Comme tout à l'heure, changez simplement"
" le nom du fichier de sorti dans la commande suivante et assurez-vous que "
"les droits, le propriétaire et le groupe conviennent aux fichiers créés "
"et/ou soient copiés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:511
945,10 → 959,10
"edit the <filename>/etc/dircolors</filename> file. The instructions for "
"setting the colors are embedded in the file."
msgstr ""
"Si vous souhaitez personnaliser les couleurs utilisées pour différents types "
"de fichiers, vous devez éditer le fichier <filename>/etc/dircolors</"
"filename>. Les instructions pour régler les couleurs sont comprises dans le "
"fichier."
"Si vous souhaitez personnaliser les couleurs utilisées pour différents types"
" de fichiers, vous devez éditer le fichier "
"<filename>/etc/dircolors</filename>. Les instructions pour régler les "
"couleurs sont comprises dans le fichier."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/config/profile.xml:518
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/random.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:21+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425697.000000\n"
20,16 → 20,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/random.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-04-04 "
#| "21:42:53 +0200 (Wed, 04 Apr 2007) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: dj $</othername> <date>$Date: 2016-06-04 05:04:06 "
"+0200 (Sat, 04 Jun 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: dj $</othername> <date>$Date: 2016-06-04 05:04:06"
" +0200 (Sat, 04 Jun 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy : randy $</othername> <date>$Date : 2007-04-04 "
"21:42:53 +0200 (mer. 04 avril 2007) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: dj $</othername> <date>$Date: 2016-06-04 05:04:06"
" +0200 (Sat, 04 Jun 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/random.xml:16
47,20 → 46,20
"The Linux kernel supplies a random number generator which is accessed "
"through <filename class=\"devicefile\">/dev/random</filename> and <filename "
"class=\"devicefile\">/dev/urandom</filename>. Programs that utilize the "
"random and urandom devices, such as <application>OpenSSH</application>, will "
"benefit from these instructions."
"random and urandom devices, such as <application>OpenSSH</application>, will"
" benefit from these instructions."
msgstr ""
"Le noyau Linux fournit un générateur de nombres aléatoires auquel on accède "
"via <filename class=\"devicefile\">/dev/random</filename> et <filename class="
"\"devicefile\">/dev/urandom</filename>. Les programmes qui utilisent les "
"périphériques random et urandom tels que <application>OpenSSH</application> "
"tireront profit de ces instructions."
"via <filename class=\"devicefile\">/dev/random</filename> et <filename "
"class=\"devicefile\">/dev/urandom</filename>. Les programmes qui utilisent "
"les périphériques random et urandom tels que "
"<application>OpenSSH</application> tireront profit de ces instructions."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/random.xml:28
msgid ""
"When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy "
"pool (data used to compute a random number) may be in a fairly predictable "
"When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy"
" pool (data used to compute a random number) may be in a fairly predictable "
"state. This creates the real possibility that the number generated at "
"startup may always be the same. In order to counteract this effect, you "
"should carry the entropy pool information across your shut-downs and start-"
67,8 → 66,8
"ups."
msgstr ""
"Quand un système Linux démarre sans trop d'interaction opérateur, l'« "
"entropy pool » (données utilisées pour calculer un nombre aléatoire) peut se "
"trouver dans un état prévisible. Ceci crée une possibilité réelle que le "
"entropy pool » (données utilisées pour calculer un nombre aléatoire) peut se"
" trouver dans un état prévisible. Ceci crée une possibilité réelle que le "
"nombre généré au démarrage soit toujours le même. Pour éviter cet effet, "
"vous devriez sauvegarder les informations de l'« entropy pool » au fil des "
"extinctions et des mises sous tension."
79,8 → 78,9
"Install the <filename>/etc/rc.d/init.d/random</filename> init script "
"included with the <xref linkend=\"bootscripts\"/> package."
msgstr ""
"Installez le script de démarrage <filename>/etc/rc.d/init.d/random</"
"filename> inclus dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\"/>."
"Installez le script de démarrage "
"<filename>/etc/rc.d/init.d/random</filename> inclus dans le paquet <xref "
"linkend=\"bootscripts\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/random.xml:38
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/skel.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:21+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425704.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-10-16 "
#| "15:49:09 +0200 (Tue, 16 Oct 2007) $</date>"
28,8 → 27,8
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-10-16 "
"15:49:09 +0200 (Tue, 16 Oct 2007) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy : randy $</othername> <date>$Date : 2007-10-16 "
"15:49:09 +0200 (mar. 16 oct. 2007) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-10-16 "
"15:49:09 +0200 (Tue, 16 Oct 2007) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:16
51,20 → 50,20
msgid ""
"Together, the <command>/usr/sbin/useradd</command> command and <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> directory (both are easy to set up "
"and use) provide a way to assure new users are added to your LFS system with "
"the same beginning settings for things such as the <envar>PATH</envar>, "
"and use) provide a way to assure new users are added to your LFS system with"
" the same beginning settings for things such as the <envar>PATH</envar>, "
"keyboard processing and other environmental variables. Using these two "
"facilities makes it easier to assure this initial state for each new user "
"added to the system."
msgstr ""
"Ensembles, la commande <command>/usr/sbin/useradd</command> et le répertoire "
"<filename class=\"directory\">/etc/skel</filename> (on peut les paramétrer "
"Ensembles, la commande <command>/usr/sbin/useradd</command> et le répertoire"
" <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename> (on peut les paramétrer "
"et les utiliser facilement) offrent un moyen de garantir que les nouveaux "
"utilisateurs soient ajoutés à votre système LFS avec les mêmes réglages de "
"base d'éléments tels que le <envar>PATH</envar>, le traitement du clavier et "
"d'autres variables d'environnement. L'utilisation de ces deux possibilités "
"facilite la garantie de cet état initial pour tous les nouveaux utilisateurs "
"ajoutés au système."
"base d'éléments tels que le <envar>PATH</envar>, le traitement du clavier et"
" d'autres variables d'environnement. L'utilisation de ces deux possibilités "
"facilite la garantie de cet état initial pour tous les nouveaux utilisateurs"
" ajoutés au système."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:34
88,11 → 87,11
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:41
msgid ""
"The <command>useradd</command> program uses a collection of default values "
"kept in <filename>/etc/default/useradd</filename>. This file is created in a "
"base LFS installation by the <application>Shadow</application> package. If "
"kept in <filename>/etc/default/useradd</filename>. This file is created in a"
" base LFS installation by the <application>Shadow</application> package. If "
"it has been removed or renamed, the <command>useradd</command> program uses "
"some internal defaults. You can see the default values by running <command>/"
"usr/sbin/useradd -D</command>."
"some internal defaults. You can see the default values by running "
"<command>/usr/sbin/useradd -D</command>."
msgstr ""
"Le programme <command>useradd</command> utilise un ensemble de valeurs par "
"défaut contenues dans <filename>/etc/default/useradd</filename>. Ce fichier "
99,26 → 98,27
"est créé dans une installation de LFS de base par le paquet "
"<application>Shadow</application>. S'il a été supprimé ou renommé, le "
"programme <command>useradd</command> utilise des paramères par défaut "
"internes. Vous pouvez voir les valeurs par défaut en lançant <command>/usr/"
"sbin/useradd -D</command>."
"internes. Vous pouvez voir les valeurs par défaut en lançant "
"<command>/usr/sbin/useradd -D</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:49
msgid ""
"To change these values, simply modify the <filename>/etc/default/useradd</"
"filename> file as the <systemitem class='username'>root</systemitem> user. "
"An alternative to directly modifying the file is to run <command>useradd</"
"command> as the <systemitem class='username'>root</systemitem> user while "
"supplying the desired modifications on the command line. Information on how "
"to do this can be found in the <command>useradd</command> man page."
"To change these values, simply modify the "
"<filename>/etc/default/useradd</filename> file as the <systemitem "
"class='username'>root</systemitem> user. An alternative to directly "
"modifying the file is to run <command>useradd</command> as the <systemitem "
"class='username'>root</systemitem> user while supplying the desired "
"modifications on the command line. Information on how to do this can be "
"found in the <command>useradd</command> man page."
msgstr ""
"Pour modifier ces valeurs, modifiez simplement le fichier <filename>/etc/"
"default/useradd</filename> en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class='username'>root</systemitem>. Une alternative à la modification "
"Pour modifier ces valeurs, modifiez simplement le fichier "
"<filename>/etc/default/useradd</filename> en tant qu'utilisateur <systemitem"
" class='username'>root</systemitem>. Une alternative à la modification "
"directe du fichier consiste à exécuter <command>useradd</command> en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class='username'>root</systemitem> en fournissant "
"les modifications désirées sur la ligne de commande. Vous pouvez trouver des "
"informations sur la façon de faire cela dans la page de man de "
"qu'utilisateur <systemitem class='username'>root</systemitem> en fournissant"
" les modifications désirées sur la ligne de commande. Vous pouvez trouver "
"des informations sur la façon de faire cela dans la page de man de "
"<command>useradd</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><bridgehead>
129,17 → 129,18
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:59
msgid ""
"To get started, create an <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename> "
"directory and make sure it is writable only by the system administrator, "
"To get started, create an <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>"
" directory and make sure it is writable only by the system administrator, "
"usually <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Creating the "
"directory as <systemitem class=\"username\">root</systemitem> is the best "
"way to go."
msgstr ""
"Pour commencer, créez un répertoire <filename class=\"directory\">/etc/skel</"
"filename> et assurez-vous qu'il n'est modifiable en écriture que par "
"l'administrateur du système, en général <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>. La création de ce répertoire en tant que <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> est la meilleure manière de faire."
"Pour commencer, créez un répertoire <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> et assurez-vous qu'il n'est "
"modifiable en écriture que par l'administrateur du système, en général "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>. La création de ce "
"répertoire en tant que <systemitem class=\"username\">root</systemitem> est "
"la meilleure manière de faire."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:65
147,8 → 148,8
"The mode of any files from this part of the book that you put in <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> should be writable only by the "
"owner. Also, since there is no telling what kind of sensitive information a "
"user may eventually place in their copy of these files, you should make them "
"unreadable by \"group\" and \"other\"."
"user may eventually place in their copy of these files, you should make them"
" unreadable by \"group\" and \"other\"."
msgstr ""
"Les droits des fichiers issus de cette partie du livre que vous mettez dans "
"<filename class=\"directory\">/etc/skel</filename> devraient n'être "
160,28 → 161,29
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:71
msgid ""
"You can also put other files in <filename class=\"directory\">/etc/skel</"
"filename> and different permissions may be needed for them."
"You can also put other files in <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> and different permissions may be "
"needed for them."
msgstr ""
"Vous pouvez également mettre d'autres fichiers dans <filename class="
"\"directory\">/etc/skel</filename> et il se peut que différents droits leur "
"soient nécessaires."
"Vous pouvez également mettre d'autres fichiers dans <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> et il se peut que différents droits"
" leur soient nécessaires."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:75
msgid ""
"Decide which initialization files should be provided in every (or most) new "
"user's home directory. The decisions you make will affect what you do in the "
"next two sections, <xref linkend=\"postlfs-config-profile\"/> and <xref "
"Decide which initialization files should be provided in every (or most) new"
" user's home directory. The decisions you make will affect what you do in "
"the next two sections, <xref linkend=\"postlfs-config-profile\"/> and <xref "
"linkend=\"postlfs-config-vimrc\"/>. Some or all of those files will be "
"useful for <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, any already-"
"existing users, and new users."
msgstr ""
"Décidez des fichiers d'initialisation qui devraient être fournis dans chaque "
"(ou la plupart des) répertoire home d'un nouvel utilisateur. Les décisions "
"Décidez des fichiers d'initialisation qui devraient être fournis dans chaque"
" (ou la plupart des) répertoire home d'un nouvel utilisateur. Les décisions "
"que vous prendrez changeront ce que vous ferez dans les deux prochaines "
"sections, <xref linkend=\"postlfs-config-profile\"/> et <xref linkend="
"\"postlfs-config-vimrc\"/>. Certains ou tous ces fichiers seront utiles à "
"sections, <xref linkend=\"postlfs-config-profile\"/> et <xref linkend"
"=\"postlfs-config-vimrc\"/>. Certains ou tous ces fichiers seront utiles à "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>, aux utilisateurs qui "
"existent déjà et aux nouveaux utilisateurs."
 
189,20 → 191,22
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:82
msgid ""
"The files from those sections that you might want to place in <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> include <filename>.inputrc</"
"filename>, <filename>.bash_profile</filename>, <filename>.bashrc</filename>, "
"<filename>.bash_logout</filename>, <filename>.dircolors</filename>, and "
"<filename>.vimrc</filename>. If you are unsure which of these should be "
"placed there, just continue to the following sections, read each section and "
"any references provided, and then make your decision."
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> include "
"<filename>.inputrc</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, "
"<filename>.bashrc</filename>, <filename>.bash_logout</filename>, "
"<filename>.dircolors</filename>, and <filename>.vimrc</filename>. If you are"
" unsure which of these should be placed there, just continue to the "
"following sections, read each section and any references provided, and then "
"make your decision."
msgstr ""
"Les fichiers de ces sections que vous pourriez vouloir mettre dans <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> comprennent <filename>.inputrc</"
"filename>, <filename>.bash_profile</filename>, <filename>.bashrc</filename>, "
"<filename>.bash_logout</filename>, <filename>.dircolors</filename> et "
"<filename>.vimrc</filename>. Si vous n'êtes pas sûr qu'ils devraient être "
"mis là, poursuivez simplement les sections suivantes, lisez chaque section "
"et les références fournies, puis prenez votre décision."
"Les fichiers de ces sections que vous pourriez vouloir mettre dans <filename"
" class=\"directory\">/etc/skel</filename> comprennent "
"<filename>.inputrc</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, "
"<filename>.bashrc</filename>, <filename>.bash_logout</filename>, "
"<filename>.dircolors</filename> et <filename>.vimrc</filename>. Si vous "
"n'êtes pas sûr qu'ils devraient être mis là, poursuivez simplement les "
"sections suivantes, lisez chaque section et les références fournies, puis "
"prenez votre décision."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:91
210,20 → 214,21
"You will run a slightly modified set of commands for files which are placed "
"in <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>. Each section will "
"remind you of this. In brief, the book's commands have been written for "
"files <emphasis>not</emphasis> added to <filename class=\"directory\">/etc/"
"skel</filename> and instead just sends the results to the user's home "
"directory. If the file is going to be in <filename class=\"directory\">/etc/"
"skel</filename>, change the book's command(s) to send output there instead "
"and then just copy the file from <filename class=\"directory\">/etc/skel</"
"filename> to the appropriate directories, like <filename class=\"directory"
"\">/etc</filename>, <filename class=\"directory\">~</filename> or the home "
"directory of any other user already in the system."
"files <emphasis>not</emphasis> added to <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> and instead just sends the results "
"to the user's home directory. If the file is going to be in <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename>, change the book's command(s) to "
"send output there instead and then just copy the file from <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> to the appropriate directories, "
"like <filename class=\"directory\">/etc</filename>, <filename "
"class=\"directory\">~</filename> or the home directory of any other user "
"already in the system."
msgstr ""
"Vous lancerez un jeu de commandes légèrement différent pour les fichiers qui "
"se trouvent dans <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>. Chaque "
"section vous le rappellera. En bref, les commandes du livre ont été écrites "
"pour des fichiers <emphasis>non</emphasis> ajoutés à <filename class="
"\"directory\">/etc/skel</filename> et elles envoient simplement les "
"Vous lancerez un jeu de commandes légèrement différent pour les fichiers qui"
" se trouvent dans <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>. Chaque"
" section vous le rappellera. En bref, les commandes du livre ont été écrites"
" pour des fichiers <emphasis>non</emphasis> ajoutés à <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> et elles envoient simplement les "
"résultats dans le répertoire home de l'utilisateur. Si le fichier va être "
"dans <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>, modifiez la/les "
"commande(s) du livre pour y envoyer la sortie au lieu de juste copier le "
240,23 → 245,25
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:106
msgid ""
"When adding a new user with <command>useradd</command>, use the <option>-m</"
"option> parameter, which tells <command>useradd</command> to create the "
"user's home directory and copy files from <filename class=\"directory\">/etc/"
"skel</filename> (can be overridden) to the new user's home directory. For "
"example (perform as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"user):"
"When adding a new user with <command>useradd</command>, use the "
"<option>-m</option> parameter, which tells <command>useradd</command> to "
"create the user's home directory and copy files from <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename> (can be overridden) to the new "
"user's home directory. For example (perform as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user):"
msgstr ""
"Lors de l'ajout d'un nouvel utilisateur avec <command>useradd</command>, "
"utilisez le paramètre <option>-m</option> qui dit à <command>useradd</"
"command> de créer le répertoire home de l'utilisateur et de copier les "
"fichiers de <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename> (il peut être "
"écrasé) vers le répertoire home du nouvel utilisateur. Par exemple "
"(effectuez ceci en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>)&nbsp;:"
"utilisez le paramètre <option>-m</option> qui dit à "
"<command>useradd</command> de créer le répertoire home de l'utilisateur et "
"de copier les fichiers de <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>"
" (il peut être écrasé) vers le répertoire home du nouvel utilisateur. Par "
"exemple (effectuez ceci en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: blfs-en/postlfs/config/skel.xml:113
#, no-wrap
msgid "<userinput>useradd -m <replaceable>&lt;newuser&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>useradd -m <replaceable>&lt;newuser&gt;</replaceable></userinput>"
msgid ""
"<userinput>useradd -m <replaceable>&lt;newuser&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<userinput>useradd -m <replaceable>&lt;newuser&gt;</replaceable></userinput>"
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/users.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:22+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425721.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/users.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: krejzi $</othername> <date>$Date: 2016-02-12 "
#| "10:53:39 +0100 (Fri, 12 Feb 2016) $</date>"
29,7 → 28,7
"10:53:39 +0100 (Fri, 12 Feb 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: krejzi $</othername> <date>$Date: 2016-02-12 "
"10:53:39 +0100 (ven. 12 févr. 2016) $</date>"
"10:53:39 +0100 (Fri, 12 Feb 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/users.xml:16
56,16 → 55,17
msgid ""
"Throughout BLFS, many packages install programs that run as daemons or in "
"some way should have a user or group name assigned. Generally these names "
"are used to map a user ID (uid) or group ID (gid) for system use. Generally "
"the specific uid or gid numbers used by these applications are not "
"are used to map a user ID (uid) or group ID (gid) for system use. Generally"
" the specific uid or gid numbers used by these applications are not "
"significant. The exception of course, is that <systemitem "
"class='username'>root</systemitem> has a uid and gid of 0 (zero) that is "
"indeed special. The uid values are stored in <filename>/etc/passwd</"
"filename> and the gid values are found in <filename>/etc/group</filename>."
"indeed special. The uid values are stored in "
"<filename>/etc/passwd</filename> and the gid values are found in "
"<filename>/etc/group</filename>."
msgstr ""
"Au cours de BLFS, de nombreux paquets installent des programmes qui se "
"lancent comme des démons ou de telle sorte qu'ils devraient se voir affectés "
"un nom d'utilisateur ou de groupe. Ces noms sont utilisés en général pour "
"lancent comme des démons ou de telle sorte qu'ils devraient se voir affectés"
" un nom d'utilisateur ou de groupe. Ces noms sont utilisés en général pour "
"placer l'ID d'un utilisateur (uid) ou d'un groupe (gid) pour que le système "
"les utilise. Les numéros d'uid ou de gid spécifiques utilisés par ces "
"applications ne sont pas significatifs. Bien sûr, l'exception est que "
81,9 → 81,9
"system users and regular users. The system users and groups are given low "
"numbers and regular users and groups have numeric values greater than all "
"the system values. The cutoff for these numbers is found in two parameters "
"in the <filename>/etc/login.defs</filename> configuration file. The default "
"UID_MIN value is 1000 and the default GID_MIN value is 1000. If a specific "
"uid or gid value is not specified when creating a user with "
"in the <filename>/etc/login.defs</filename> configuration file. The default"
" UID_MIN value is 1000 and the default GID_MIN value is 1000. If a specific"
" uid or gid value is not specified when creating a user with "
"<command>useradd</command> or a group with <command>groupadd</command> the "
"values assigned will always be above these cutoff values."
msgstr ""
91,8 → 91,8
"deux catégories&nbsp;: les utilisateurs système et les utilisateurs "
"réguliers. On attribue aux utilisateurs et aux groupes systèmes de faibles "
"numéros et aux utilisateurs et aux groupes réguliers des valeurs numériques "
"supérieures à toutes les valeurs systèmes. On trouve le point de démarcation "
"de ces deux nombres dans deux paramètres du fichier de configuration "
"supérieures à toutes les valeurs systèmes. On trouve le point de démarcation"
" de ces deux nombres dans deux paramètres du fichier de configuration "
"<filename>/etc/login.defs</filename>. La valeur UID_MIN par défaut est de "
"1000 et la valeur GID_MIN par défaut est de 1000. Si on ne spécifie pas de "
"valeur spécifique d'uid et de gid lors de la création d'un utilisateur avec "
103,9 → 103,9
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/users.xml:50
msgid ""
"Additionally, the <ulink url='http://refspecs.linuxfoundation.org/LSB_4.1.0/"
"LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/usernames.html'> Linux Standard Base</"
"ulink> recommends that system uid and gid values should be below 100."
"Additionally, the <ulink url='http://refspecs.linuxfoundation.org/LSB_4.1.0"
"/LSB-Core-generic/LSB-Core-generic/usernames.html'> Linux Standard "
"Base</ulink> recommends that system uid and gid values should be below 100."
msgstr ""
"En outre, la <ulink url='http://refspecs.linuxfoundation.org/LSB_4.1.0/LSB-"
"Core-generic/LSB-Core-generic/usernames.html'> Linux Standard Base</ulink> "
/trunk/blfs/fr/postlfs/config/vimrc.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:22+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425730.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/config/vimrc.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-10-16 "
#| "15:02:24 +0200 (Tue, 16 Oct 2007) $</date>"
28,8 → 27,8
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-10-16 "
"15:02:24 +0200 (Tue, 16 Oct 2007) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy : randy $</othername> <date>$Date : 2007-10-16 "
"15:02:24 +0200 (mar. 16 oct. 2007) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-10-16 "
"15:02:24 +0200 (Tue, 16 Oct 2007) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/config/vimrc.xml:16
49,23 → 48,23
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/vimrc.xml:26
msgid ""
"The LFS book installs <application>Vim</application> as its text editor. At "
"this point it should be noted that there are a <emphasis>lot</emphasis> of "
"different editing applications out there including <application>Emacs</"
"application>, <application>nano</application>, <application>Joe</"
"application> and many more. Anyone who has been around the Internet "
"(especially usenet) for a short time will certainly have observed at least "
"one flame war, usually involving <application>Vim</application> and "
"<application>Emacs</application> users!"
"The LFS book installs <application>Vim</application> as its text editor. At"
" this point it should be noted that there are a <emphasis>lot</emphasis> of "
"different editing applications out there including "
"<application>Emacs</application>, <application>nano</application>, "
"<application>Joe</application> and many more. Anyone who has been around "
"the Internet (especially usenet) for a short time will certainly have "
"observed at least one flame war, usually involving "
"<application>Vim</application> and <application>Emacs</application> users!"
msgstr ""
"Le livre LFS installe <application>Vim</application> comme éditeur de texte. "
"Vous devriez noter ici qu'il y a <emphasis>beaucoup</emphasis> "
"Le livre LFS installe <application>Vim</application> comme éditeur de texte."
" Vous devriez noter ici qu'il y a <emphasis>beaucoup</emphasis> "
"d'applications d'édition différentes de celle-là, comprenant "
"<application>Emacs</application>, <application>nano</application>, "
"<application>Joe</application> et plus encore. Tous ceux qui ont parcouru un "
"peu Internet (surtout usenet) auront certainement remarqué au moins une "
"guerre de feu impliquant généralement les utilisateurs de <application>Vim</"
"application> et d'<application>Emacs</application>&nbsp;!"
"<application>Joe</application> et plus encore. Tous ceux qui ont parcouru un"
" peu Internet (surtout usenet) auront certainement remarqué au moins une "
"guerre de feu impliquant généralement les utilisateurs de "
"<application>Vim</application> et d'<application>Emacs</application>&nbsp;!"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/vimrc.xml:35
72,10 → 71,10
msgid ""
"The LFS book creates a basic <filename>vimrc</filename> file. In this "
"section you'll find an attempt to enhance this file. At startup, "
"<command>vim</command> reads the global configuration file (<filename>/etc/"
"vimrc</filename>) as well as a user-specific file (<filename>~/.vimrc</"
"filename>). Either or both can be tailored to suit the needs of your "
"particular system."
"<command>vim</command> reads the global configuration file "
"(<filename>/etc/vimrc</filename>) as well as a user-specific file "
"(<filename>~/.vimrc</filename>). Either or both can be tailored to suit the "
"needs of your particular system."
msgstr ""
"Le livre LFS crée un fichier <filename>vimrc</filename> de base. Dans cette "
"section, vous trouverez une tentative d'amélioration de ce fichier. Au "
89,12 → 88,13
msgid ""
"Here is a slightly expanded <filename>.vimrc</filename> that you can put in "
"<filename>~/.vimrc</filename> to provide user specific effects. Of course, "
"if you put it into <filename>/etc/skel/.vimrc</filename> instead, it will be "
"made available to users you add to the system later. You can also copy the "
"if you put it into <filename>/etc/skel/.vimrc</filename> instead, it will be"
" made available to users you add to the system later. You can also copy the "
"file from <filename>/etc/skel/.vimrc</filename> to the home directory of "
"users already on the system, such as <systemitem class='username'>root</"
"systemitem>. Be sure to set permissions, owner, and group if you do copy "
"anything directly from <filename class=\"directory\">/etc/skel</filename>."
"users already on the system, such as <systemitem "
"class='username'>root</systemitem>. Be sure to set permissions, owner, and "
"group if you do copy anything directly from <filename "
"class=\"directory\">/etc/skel</filename>."
msgstr ""
"Voici un <filename>.vimrc</filename> légèrement étendu que vous pouvez "
"mettre dans <filename>~/.vimrc</filename> pour produire des effets "
133,8 → 133,8
"Note that the comment tags are \" instead of the more usual # or //. This "
"is correct, the syntax for <filename>vimrc</filename> is slightly unusual."
msgstr ""
"Remarquez que les drapeaux de commentaire sont \" au lieu du # or du // plus "
"habituels. C'est correct, la syntaxe de <filename>vimrc</filename> est "
"Remarquez que les drapeaux de commentaire sont \" au lieu du # or du // plus"
" habituels. C'est correct, la syntaxe de <filename>vimrc</filename> est "
"légèrement inhabituelle."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
149,8 → 149,8
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/config/vimrc.xml:83
msgid ""
"<option>set columns=80</option>: This simply sets the number of columns used "
"on the screen."
"<option>set columns=80</option>: This simply sets the number of columns used"
" on the screen."
msgstr ""
"<option>set columns=80</option>&nbsp;: Ceci règle simplement le nombre de "
"colonnes utilisées à l'écran."
158,11 → 158,11
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/config/vimrc.xml:94
msgid ""
"<option>set wrapmargin=8</option>: This is the number of characters from the "
"right window border where wrapping starts."
"<option>set wrapmargin=8</option>: This is the number of characters from the"
" right window border where wrapping starts."
msgstr ""
"<option>set wrapmargin=8</option>&nbsp;: C'est le numéro du caractère depuis "
"le côté droit de la fenêtre où commence l'enveloppe."
"<option>set wrapmargin=8</option>&nbsp;: C'est le numéro du caractère depuis"
" le côté droit de la fenêtre où commence l'enveloppe."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/config/vimrc.xml:104
170,8 → 170,8
"<option>set ruler</option>: This makes <command>vim</command> show the "
"current row and column at the bottom right of the screen."
msgstr ""
"<option>set ruler</option>&nbsp;: Ceci fait afficher à <command>vim</"
"command> en bas à droite de l'écran la ligne et la colonne."
"<option>set ruler</option>&nbsp;: Ceci fait afficher à "
"<command>vim</command> en bas à droite de l'écran la ligne et la colonne."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/config/vimrc.xml:109
179,13 → 179,14
"More information on the <emphasis>many</emphasis> <command>vim</command> "
"options can be found by reading the help inside <command>vim</command> "
"itself. Do this by typing <command>:</command><option>help</option> in "
"<command>vim</command> to get the general help, or by typing <command>:</"
"command><option>help usr_toc.txt</option> to view the User Manual Table of "
"Contents."
"<command>vim</command> to get the general help, or by typing "
"<command>:</command><option>help usr_toc.txt</option> to view the User "
"Manual Table of Contents."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver plus d'informations sur les <emphasis>nombreuses</"
"emphasis> options de <command>vim</command> en lisant l'aide à l'intérieur "
"de <command>vim</command> lui-même. Faites cela en tapant <command>:</"
"command><option>help</option> dans <command>vim</command> pour voir l'aide "
"générale ou en tapant <command>:</command><option>help usr_toc.txt</option> "
"pour lire la table des matières du manuel de l'utilisateur."
"Vous pouvez trouver plus d'informations sur les "
"<emphasis>nombreuses</emphasis> options de <command>vim</command> en lisant "
"l'aide à l'intérieur de <command>vim</command> lui-même. Faites cela en "
"tapant <command>:</command><option>help</option> dans <command>vim</command>"
" pour voir l'aide générale ou en tapant <command>:</command><option>help "
"usr_toc.txt</option> pour lire la table des matières du manuel de "
"l'utilisateur."
/trunk/blfs/fr/postlfs/editors/bluefish.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:22+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425736.000000\n"
21,28 → 21,27
#. type: Content of the bluefish-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:7
msgid ""
"http://www.bennewitz.com/bluefish/stable/source/bluefish-&bluefish-version;."
"tar.bz2"
"http://www.bennewitz.com/bluefish/stable/source/bluefish-&bluefish-"
"version;.tar.bz2"
msgstr ""
"http://www.bennewitz.com/bluefish/stable/source/bluefish-&bluefish-version;."
"tar.bz2"
"http://www.bennewitz.com/bluefish/stable/source/bluefish-&bluefish-"
"version;.tar.bz2"
 
#. type: Content of the bluefish-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:9
msgid "57ff0ad3ea8470848e20c7a94f03073b"
msgstr ""
msgstr "57ff0ad3ea8470848e20c7a94f03073b"
 
#. type: Content of the bluefish-size entity
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:10
msgid "3.9 MB"
msgstr ""
msgstr "3.9 Mo"
 
#. type: Content of the bluefish-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:11
#, fuzzy
#| msgid "82 MB"
msgid "62 MB"
msgstr "82 Mio"
msgstr "62 Mo"
 
#. type: Content of the bluefish-time entity
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:12
51,7 → 50,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-03 "
#| "03:22:08 +0100 (Thu, 03 Mar 2016) $</date>"
59,8 → 57,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
"05:11:41 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-03 "
"03:22:08 +0100 (jeu. 03 mars 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
"05:11:41 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:23
86,12 → 84,13
"<application>Bluefish</application> supports many programming and markup "
"languages, and it focuses on editing dynamic and interactive websites."
msgstr ""
"<application>Bluefish</application> est un éditeur <application>GTK+</"
"application> s'adressant aux programmeurs et aux concepteurs Web, avec ses "
"nombreuses options pour écrire des sites Internet, des scripts et du code de "
"programmation. <application>Bluefish</application> supporte de nombreux "
"langages de programmation et de balisage, et il s'axe sur l'édition de sites "
"Internet dynamiques et interactifs."
"<application>Bluefish</application> est un éditeur "
"<application>GTK+</application> s'adressant aux programmeurs et aux "
"concepteurs Web, avec ses nombreuses options pour écrire des sites Internet,"
" des scripts et du code de programmation. "
"<application>Bluefish</application> supporte de nombreux langages de "
"programmation et de balisage, et il s'axe sur l'édition de sites Internet "
"dynamiques et interactifs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:43
146,8 → 145,8
"3</application>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"gtk2\"/> ou <xref linkend=\"gtk3\"/>. Si les deux sont "
"installés, <command>configure</command> utilise <application>GTK+ 3</"
"application> par défaut."
"installés, <command>configure</command> utilise <application>GTK+ "
"3</application> par défaut."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:86
157,13 → 156,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:88
msgid ""
"<xref linkend=\"enchant\"/> (for spell checking), <xref linkend=\"gucharmap"
"\"/>, <xref linkend=\"pcre\"/> and <ulink url=\"https://github.com/relaxng/"
"jing-trang\">Jing</ulink>"
"<xref linkend=\"enchant\"/> (for spell checking), <xref "
"linkend=\"gucharmap\"/>, <xref linkend=\"pcre\"/> and <ulink "
"url=\"https://github.com/relaxng/jing-trang\">Jing</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"enchant\"/> (pour la vérification orthographique), <xref "
"linkend=\"gucharmap\"/>, <xref linkend=\"pcre\"/> et <ulink url=\"https://"
"github.com/relaxng/jing-trang\">Jing</ulink>"
"linkend=\"gucharmap\"/>, <xref linkend=\"pcre\"/> et <ulink "
"url=\"https://github.com/relaxng/jing-trang\">Jing</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:94
203,8 → 202,8
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:113
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:117
215,28 → 214,30
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:121
msgid ""
"This package installs icon files into the <filename class=\"directory\">/usr/"
"share/icons/hicolor</filename> hierarchy and desktop files into the "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/applications</filename> hierarchy. "
"You can improve system performance and memory usage by updating <filename>/"
"usr/share/icons/hicolor/icon-theme.cache</filename> and <filename>/usr/share/"
"applications/mimeinfo.cache</filename>. To perform the update you must have "
"<xref linkend=\"gtk2\"/> or <xref linkend=\"gtk3\"/> installed (for the icon "
"cache) and <xref linkend=\"desktop-file-utils\"/> (for the desktop cache) "
"and issue the following commands as the <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> user:"
"This package installs icon files into the <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/icons/hicolor</filename> hierarchy and "
"desktop files into the <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/applications</filename> hierarchy. You can "
"improve system performance and memory usage by updating "
"<filename>/usr/share/icons/hicolor/icon-theme.cache</filename> and "
"<filename>/usr/share/applications/mimeinfo.cache</filename>. To perform the "
"update you must have <xref linkend=\"gtk2\"/> or <xref linkend=\"gtk3\"/> "
"installed (for the icon cache) and <xref linkend=\"desktop-file-utils\"/> "
"(for the desktop cache) and issue the following commands as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Ce paquet installe des fichiers d’icônes dans la hiérarchie <filename class="
"\"directory\">/usr/share/icons/hicolor</filename> et des fichiers de bureau "
"dans la hiérarchie <filename class=\"directory\">/usr/share/applications</"
"filename>. Vous pouvez améliorer la performance du système et l'utilisation "
"de la mémoire en mettant à jour <filename>/usr/share/icons/hicolor/icon-"
"theme.cache</filename> et <filename>/usr/share/applications/mimeinfo.cache</"
"filename>. Pour réaliser la mise à jour, vous devez avoir installé <xref "
"linkend=\"gtk2\"/> ou <xref linkend=\"gtk3\"/> (pour le cache des icônes) et "
"<xref linkend=\"desktop-file-utils\"/> (pour le cache bureau) puis tapez les "
"commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>&nbsp;:"
"Ce paquet installe des fichiers d’icônes dans la hiérarchie <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/icons/hicolor</filename> et des fichiers de "
"bureau dans la hiérarchie <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/applications</filename>. Vous pouvez "
"améliorer la performance du système et l'utilisation de la mémoire en "
"mettant à jour <filename>/usr/share/icons/hicolor/icon-"
"theme.cache</filename> et "
"<filename>/usr/share/applications/mimeinfo.cache</filename>. Pour réaliser "
"la mise à jour, vous devez avoir installé <xref linkend=\"gtk2\"/> ou <xref "
"linkend=\"gtk3\"/> (pour le cache des icônes) et <xref linkend=\"desktop-"
"file-utils\"/> (pour le cache bureau) puis tapez les commandes suivantes en "
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:135
268,7 → 269,8
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:151
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:178
msgid "bluefish"
298,7 → 300,8
msgid "<command>bluefish</command>"
msgstr "<command>bluefish</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/bluefish.xml:174
msgid ""
"is a <application>GTK+</application> text editor for markup and programming."
/trunk/blfs/fr/postlfs/editors/ed.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:22+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425739.000000\n"
50,7 → 50,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/editors/ed.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "23:52:02 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
58,8 → 57,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
"05:11:41 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"23:52:02 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
"05:11:41 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/ed.xml:23
174,14 → 173,15
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/ed.xml:84
msgid "To test the results, issue: <command>make check</command>."
msgstr "Pour tester les résultats lancez&nbsp;: <command>make check</command>."
msgstr ""
"Pour tester les résultats lancez&nbsp;: <command>make check</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/ed.xml:86
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/ed.xml:88
229,12 → 229,14
msgid "<command>ed</command>"
msgstr "<command>ed</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/ed.xml:115
msgid "is a line-oriented text editor."
msgstr "est un éditeur orienté ligne de commande."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/ed.xml:117
msgid "ed"
msgstr "ed"
244,7 → 246,8
msgid "<command>red</command>"
msgstr "<command>red</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/ed.xml:125
msgid ""
"is a restricted <command>ed</command>&mdash;it can only edit files in the "
254,7 → 257,8
"fichiers dans le répertoire actuel et il ne peut pas exécuter de commandes "
"shell."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/ed.xml:129
msgid "red"
msgstr "red"
/trunk/blfs/fr/postlfs/editors/editors.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 20:37+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471379845.000000\n"
33,5 → 33,5
msgstr ""
"Le livre LFS fait référence à ce chapitre pour ceux souhaitant utiliser "
"d'autres éditeurs sur leur système LFS. On vous indique aussi la façon dont "
"certains programmes installés par LFS tirent un avantage d'être reconstruits "
"après que les bibliothèques de la GUI ont été installées."
"certains programmes installés par LFS tirent un avantage d'être reconstruits"
" après que les bibliothèques de la GUI ont été installées."
/trunk/blfs/fr/postlfs/editors/emacs.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:22+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425744.000000\n"
25,38 → 25,38
 
#. type: Content of the emacs-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:9
#, fuzzy
#| msgid "https://ftp.gnu.org/pub/gnu/emacs/emacs-&emacs-version;.tar.xz"
#| msgid ""
#| "https://ftp.gnu.org/pub/gnu/emacs/emacs-&emacs-version;.tar.xz"
msgid ""
"http://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git/snapshot/emacs-&emacs-version;."
"tar.gz"
msgstr "https://ftp.gnu.org/pub/gnu/emacs/emacs-&emacs-version;.tar.xz"
"http://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git/snapshot/emacs-&emacs-"
"version;.tar.gz"
msgstr ""
"http://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git/snapshot/emacs-&emacs-"
"version;.tar.gz"
 
#. type: Content of the emacs-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:11
msgid "cb88785c43e20927425b02700f3f33c6"
msgstr ""
msgstr "cb88785c43e20927425b02700f3f33c6"
 
#. type: Content of the emacs-size entity
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:12
msgid "36 MB"
msgstr ""
msgstr "36 Mo"
 
#. type: Content of the emacs-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:13
msgid "371 MB"
msgstr ""
msgstr "371 Mo"
 
#. type: Content of the emacs-time entity
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:14
#, fuzzy
#| msgid "1.2 SBU"
msgid "5.4 SBU"
msgstr "1.2 SBU"
msgstr "5.4 SBU"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-03 "
#| "03:22:08 +0100 (Thu, 03 Mar 2016) $</date>"
64,8 → 64,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-02 "
"19:32:57 +0200 (Fri, 02 Sep 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-03 "
"03:22:08 +0100 (jeu. 03 mars 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-02 "
"19:32:57 +0200 (Fri, 02 Sep 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:25
141,35 → 141,37
msgid ""
"<xref linkend=\"x-window-system\"/>, <xref linkend=\"alsa-lib\"/>, <xref "
"linkend=\"dbus\"/>, <xref linkend=\"GConf\"/>, <xref linkend=\"giflib\"/>, "
"<xref linkend=\"gnutls\"/>, <xref linkend=\"gobject-introspection\"/>, <xref "
"linkend=\"gsettings-desktop-schemas\"/>, <xref linkend=\"gpm\"/>, <xref "
"linkend=\"gtk2\"/> or <xref linkend=\"gtk3\"/>, <xref linkend=\"imagemagick"
"\"/>, <xref linkend=\"libjpeg\"/>, <xref linkend=\"libpng\"/>, <xref linkend="
"\"librsvg\"/>, <xref linkend=\"libtiff\"/>, <xref linkend=\"libxml2\"/>, "
"<xref linkend=\"mitkrb\"/>, <xref linkend=\"valgrind\"/>, <ulink url="
"\"https://ftp.gnu.org/gnu/intlfonts/\">intlfonts</ulink>, <ulink url="
"\"http://directory.fsf.org/wiki/Libungif\">libungif</ulink>, <ulink url="
"\"http://www.nongnu.org/m17n/\">libotf</ulink> and <ulink url=\"http://www."
"nongnu.org/m17n/\">m17n-lib</ulink> - to correctly display such complex "
"scripts as Indic and Khmer, and also for scripts that require Arabic shaping "
"support (Arabic and Farsi), and <ulink url=\"http://ftp.x.org/pub/individual/"
"lib/\">libXaw3d</ulink>"
"<xref linkend=\"gnutls\"/>, <xref linkend=\"gobject-introspection\"/>, <xref"
" linkend=\"gsettings-desktop-schemas\"/>, <xref linkend=\"gpm\"/>, <xref "
"linkend=\"gtk2\"/> or <xref linkend=\"gtk3\"/>, <xref "
"linkend=\"imagemagick\"/>, <xref linkend=\"libjpeg\"/>, <xref "
"linkend=\"libpng\"/>, <xref linkend=\"librsvg\"/>, <xref "
"linkend=\"libtiff\"/>, <xref linkend=\"libxml2\"/>, <xref "
"linkend=\"mitkrb\"/>, <xref linkend=\"valgrind\"/>, <ulink "
"url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/intlfonts/\">intlfonts</ulink>, <ulink "
"url=\"http://directory.fsf.org/wiki/Libungif\">libungif</ulink>, <ulink "
"url=\"http://www.nongnu.org/m17n/\">libotf</ulink> and <ulink "
"url=\"http://www.nongnu.org/m17n/\">m17n-lib</ulink> - to correctly display "
"such complex scripts as Indic and Khmer, and also for scripts that require "
"Arabic shaping support (Arabic and Farsi), and <ulink "
"url=\"http://ftp.x.org/pub/individual/lib/\">libXaw3d</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"x-window-system\"/>, <xref linkend=\"alsa-lib\"/>, <xref "
"linkend=\"dbus\"/>, <xref linkend=\"GConf\"/>, <xref linkend=\"giflib\"/>, "
"<xref linkend=\"gnutls\"/>, <xref linkend=\"gobject-introspection\"/>, <xref "
"linkend=\"gsettings-desktop-schemas\"/>, <xref linkend=\"gpm\"/>, <xref "
"linkend=\"gtk2\"/> or <xref linkend=\"gtk3\"/>, <xref linkend=\"imagemagick"
"\"/>, <xref linkend=\"libjpeg\"/>, <xref linkend=\"libpng\"/>, <xref linkend="
"\"librsvg\"/>, <xref linkend=\"libtiff\"/>, <xref linkend=\"libxml2\"/>, "
"<xref linkend=\"mitkrb\"/>, <xref linkend=\"valgrind\"/>, <ulink url="
"\"https://ftp.gnu.org/gnu/intlfonts/\">intlfonts</ulink>, <ulink url="
"\"http://directory.fsf.org/wiki/Libungif\">libungif</ulink>, <ulink url="
"\"http://www.nongnu.org/m17n/\">libotf</ulink> et <ulink url=\"http://www."
"nongnu.org/m17n/\">m17n-lib</ulink> - pour afficher correctement les scripts "
"complexes comme Indic et Khmer, et aussi pour les scripts qui demande un "
"support d'affichage arabe (Arabic et Farsi) et <ulink url=\"http://ftp.x.org/"
"pub/individual/lib/\">libXaw3d</ulink>"
"<xref linkend=\"gnutls\"/>, <xref linkend=\"gobject-introspection\"/>, <xref"
" linkend=\"gsettings-desktop-schemas\"/>, <xref linkend=\"gpm\"/>, <xref "
"linkend=\"gtk2\"/> or <xref linkend=\"gtk3\"/>, <xref "
"linkend=\"imagemagick\"/>, <xref linkend=\"libjpeg\"/>, <xref "
"linkend=\"libpng\"/>, <xref linkend=\"librsvg\"/>, <xref "
"linkend=\"libtiff\"/>, <xref linkend=\"libxml2\"/>, <xref "
"linkend=\"mitkrb\"/>, <xref linkend=\"valgrind\"/>, <ulink "
"url=\"https://ftp.gnu.org/gnu/intlfonts/\">intlfonts</ulink>, <ulink "
"url=\"http://directory.fsf.org/wiki/Libungif\">libungif</ulink>, <ulink "
"url=\"http://www.nongnu.org/m17n/\">libotf</ulink> et <ulink "
"url=\"http://www.nongnu.org/m17n/\">m17n-lib</ulink> - pour afficher "
"correctement les scripts complexes comme Indic et Khmer, et aussi pour les "
"scripts qui demande un support d'affichage arabe (Arabic et Farsi) et <ulink"
" url=\"http://ftp.x.org/pub/individual/lib/\">libXaw3d</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:92
191,7 → 193,7
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:103
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>./configure --prefix=/usr --localstatedir=/var &amp;&amp;\n"
#| "\n"
201,16 → 203,16
"./configure --prefix=/usr --localstatedir=/var &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./configure --prefix=/usr --localstatedir=/var &amp;&amp;\n"
"\n"
"<userinput>./autogen.sh &amp;&amp;\n"
"./configure --prefix=/usr --localstatedir=/var &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:110
msgid ""
"This package does not come with a test suite. If make succeeds, you can test "
"the result by running <command>src/emacs -Q</command>, which is the program "
"that will be installed, with its auxiliary files. This should start and "
"This package does not come with a test suite. If make succeeds, you can test"
" the result by running <command>src/emacs -Q</command>, which is the program"
" that will be installed, with its auxiliary files. This should start and "
"display the application opening screen."
msgstr ""
"Ce paquet n'a pas de suite de tests. si make réussi, vous pouvez tester le "
222,12 → 224,12
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:116
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:118
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>make install &amp;&amp;\n"
#| "chown -v -R root:root /usr/share/emacs/&emacs-version;</userinput>"
236,33 → 238,35
"chown -v -R root:root /usr/share/emacs/25.1</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>make install &amp;&amp;\n"
"chown -v -R root:root /usr/share/emacs/&emacs-version;</userinput>"
"chown -v -R root:root /usr/share/emacs/25.1</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:129
msgid ""
"This package installs icon files into the <filename class=\"directory\">/usr/"
"share/icons/hicolor</filename> hierarchy and desktop files into the "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/applications</filename> hierarchy. "
"You can improve system performance and memory usage by updating <filename>/"
"usr/share/icons/hicolor/icon-theme.cache</filename> and <filename>/usr/share/"
"applications/mimeinfo.cache</filename>. To perform the update you must have "
"<xref linkend=\"gtk2\"/> or <xref linkend=\"gtk3\"/> installed (for the icon "
"cache) and <xref linkend=\"desktop-file-utils\"/> (for the desktop cache) "
"and issue the following commands as the <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> user:"
"This package installs icon files into the <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/icons/hicolor</filename> hierarchy and "
"desktop files into the <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/applications</filename> hierarchy. You can "
"improve system performance and memory usage by updating "
"<filename>/usr/share/icons/hicolor/icon-theme.cache</filename> and "
"<filename>/usr/share/applications/mimeinfo.cache</filename>. To perform the "
"update you must have <xref linkend=\"gtk2\"/> or <xref linkend=\"gtk3\"/> "
"installed (for the icon cache) and <xref linkend=\"desktop-file-utils\"/> "
"(for the desktop cache) and issue the following commands as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Ce paquet installe des fichiers d'icônes dans l'arborescence<filename class="
"\"directory\">/usr/share/icons/hicolor</filename> et des fichiers de bureau "
"dans l'arborescence <filename class=\"directory\">/usr/share/applications</"
"filename>. Vous pouvez améliorer les performances du système et "
"l'utilisation de la mémoire en mettant à jour <filename>/usr/share/icons/"
"hicolor/icon-theme.cache</filename> et <filename>/usr/share/applications/"
"mimeinfo.cache</filename>. Pour faire la mise à jour vous devez avoir "
"installé <xref linkend=\"gtk2\"/> ou <xref linkend=\"gtk3\"/> (pour le cache "
"d’icônes) et <xref linkend=\"desktop-file-utils\"/> (pour le cache de "
"bureau) puis tapez les commandes suivantes en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"Ce paquet installe des fichiers d'icônes dans l'arborescence<filename "
"class=\"directory\">/usr/share/icons/hicolor</filename> et des fichiers de "
"bureau dans l'arborescence <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/applications</filename>. Vous pouvez "
"améliorer les performances du système et l'utilisation de la mémoire en "
"mettant à jour <filename>/usr/share/icons/hicolor/icon-"
"theme.cache</filename> et "
"<filename>/usr/share/applications/mimeinfo.cache</filename>. Pour faire la "
"mise à jour vous devez avoir installé <xref linkend=\"gtk2\"/> ou <xref "
"linkend=\"gtk3\"/> (pour le cache d’icônes) et <xref linkend=\"desktop-file-"
"utils\"/> (pour le cache de bureau) puis tapez les commandes suivantes en "
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:144
283,12 → 287,12
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:152
msgid ""
"<parameter>--localstatedir=/var</parameter>: Create game score files in "
"<filename class='directory'>/var/games/emacs</filename> instead of <filename "
"class='directory'>/usr/var/games/emacs</filename>."
"<filename class='directory'>/var/games/emacs</filename> instead of <filename"
" class='directory'>/usr/var/games/emacs</filename>."
msgstr ""
"<parameter>--localstatedir=/var</parameter>&nbsp;: Crée des fichiers de "
"score de jeu dans <filename class='directory'>/var/games/emacs</filename> et "
"non dans <filename class='directory'>/usr/var/games/emacs</filename>."
"score de jeu dans <filename class='directory'>/var/games/emacs</filename> et"
" non dans <filename class='directory'>/usr/var/games/emacs</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:159
316,8 → 320,8
"ctags, ebrowse, emacs (symlink), emacs-&emacs-version;, emacsclient, etags, "
"and grep-changelog"
msgstr ""
"ctags, ebrowse, emacs (lien symbolique), emacs-&emacs-version;, emacsclient, "
"etags et grep-changelog"
"ctags, ebrowse, emacs (lien symbolique), emacs-&emacs-version;, emacsclient,"
" etags et grep-changelog"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:174
339,7 → 343,8
msgid "<command>ctags</command>"
msgstr "<command>ctags</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:189
msgid "creates cross-reference tagfile database files for source code."
msgstr ""
346,7 → 351,8
"crée des fichiers de base de données de tagfiles à références croisées pour "
"du code source."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:192
msgid "ctags"
msgstr "ctags"
356,16 → 362,18
msgid "<command>ebrowse</command>"
msgstr "<command>ebrowse</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:200
msgid ""
"permits browsing of C++ class hierarchies from within <command>emacs</"
"command>."
"permits browsing of C++ class hierarchies from within "
"<command>emacs</command>."
msgstr ""
"permet de naviguer dans des hiérarchies de classe C++ depuis l'intérieur "
"d'<command>emacs</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:203
msgid "ebrowse"
msgstr "ebrowse"
375,12 → 383,14
msgid "<command>emacs</command>"
msgstr "<command>emacs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:211
msgid "is an editor."
msgstr "est un éditeur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:213
msgid "emacs"
msgstr "emacs"
390,7 → 400,8
msgid "<command>emacsclient</command>"
msgstr "<command>emacsclient</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:221
msgid ""
"attaches an <command>emacs</command> session to an already running "
399,7 → 410,8
"attache une session <command>emacs</command> à une session "
"<command>emacsserver</command> déjà en cours d'exécution."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:224
msgid "emacsclient"
msgstr "emacsclient"
409,7 → 421,8
msgid "<command>etags</command>"
msgstr "<command>etags</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:232
msgid "is another program to generate source code cross-reference tagfiles."
msgstr ""
416,7 → 429,8
"est un autre programme pour générer des tagfiles de références croisées de "
"code source."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:235
msgid "etags"
msgstr "etags"
426,14 → 440,16
msgid "<command>grep-changelog</command>"
msgstr "<command>grep-changelog</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:243
msgid "prints entries in Change Logs matching various criteria."
msgstr ""
"écrit des entrées dans des historiques des changements en fonction de divers "
"critères."
"écrit des entrées dans des historiques des changements en fonction de divers"
" critères."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/emacs.xml:246
msgid "grep-changelog"
msgstr "grep-changelog"
/trunk/blfs/fr/postlfs/editors/joe.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:22+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425748.000000\n"
26,17 → 26,17
#. type: Content of the joe-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:9
msgid "5a167f5e88e62c77bb42b0145d72c466"
msgstr ""
msgstr "5a167f5e88e62c77bb42b0145d72c466"
 
#. type: Content of the joe-size entity
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:10
msgid "1.2 MB"
msgstr ""
msgstr "1.2 Mo"
 
#. type: Content of the joe-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:11
msgid "14 MB"
msgstr ""
msgstr "14 Mo"
 
#. type: Content of the joe-time entity
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:12
45,7 → 45,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "04:34:40 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
53,8 → 52,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-02 "
"19:32:57 +0200 (Fri, 02 Sep 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"04:34:40 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-02 "
"19:32:57 +0200 (Fri, 02 Sep 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:23
78,9 → 77,9
"capable of emulating WordStar, <application>Pico</application>, and "
"<application>Emacs</application>."
msgstr ""
"<application>JOE</application> (Joe's own editor) (le propre éditeur de Joe) "
"est un petit éditeur de texte capable d'émuler WordStar, <application>Pico</"
"application> et <application>Emacs</application>."
"<application>JOE</application> (Joe's own editor) (le propre éditeur de Joe)"
" est un petit éditeur de texte capable d'émuler WordStar, "
"<application>Pico</application> et <application>Emacs</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:38
158,8 → 157,8
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:78
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:80
193,14 → 192,14
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:95
msgid ""
"<filename>/etc/joe/jmacsrc</filename>, <filename>/etc/joe/joerc</filename>, "
"<filename>/etc/joe/jpicorc</filename>, <filename>/etc/joe/jstarrc</"
"filename>, <filename>/etc/joe/rjoerc</filename>, and <filename>~/.joerc</"
"filename>"
"<filename>/etc/joe/jpicorc</filename>, "
"<filename>/etc/joe/jstarrc</filename>, <filename>/etc/joe/rjoerc</filename>,"
" and <filename>~/.joerc</filename>"
msgstr ""
"<filename>/etc/joe/jmacsrc</filename>, <filename>/etc/joe/joerc</filename>, "
"<filename>/etc/joe/jpicorc</filename>, <filename>/etc/joe/jstarrc</"
"filename>, <filename>/etc/joe/rjoerc</filename> et <filename>~/.joerc</"
"filename>"
"<filename>/etc/joe/jpicorc</filename>, "
"<filename>/etc/joe/jstarrc</filename>, <filename>/etc/joe/rjoerc</filename> "
"et <filename>~/.joerc</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:101
279,7 → 278,8
msgid "<command>jmacs</command>"
msgstr "<command>jmacs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:166
msgid ""
"is a symbolic link to <command>joe</command> used to launch "
288,7 → 288,8
"est un lien symbolique vers <command>joe</command> utilisé pour lancer le "
"mode d'émulation d'<application>Emacs</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:169
msgid "jmacs"
msgstr "jmacs"
298,16 → 299,18
msgid "<command>joe</command>"
msgstr "<command>joe</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:177
msgid ""
"is a small text editor capable of emulating WordStar, <application>Pico</"
"application>, and <application>Emacs</application>."
"is a small text editor capable of emulating WordStar, "
"<application>Pico</application>, and <application>Emacs</application>."
msgstr ""
"est un petit éditeur de texte capable d'émuler WordStar, <application>Pico</"
"application> et <application>Emacs</application>."
"est un petit éditeur de texte capable d'émuler WordStar, "
"<application>Pico</application> et <application>Emacs</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:181
msgid "joe"
msgstr "joe"
317,7 → 320,8
msgid "<command>jpico</command>"
msgstr "<command>jpico</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:189
msgid ""
"is a symbolic link to <command>joe</command> used to launch "
326,7 → 330,8
"est un lien symbolique vers <command>joe</command> utilisé pour lancer le "
"mode d'émulation <application>Pico</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:192
msgid "jpico"
msgstr "jpico"
336,7 → 341,8
msgid "<command>jstar</command>"
msgstr "<command>jstar</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:200
msgid ""
"is a symbolic link to <command>joe</command> used to launch WordStar "
345,7 → 351,8
"est un lien symbolique vers <command>joe</command> utilisé pour lancer le "
"mode d'émulation WordStar."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:203
msgid "jstar"
msgstr "jstar"
355,7 → 362,8
msgid "<command>rjoe</command>"
msgstr "<command>rjoe</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:211
msgid ""
"is a symbolic link to <command>joe</command> that restricts "
366,7 → 374,8
"<application>JOE</application> uniquement à l'édition de fichiers spécifiés "
"sur la ligne de commande."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:215
msgid "rjoe"
msgstr "rjoe"
376,7 → 385,8
msgid "<command>stringify</command>"
msgstr "<command>stringify</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:223
msgid ""
"is a program used by <command>joe</command> to convert rc and .jsf files "
385,7 → 395,8
"est un programme utilisé par <command>joe</command> pour convertir les "
"fichiers rc et .jsf en fichier C (voir /usr/share/joe/util/README)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:226
msgid "stringify"
msgstr "stringify"
395,7 → 406,8
msgid "<command>termidx</command>"
msgstr "<command>termidx</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:234
msgid ""
"is a program used by <command>joe</command> to generate the termcap index "
404,7 → 416,8
"est un programme utilisé par <command>joe</command> pour générer le fichier "
"d'index termcap (voir /usr/share/joe/util/README)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:237
msgid "termidx"
msgstr "termidx"
414,20 → 427,22
msgid "<command>uniproc</command>"
msgstr "<command>uniproc</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:245
msgid ""
"is a program used by <command>joe</command> to generate joe's unicode "
"database file unicat.c from Blocks.txt CaseFolding.txt EastAsianWidth.txt "
"and UnicodeData.txt (find them at /usr/share/joe/util; see /usr/share/joe/"
"util/README)."
"and UnicodeData.txt (find them at /usr/share/joe/util; see "
"/usr/share/joe/util/README)."
msgstr ""
"est un programme utilisé par <command>joe</command> pour générer le fichier "
"de base de données Unicode de joe unicat.c depuis Blocks.txt CaseFolding.txt "
"EastAsianWidth.txt et UnicodeData.txt (trouvez-les dans /usr/share/joe/util; "
"voir /usr/share/joe/util/README)."
"de base de données Unicode de joe unicat.c depuis Blocks.txt CaseFolding.txt"
" EastAsianWidth.txt et UnicodeData.txt (trouvez-les dans "
"/usr/share/joe/util; voir /usr/share/joe/util/README)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/joe.xml:250
msgid "uniproc"
msgstr "uniproc"
/trunk/blfs/fr/postlfs/editors/nano.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:22+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425751.000000\n"
20,34 → 20,32
 
#. type: Content of the nano-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:8
#, fuzzy
#| msgid "http://ftp.gnu.org/gnu/nano/nano-&nano-version;.tar.gz"
msgid "https://www.nano-editor.org/dist/v2.6/nano-&nano-version;.tar.xz"
msgstr "http://ftp.gnu.org/gnu/nano/nano-&nano-version;.tar.gz"
msgstr "https://www.nano-editor.org/dist/v2.6/nano-&nano-version;.tar.xz"
 
#. type: Content of the nano-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:10
msgid "b82fe6f019f9bc8e069c5c021096e280"
msgstr ""
msgstr "b82fe6f019f9bc8e069c5c021096e280"
 
#. type: Content of the nano-size entity
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:11
msgid "1.0 MB"
msgstr ""
msgstr "1.0 Mo"
 
#. type: Content of the nano-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:12
msgid "12.5 MB"
msgstr ""
msgstr "12.5 Mo"
 
#. type: Content of the nano-time entity
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:13
msgid "less than 0.1 SBU"
msgstr ""
msgstr "moins de 0.1 SBU"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "04:34:40 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
55,8 → 53,8
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2016-08-31 "
"15:17:26 +0200 (Wed, 31 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"04:34:40 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2016-08-31 "
"15:17:26 +0200 (Wed, 31 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:24
81,8 → 79,8
"editor in the <application>Pine</application> package."
msgstr ""
"Le paquet <application>Nano</application> contient un simple petit éditeur "
"de texte qui vise à remplacer <application>Pico</application>, l'éditeur par "
"défaut du paquet <application>Pine</application>."
"de texte qui vise à remplacer <application>Pico</application>, l'éditeur par"
" défaut du paquet <application>Pine</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:41
177,8 → 175,8
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:104
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:107
200,8 → 198,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:117
msgid ""
"<parameter>--enable-utf8</parameter>: This switch enables unicode support in "
"<application>Nano</application>."
"<parameter>--enable-utf8</parameter>: This switch enables unicode support in"
" <application>Nano</application>."
msgstr ""
"<parameter>--enable-utf8</parameter>&nbsp;: Ce paramètre active le support "
"unicode dans <application>Nano</application>."
212,8 → 210,8
"<option>--with-slang</option>: This forces <application>Nano</application> "
"to use <application>S-Lang</application>. Use this if installed."
msgstr ""
"<option>--enable-utf8</option>&nbsp;: Ce paramètre active le support unicode "
"dans <application>Nano</application>."
"<option>--enable-utf8</option>&nbsp;: Ce paramètre active le support unicode"
" dans <application>Nano</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:130
248,12 → 246,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:152
msgid ""
"Example configuration (create as a system-wide <filename>/etc/nanorc</"
"filename> or a personal <filename>~/.nanorc</filename> file)"
"Example configuration (create as a system-wide "
"<filename>/etc/nanorc</filename> or a personal "
"<filename>~/.nanorc</filename> file)"
msgstr ""
"Exemple de configuration (à créer comme fichier <filename>/etc/nanorc</"
"filename> pour tout le système ou comme fichier <filename>~/.nanorc</"
"filename> pour un personnel)"
"Exemple de configuration (à créer comme fichier "
"<filename>/etc/nanorc</filename> pour tout le système ou comme fichier "
"<filename>~/.nanorc</filename> pour un personnel)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:157
294,19 → 293,20
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:175
msgid ""
"Syntax highlighting is provided for several file types, in <filename class="
"\"directory\">/usr/share/nano/</filename> directory. E.g., for shell "
"Syntax highlighting is provided for several file types, in <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/nano/</filename> directory. E.g., for shell "
"scripts, you can insert <option>include /usr/share/nano/sh.nanorc</option> "
"in the personal or global configuration file. If you wish highlighting for "
"all supported files, use <option>include /usr/share/nano/*.nanorc</option>."
msgstr ""
"La mise en forme de la syntaxe est fournie pour quelques types de fichiers, "
"dans le répertoire <filename class=\"directory\">/usr/share/nano/</"
"filename>. C'est à dire, pour les scripts shell, vous pouvez insérer "
"<option>include /usr/share/nano/sh.nanorc</option> dans le fichier de "
"configuration personnel ou global. Si vous souhaitez la mise en forme pour "
"tous les fichiers supportés, utilisez <option>include /usr/share/nano/*."
"nanorc</option>."
"dans le répertoire <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/nano/</filename>. C'est à dire, pour les "
"scripts shell, vous pouvez insérer <option>include "
"/usr/share/nano/sh.nanorc</option> dans le fichier de configuration "
"personnel ou global. Si vous souhaitez la mise en forme pour tous les "
"fichiers supportés, utilisez <option>include "
"/usr/share/nano/*.nanorc</option>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:188
353,17 → 353,20
msgid "<command>nano</command>"
msgstr "<command>nano</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:218
msgid ""
"is a small, simple text editor which aims to replace <application>Pico</"
"application>, the default editor in the <application>Pine</application> "
"package."
"is a small, simple text editor which aims to replace "
"<application>Pico</application>, the default editor in the "
"<application>Pine</application> package."
msgstr ""
"est un simple petit éditeur de texte qui vise à remplacer <application>Pico</"
"application>, l'éditeur par défaut du paquet <application>Pine</application>."
"est un simple petit éditeur de texte qui vise à remplacer "
"<application>Pico</application>, l'éditeur par défaut du paquet "
"<application>Pine</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:223
msgid "nano"
msgstr "nano"
373,12 → 376,14
msgid "<command>rnano</command>"
msgstr "<command>rnano</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:232
msgid "is a restricted mode for <command>nano</command>."
msgstr "est un mode limité pour <command>nano</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/nano.xml:235
msgid "rnano"
msgstr "rnano"
/trunk/blfs/fr/postlfs/editors/others.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:22+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425777.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/editors/others.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-07-24 "
#| "00:14:29 +0200 (Fri, 24 Jul 2015) $</date>"
29,7 → 28,7
"00:14:29 +0200 (Fri, 24 Jul 2015) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-07-24 "
"00:14:29 +0200 (ven. 24 juil. 2015) $</date>"
"00:14:29 +0200 (Fri, 24 Jul 2015) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/others.xml:16
42,20 → 41,21
"<ulink url=\"http://www.geany.org/\">Geany</ulink> is a text editor using "
"the <application>GTK+2</application> toolkit with basic features of an "
"integrated development environment. It was developed to provide a small and "
"fast IDE, which has only a few dependencies from other packages. It supports "
"many filetypes and has some nice features."
"fast IDE, which has only a few dependencies from other packages. It supports"
" many filetypes and has some nice features."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.geany.org/\">Geany</ulink> est un éditeur de textes "
"utilisant <application>GTK+2</application> avec les fonctions basiques d'un "
"environnement de développement intégré. Il est développé pour fournir un IDE "
"petit et rapide, qui a seulement quelques dépendances avec d'autres paquets. "
"Il supporte beaucoup de types de fichiers et a quelques belles fonctions."
"environnement de développement intégré. Il est développé pour fournir un IDE"
" petit et rapide, qui a seulement quelques dépendances avec d'autres "
"paquets. Il supporte beaucoup de types de fichiers et a quelques belles "
"fonctions."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/others.xml:30
msgid ""
"<ulink url=\"http://tarot.freeshell.org/leafpad/\">Leafpad</ulink> is a very "
"simple text editor using the <application>GTK+2</application> toolkit."
"<ulink url=\"http://tarot.freeshell.org/leafpad/\">Leafpad</ulink> is a very"
" simple text editor using the <application>GTK+2</application> toolkit."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://tarot.freeshell.org/leafpad/\">Leafpad</ulink> est un "
"éditeur de textes très simple utilisant <application>GTK+2</application>."
66,8 → 66,8
"<command>mcedit</command> is a text editor installed as part of <xref "
"linkend=\"mc\"/>."
msgstr ""
"<command>mcedit</command> est un éditeur de texte installé par <xref linkend="
"\"mc\"/>."
"<command>mcedit</command> est un éditeur de texte installé par <xref "
"linkend=\"mc\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/others.xml:43
75,5 → 75,5
"<command>pico</command> is a text editor installed as a part of <xref "
"linkend=\"re-alpine\"/>."
msgstr ""
"<command>pico</command> est un éditeur de textes installé par <xref linkend="
"\"re-alpine\"/>."
"<command>pico</command> est un éditeur de textes installé par <xref linkend"
"=\"re-alpine\"/>."
/trunk/blfs/fr/postlfs/editors/vim.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425783.000000\n"
20,10 → 20,9
 
#. type: Content of the vim-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:7
#, fuzzy
#| msgid "ftp://ftp.vim.org/pub/vim/unix/vim-&vim-version;.tar.bz2"
msgid "http://ftp.vim.org/vim/unix/vim-&vim-version;.tar.bz2"
msgstr "ftp://ftp.vim.org/pub/vim/unix/vim-&vim-version;.tar.bz2"
msgstr "http://ftp.vim.org/vim/unix/vim-&vim-version;.tar.bz2"
 
#. type: Content of the vim-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:9
47,7 → 46,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-03 "
#| "03:22:08 +0100 (Thu, 03 Mar 2016) $</date>"
55,8 → 53,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
"05:11:41 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-03 "
"03:22:08 +0100 (jeu. 03 mars 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
"05:11:41 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:23
89,18 → 87,18
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:37
msgid ""
"The default LFS instructions install <application>vim</application> as a "
"part of the base system. If you would prefer to link <application>vim</"
"application> against <application>X</application>, you should recompile "
"<application>vim</application> to enable GUI mode. There is no need for "
"special instructions since <application>X</application> support is "
"automatically detected."
"part of the base system. If you would prefer to link "
"<application>vim</application> against <application>X</application>, you "
"should recompile <application>vim</application> to enable GUI mode. There "
"is no need for special instructions since <application>X</application> "
"support is automatically detected."
msgstr ""
"Les instructions par défaut de LFS installent <application>vim</application> "
"comme composant du système de base. Si vous préférez lier <application>vim</"
"application> à <application>X</application>, vous devriez recompiler "
"<application>vim</application> pour activer le mode GUI. Aucune instruction "
"spéciale n'est nécessaire puisque le support de <application>X</application> "
"est détecté automatiquement."
"Les instructions par défaut de LFS installent <application>vim</application>"
" comme composant du système de base. Si vous préférez lier "
"<application>vim</application> à <application>X</application>, vous devriez "
"recompiler <application>vim</application> pour activer le mode GUI. Aucune "
"instruction spéciale n'est nécessaire puisque le support de "
"<application>X</application> est détecté automatiquement."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:46
160,13 → 158,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:78
msgid ""
"<xref linkend=\"gpm\"/>, <xref linkend=\"lua\"/>, <xref linkend=\"python2\"/"
">, <xref linkend=\"ruby\"/>, <xref linkend=\"tcl\"/>, and <ulink url="
"\"http://sourceforge.net/projects/lesstif/\">LessTif</ulink>"
"<xref linkend=\"gpm\"/>, <xref linkend=\"lua\"/>, <xref "
"linkend=\"python2\"/>, <xref linkend=\"ruby\"/>, <xref linkend=\"tcl\"/>, "
"and <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/lesstif/\">LessTif</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"gpm\"/>, <xref linkend=\"lua\"/>, <xref linkend=\"python2\"/"
">, <xref linkend=\"ruby\"/>, <xref linkend=\"tcl\"/> et <ulink url=\"http://"
"sourceforge.net/projects/lesstif/\">LessTif</ulink>"
"<xref linkend=\"gpm\"/>, <xref linkend=\"lua\"/>, <xref "
"linkend=\"python2\"/>, <xref linkend=\"ruby\"/>, <xref linkend=\"tcl\"/> et "
"<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/lesstif/\">LessTif</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:86
182,22 → 180,23
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:95
msgid ""
"If you recompile <application>Vim</application> to link against "
"<application>X</application> and your <application>X</application> libraries "
"are not on the root partition, you will no longer have an editor for use in "
"emergencies. You may choose to install an additional editor, not link "
"<application>Vim</application> against <application>X</application>, or move "
"the current <command>vim</command> executable to the <filename class="
"\"directory\">/bin</filename> directory under a different name such as "
"<filename>vi</filename>."
"<application>X</application> and your <application>X</application> libraries"
" are not on the root partition, you will no longer have an editor for use in"
" emergencies. You may choose to install an additional editor, not link "
"<application>Vim</application> against <application>X</application>, or move"
" the current <command>vim</command> executable to the <filename "
"class=\"directory\">/bin</filename> directory under a different name such as"
" <filename>vi</filename>."
msgstr ""
"Si vous recompilez <application>Vim</application> pour le lier à "
"<application>X</application> et si vos bibliothèques <application>X</"
"application> ne sont pas sur la partition racine, vous n'aurez plus "
"d'éditeur en cas d'utilisation en urgence. Vous pouvez choisir d'installer "
"un éditeur supplémentaire, de ne pas lier <application>Vim</application> à "
"<application>X</application>, ou de déplacer l'exécutable <command>vim</"
"command> actuel vers le répertoire <filename class=\"directory\">/bin</"
"filename> sous un nom différent tel que <filename>vi</filename>."
"<application>X</application> et si vos bibliothèques "
"<application>X</application> ne sont pas sur la partition racine, vous "
"n'aurez plus d'éditeur en cas d'utilisation en urgence. Vous pouvez choisir "
"d'installer un éditeur supplémentaire, de ne pas lier "
"<application>Vim</application> à <application>X</application>, ou de "
"déplacer l'exécutable <command>vim</command> actuel vers le répertoire "
"<filename class=\"directory\">/bin</filename> sous un nom différent tel que "
"<filename>vi</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:105
237,13 → 236,13
"To test the results, issue: <command>make test</command>. The "
"<application>vim</application> test suite outputs a lot of binary data to "
"the screen, which can cause issues with the settings of the current "
"terminal. This can be resolved by redirecting the output to a log file. Even "
"if one of the tests fails to produce the file <filename>test.out</filename> "
"in <filename class=\"directory\">src/testdir</filename>, the remaining tests "
"will still be executed. If all goes well,the final message in the log file "
"will be <literal>ALL DONE</literal>. <emphasis>Note</emphasis>: Some color "
"tests expect to be executed under the <command>xterm</command> terminal "
"emulator."
"terminal. This can be resolved by redirecting the output to a log file. Even"
" if one of the tests fails to produce the file <filename>test.out</filename>"
" in <filename class=\"directory\">src/testdir</filename>, the remaining "
"tests will still be executed. If all goes well,the final message in the log "
"file will be <literal>ALL DONE</literal>. <emphasis>Note</emphasis>: Some "
"color tests expect to be executed under the <command>xterm</command> "
"terminal emulator."
msgstr ""
"Pour tester les résultats, lancez&nbsp;: <command>make test</command>. La "
"suite de tests de <application>vim</application> sort beaucoup de données "
250,19 → 249,19
"binaires à l'écran, ce qui peut poser problème avec les paramètres du "
"terminal actuel. On peut résoudre cela en redirigeant la sortie vers un "
"fichier journal. Même si un des tests ne parvient pas à produire le fichier "
"<filename>test.out</filename> dans <filename class=\"directory\">src/"
"testdir</filename>, le reste des tests sera quand même exécuté. Si tout se "
"passe bien, le message final du fichier journal sera <literal>ALL DONE</"
"literal>. <emphasis>Remarque</emphasis>&nbsp;: des tests en couleurs "
"s'attendent à s'exécuter sous l'émulateur de terminal <command>xterm</"
"command>."
"<filename>test.out</filename> dans <filename "
"class=\"directory\">src/testdir</filename>, le reste des tests sera quand "
"même exécuté. Si tout se passe bien, le message final du fichier journal "
"sera <literal>ALL DONE</literal>. <emphasis>Remarque</emphasis>&nbsp;: des "
"tests en couleurs s'attendent à s'exécuter sous l'émulateur de terminal "
"<command>xterm</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:130
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:132
273,25 → 272,30
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:134
msgid ""
"By default, Vim's documentation is installed in <filename class=\"directory"
"\">/usr/share/vim</filename>. The following symlink allows the "
"documentation to be accessed via <filename class=\"directory\">/usr/share/"
"doc/vim-&vim-version;</filename>, making it consistent with the location of "
"documentation for other packages:"
"By default, Vim's documentation is installed in <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/vim</filename>. The following symlink allows"
" the documentation to be accessed via <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/vim-&vim-version;</filename>, making it "
"consistent with the location of documentation for other packages:"
msgstr ""
"Par défaut, la documentation de Vim est installée dans /<filename class="
"\"directory\">usr/share/vim</filename>. Le lien symbolique suivant permet un "
"accès à la documentation via <filename class=\"directory\">/usr/share/doc/"
"vim-&vim-version;</filename>, devenant cohérent avec l'emplacement de la "
"documentation d'autres paquets&nbsp;:"
"Par défaut, la documentation de Vim est installée dans /<filename "
"class=\"directory\">usr/share/vim</filename>. Le lien symbolique suivant "
"permet un accès à la documentation via <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/doc/vim-&vim-version;</filename>, devenant "
"cohérent avec l'emplacement de la documentation d'autres paquets&nbsp;:"
 
#. When updating, be sure to change the line below for the proper 'vimxx' unpacked
#. directory
#. When updating, be sure to change the line below for the proper 'vimxx'
#. unpacked
#. directory
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:143
#, no-wrap
msgid "<userinput>ln -snfv ../vim/vim74/doc /usr/share/doc/vim-&vim-version;</userinput>"
msgstr "<userinput>ln -snfv ../vim/vim74/doc /usr/share/doc/vim-&vim-version;</userinput>"
msgid ""
"<userinput>ln -snfv ../vim/vim74/doc /usr/share/doc/vim-&vim-"
"version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>ln -snfv ../vim/vim74/doc /usr/share/doc/vim-&vim-"
"version;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:145
319,8 → 323,8
"file, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user issue:"
msgstr ""
"Pour installer les fichiers au moment du lancement et régénérer le fichier "
"<filename>tags</filename>, en tant qu'utilisateur <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem>, lancez&nbsp;:"
"<filename>tags</filename>, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>, lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:155
365,27 → 369,29
"against the <filename class=\"libraryfile\">libncursesw</filename> library."
msgstr ""
"<parameter>--with-tlib=ncursesw</parameter>&nbsp;: Ce paramètre force Vim à "
"se lier avec la bibliothèque <filename class=\"libraryfile\">libncursesw</"
"filename>."
"se lier avec la bibliothèque <filename "
"class=\"libraryfile\">libncursesw</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:176
msgid ""
"<option>--enable-gui=no</option>: This will prevent compilation of the GUI. "
"<application>Vim</application> will still link against <application>X</"
"application>, so that some features such as the client-server model or the "
"x11-selection (clipboard) are still available."
"<application>Vim</application> will still link against "
"<application>X</application>, so that some features such as the client-"
"server model or the x11-selection (clipboard) are still available."
msgstr ""
"<option>--enable-gui=no</option>&nbsp;: Cela empêchera la compilation de la "
"GUI. <application>Vim</application> se liera toujours à <application>X</"
"application>, pour que des fonctionnalités telles que le modèle client-"
"serveur ou la sélection x11 (presse-papier) soient disponibles."
"GUI. <application>Vim</application> se liera toujours à "
"<application>X</application>, pour que des fonctionnalités telles que le "
"modèle client-serveur ou la sélection x11 (presse-papier) soient "
"disponibles."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:181
msgid ""
"<option>--without-x</option>: If you prefer not to link <application>Vim</"
"application> against <application>X</application>, use this switch."
"<option>--without-x</option>: If you prefer not to link "
"<application>Vim</application> against <application>X</application>, use "
"this switch."
msgstr ""
"<option>--without-x</option>&nbsp;: Si vous préférez ne pas lier "
"<application>Vim</application> à <application>X</application>, utilisez ce "
394,17 → 400,17
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:185
msgid ""
"<option>--enable-perlinterp</option>, <option>--enable-pythoninterp</"
"option>, <option>--enable-tclinterp</option>, <option>--enable-rubyinterp</"
"option>: These options include the Perl, Python, Tcl, or Ruby interpreters "
"that allow using other application code in <application>vim</application> "
"scripts."
"<option>--enable-perlinterp</option>, <option>--enable-"
"pythoninterp</option>, <option>--enable-tclinterp</option>, <option"
">--enable-rubyinterp</option>: These options include the Perl, Python, Tcl, "
"or Ruby interpreters that allow using other application code in "
"<application>vim</application> scripts."
msgstr ""
"<option>--enable-perlinterp</option>, <option>--enable-pythoninterp</"
"option>, <option>--enable-tclinterp</option>, <option>--enable-rubyinterp</"
"option>: Ces options incluent les interpréteurs Perl, Python, Tcl, ou Ruby "
"qui permettent d'utiliser un autre code d'application dans des scripts "
"<application>vim</application>."
"<option>--enable-perlinterp</option>, <option>--enable-"
"pythoninterp</option>, <option>--enable-tclinterp</option>, <option"
">--enable-rubyinterp</option>: Ces options incluent les interpréteurs Perl,"
" Python, Tcl, ou Ruby qui permettent d'utiliser un autre code d'application "
"dans des scripts <application>vim</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:193
439,12 → 445,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:215
msgid ""
"If desired, create a menu entry for graphical vim, <filename>gvim.desktop</"
"filename>, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user"
"If desired, create a menu entry for graphical vim, "
"<filename>gvim.desktop</filename>, as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user"
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, créez une entrée de menu pour vim graphique, "
"<filename>gvim.desktop</filename>, en tant qu'utilisateur <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem>"
"<filename>gvim.desktop</filename>, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:220
488,8 → 495,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:240
msgid ""
"<application>Vim</application> has an integrated spell checker which you can "
"enable it if you issue the following in a vim window:"
"<application>Vim</application> has an integrated spell checker which you can"
" enable it if you issue the following in a vim window:"
msgstr ""
"<application>Vim</application> a un vérificateur d'orthographe intégré que "
"vous pouvez activer si vous lancez ce qui suit dans une fenêtre vim&nbsp;:"
506,25 → 513,26
"This setting will enable spell checking for the Russian language for the "
"current session."
msgstr ""
"Ce paramètre activera la vérification de l'orthographe pour le russe pour la "
"session actuelle."
"Ce paramètre activera la vérification de l'orthographe pour le russe pour la"
" session actuelle."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:249
msgid ""
"By default, <application>Vim</application> only installs spell files for the "
"English language. If a spell file is not available for a language, then "
"<application>Vim</application> will call the <filename>$VIMRUNTIME/plugin/"
"spellfile.vim</filename> plugin and will try to obtain the *.spl and "
"optionally *.sug from the vim ftp server, by using the <filename>$VIMRUNTIME/"
"plugin/netrwPlugin.vim</filename> plugin."
"By default, <application>Vim</application> only installs spell files for the"
" English language. If a spell file is not available for a language, then "
"<application>Vim</application> will call the "
"<filename>$VIMRUNTIME/plugin/spellfile.vim</filename> plugin and will try to"
" obtain the *.spl and optionally *.sug from the vim ftp server, by using the"
" <filename>$VIMRUNTIME/plugin/netrwPlugin.vim</filename> plugin."
msgstr ""
"Par défaut, <application>Vim</application> n'installe que des dictionnaires "
"pour l'anglais. Si aucun dictionnaire n'est disponible pour une langue, "
"<application>Vim</application> appellera le greffon <filename>$VIMRUNTIME/"
"plugin/spellfile.vim</filename> et essaiera d'obtenir les *.spl et "
"éventuellement les *.sug depuis le serveur ftp de vim, en utilisant le "
"greffon <filename>$VIMRUNTIME/plugin/netrwPlugin.vim</filename>."
"<application>Vim</application> appellera le greffon "
"<filename>$VIMRUNTIME/plugin/spellfile.vim</filename> et essaiera d'obtenir "
"les *.spl et éventuellement les *.sug depuis le serveur ftp de vim, en "
"utilisant le greffon "
"<filename>$VIMRUNTIME/plugin/netrwPlugin.vim</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:259
542,11 → 550,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:264
msgid ""
"To find out what's new in <application>Vim-&vim-version;</application> issue "
"the following command:"
"To find out what's new in <application>Vim-&vim-version;</application> issue"
" the following command:"
msgstr ""
"Pour trouver les nouveautés dans <application>Vim-&vim-version;</"
"application> lancez la commande suivante&nbsp;:"
"Pour trouver les nouveautés dans <application>Vim-&vim-"
"version;</application> lancez la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:267
558,13 → 566,13
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:269
msgid ""
"For additional information on setting up <application>Vim</application> "
"configuration files, see <xref linkend=\"postlfs-config-vimrc\"/> and <ulink "
"url='http://vim.wikia.com/wiki/Example_vimrc'/>."
"configuration files, see <xref linkend=\"postlfs-config-vimrc\"/> and <ulink"
" url='http://vim.wikia.com/wiki/Example_vimrc'/>."
msgstr ""
"Pour des information supplémentaires sur le paramétrage des fichiers de "
"configuration de <application>Vim</application>, voir <xref linkend="
"\"postlfs-config-vimrc\"/> et <ulink url='http://vim.wikia.com/wiki/"
"Example_vimrc'/>."
"configuration de <application>Vim</application>, voir <xref linkend"
"=\"postlfs-config-vimrc\"/> et <ulink "
"url='http://vim.wikia.com/wiki/Example_vimrc'/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:279
579,8 → 587,8
"Vim Installation Instructions</ulink>"
msgstr ""
"Vous pouvez trouver une liste des fichiers réinstallés et de leurs "
"descriptions courtes dans les <ulink url=\"&lfs-root;/chapter06/vim."
"html#contents-vim\">instructions de LFS d'installation de Vim</ulink>"
"descriptions courtes dans les <ulink url=\"&lfs-root;/chapter06/vim.html"
"#contents-vim\">instructions de LFS d'installation de Vim</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:287
622,12 → 630,14
msgid "<command>gview</command>"
msgstr "<command>gview</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:306
msgid "starts <command>gvim</command> in read-only mode."
msgstr "lance <command>gvim</command> en mode lecture seule."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:308
msgid "gview"
msgstr "gview"
637,16 → 647,18
msgid "<command>gvim</command>"
msgstr "<command>gvim</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:316
msgid ""
"is the editor that runs under <application>X</application> and includes a "
"GUI."
msgstr ""
"est l'éditeur fonctionnant sous <application>X</application> et incluant une "
"GUI."
"est l'éditeur fonctionnant sous <application>X</application> et incluant une"
" GUI."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:319 blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:350
msgid "gvim"
msgstr "gvim"
656,16 → 668,18
msgid "<command>gvimdiff</command>"
msgstr "<command>gvimdiff</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:327
msgid ""
"edits two or three versions of a file with <command>gvim</command> and shows "
"the differences."
"edits two or three versions of a file with <command>gvim</command> and shows"
" the differences."
msgstr ""
"édite deux ou trois versions d'un fichier avec <command>gvim</command> et "
"affiche les différences."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:330
msgid "gvimdiff"
msgstr "gvimdiff"
675,12 → 689,14
msgid "<command>rgview</command>"
msgstr "<command>rgview</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:338
msgid "is a restricted version of <command>gview</command>."
msgstr "est une version restreinte de <command>gview</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:340
msgid "rgview"
msgstr "rgview"
690,7 → 706,8
msgid "<command>rgvim</command>"
msgstr "<command>rgvim</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/editors/vim.xml:348
msgid "is a restricted version of <command>gvim</command>."
msgstr "est une version restreinte de <command>gvim</command>."
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/aboutlvm.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425788.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutlvm.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2013-02-11 "
#| "19:51:17 +0100 (Mon, 11 Feb 2013) $</date>"
29,7 → 28,7
"19:51:17 +0100 (Mon, 11 Feb 2013) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2013-02-11 "
"19:51:17 +0100 (lun. 11 févr. 2013) $</date>"
"19:51:17 +0100 (Mon, 11 Feb 2013) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutlvm.xml:16
46,9 → 45,10
msgstr ""
"LVM gère les disques durs. Il permet que de multiples disques et partitions "
"soient combinés dans de gros <emphasis>groupes de volumes</emphasis>, "
"assiste la création de sauvegardes au travers de <emphasis>snapshot</"
"emphasis>, et permet le redimensionnement dynamique des volumes. Il peut "
"également fournir une fonction de miroir similaire à une grappe de RAID 1."
"assiste la création de sauvegardes au travers de "
"<emphasis>snapshot</emphasis>, et permet le redimensionnement dynamique des "
"volumes. Il peut également fournir une fonction de miroir similaire à une "
"grappe de RAID 1."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutlvm.xml:24
66,9 → 66,10
"package must be installed. All commands must be run as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user."
msgstr ""
"Pour exécuter chacune des commandes présentées ici, le paquet <xref linkend="
"\"lvm2\"/> doit être installé. toutes les commandes doivent être lancées en "
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
"Pour exécuter chacune des commandes présentées ici, le paquet <xref "
"linkend=\"lvm2\"/> doit être installé. toutes les commandes doivent être "
"lancées en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutlvm.xml:31
104,8 → 105,8
msgstr ""
"On appelle groupes de volumes physiques ce qui peut être manipulé par "
"l'administrateur. Le nombre de volumes physiques qui constituent un groupe "
"de volumes est arbitraire. Les volumes physiques peuvent être dynamiquement "
"ajoutés ou supprimés à partir d'un groupe de volumes."
"de volumes est arbitraire. Les volumes physiques peuvent être dynamiquement"
" ajoutés ou supprimés à partir d'un groupe de volumes."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutlvm.xml:51
117,8 → 118,8
msgid ""
"Volume groups may be subdivided into logical volumes. Each logical volume "
"can then be individually formatted as if it were a regular Linux partition. "
"Logical volumes may be dynamically resized by the administrator according to "
"need."
"Logical volumes may be dynamically resized by the administrator according to"
" need."
msgstr ""
"Les groupes de volume peuvent être divisés en volumes logiques. Chaque "
"volume logique peut être ainsi formaté individuellement comme s'il "
133,11 → 134,11
"database, mounted on <filename class='directory'>/srv/mysql</filename>. "
"This is what the initial set of partitions would look like:"
msgstr ""
"Pour donner un exemple concret, supposez que vous ayez deux disques de 2 "
"To. Supposons également qu'une grande quantité d'espace est nécessaire pour "
"une très grosse base de données, montée en <filename class='directory'>/srv/"
"mysql</filename>. Voilà à quoi rassemblerait l'ensemble des initialisations "
"des partitions&nbsp;:"
"Pour donner un exemple concret, supposez que vous ayez deux disques de 2 To."
" Supposons également qu'une grande quantité d'espace est nécessaire pour "
"une très grosse base de données, montée en <filename "
"class='directory'>/srv/mysql</filename>. Voilà à quoi rassemblerait "
"l'ensemble des initialisations des partitions&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutlvm.xml:65
193,8 → 194,8
"L'état du groupe de volumes peut être vérifié en lançant la commande "
"<command>vgscan</command>. Maintenant créez les volumes logiques. Comme il "
"y a environ 3900 Go d'espace disponible, laissez environ 900 Go d'espace "
"libre pour l'expansion. Notez que le volume logique appelé <emphasis>mysql</"
"emphasis> est plus grand que chacun des disques physiques."
"libre pour l'expansion. Notez que le volume logique appelé "
"<emphasis>mysql</emphasis> est plus grand que chacun des disques physiques."
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutlvm.xml:87
237,8 → 238,8
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutlvm.xml:100
msgid ""
"The LFS boot scripts automatically make these file systems available to the "
"system in the checkfs script. Edit the <filename>/etc/fstab</filename> file "
"as required to automatically mount them."
"system in the checkfs script. Edit the <filename>/etc/fstab</filename> file"
" as required to automatically mount them."
msgstr ""
"Les scripts de démarrage de LFS rendront automatiquement ces systèmes de "
"fichiers disponible pour les scripts checkfs. L'édition du fichier "
258,8 → 259,10
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutlvm.xml:107
msgid ""
"For a more information about LVM, see the <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
"HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HOWTO</ulink> and the lvm man pages."
"For a more information about LVM, see the <ulink "
"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HOWTO</ulink> and the lvm "
"man pages."
msgstr ""
"Pour plus d'information sur LVM, voir le <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
"HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HOWTO</ulink> et les pages de manuel lvm."
"Pour plus d'information sur LVM, voir le <ulink "
"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HOWTO</ulink> et les pages "
"de manuel lvm."
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/aboutraid.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425792.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-01-30 "
#| "23:15:21 +0100 (Sat, 30 Jan 2016) $</date>"
29,7 → 28,7
"23:15:21 +0100 (Sat, 30 Jan 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-01-30 "
"23:15:21 +0100 (sam. 30 janv. 2016) $</date>"
"23:15:21 +0100 (Sat, 30 Jan 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:16
56,18 → 55,21
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:26
msgid ""
"The types of RAID organization are described in the <ulink url=\"https://"
"raid.wiki.kernel.org/index.php/Overview#The_RAID_levels\"> RAID Wiki</ulink>."
"The types of RAID organization are described in the <ulink "
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Overview#The_RAID_levels\"> "
"RAID Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Les types des organisations RAID sont décrites dans le <ulink url=\"https://"
"raid.wiki.kernel.org/index.php/Overview#The_RAID_levels\"> Wiki RAID</ulink>."
"Les types des organisations RAID sont décrites dans le <ulink "
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Overview#The_RAID_levels\"> "
"Wiki RAID</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:30
msgid ""
"Note that while RAID provides protection against disk failures, it is not a "
"substitute for backups. A file deleted is still deleted on all the disks of "
"a RAID array. Modern backups are generally done via <xref linkend='rsync'/>."
"substitute for backups. A file deleted is still deleted on all the disks of"
" a RAID array. Modern backups are generally done via <xref "
"linkend='rsync'/>."
msgstr ""
"Notez que même si RAID fournit une protection contre les pannes de disques, "
"il ne se substitue pas aux sauvegardes. Un fichier effacé sera effacé sur "
80,8 → 82,8
"There are three major types of RAID implementation: Hardware RAID, BIOS-"
"based RAID, and Software RAID."
msgstr ""
"Il y a trois types majeurs d'implémentation de RAID&nbsp;: le RAID matériel, "
"le RAID basé sur le BIOS, et le RAID logiciel."
"Il y a trois types majeurs d'implémentation de RAID&nbsp;: le RAID matériel,"
" le RAID basé sur le BIOS, et le RAID logiciel."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:39
96,15 → 98,16
"in conjunction with executable programs made available by the device "
"manufacturer. The capabilities are generally supplied via a PCI card, "
"although there are some instances of RAID components integrated in to the "
"motherboard. Hardware RAID may also be available in a stand-alone enclosure."
"motherboard. Hardware RAID may also be available in a stand-alone "
"enclosure."
msgstr ""
"Le RAID matériel fournit les capacités au travers de matériels propriétaires "
"et de couches de données. Le contrôle et la configuration sont généralement "
"faits via le firmware en conjonction avec des programmes du constructeur du "
"périphérique. Les capacités sont généralement fournies via une carte PCI, "
"cependant il y a quelques solutions de composants RAID intégrés sur la carte "
"mère. Le RAID matériel peut également être disponible dans un boîtier dédié "
"seul."
"Le RAID matériel fournit les capacités au travers de matériels propriétaires"
" et de couches de données. Le contrôle et la configuration sont généralement"
" faits via le firmware en conjonction avec des programmes du constructeur du"
" périphérique. Les capacités sont généralement fournies via une carte PCI, "
"cependant il y a quelques solutions de composants RAID intégrés sur la carte"
" mère. Le RAID matériel peut également être disponible dans un boîtier "
"dédié seul."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:48
114,14 → 117,14
"configuration is needed."
msgstr ""
"Un avantage du RAID matériel est que les disques sont proposés au système "
"d'exploitation comme un disque logique et aucune configuration dépendante du "
"système d'exploitation n'est nécessaire."
"d'exploitation comme un disque logique et aucune configuration dépendante du"
" système d'exploitation n'est nécessaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:52
msgid ""
"Disadvantages include difficulties in transferring drives from one system to "
"another, updating firmware, or replacing failed RAID hardware."
"Disadvantages include difficulties in transferring drives from one system to"
" another, updating firmware, or replacing failed RAID hardware."
msgstr ""
"Les désavantages incluent les difficultés pour transférer les disques d'un "
"système à un autre, de mettre à jour le firmware, ou de remplacer un RAID "
139,9 → 142,9
"BIOS. Sometime this is referred to as 'fake' RAID as the capabilites are "
"generally incorporated into firmware without any hardware acceleration."
msgstr ""
"Quelques ordinateurs offrent une implémentations d'un RAID identique à celui "
"matériel dans le BIOS. Parfois cela est mentionné comme un 'faux' RAID avec "
"des capacités généralement incorporées dans un firmware sans aucune "
"Quelques ordinateurs offrent une implémentations d'un RAID identique à celui"
" matériel dans le BIOS. Parfois cela est mentionné comme un 'faux' RAID avec"
" des capacités généralement incorporées dans un firmware sans aucune "
"accélération matérielle."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
175,8 → 178,8
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:78
msgid ""
"Software based RAID is the most flexible form of RAID. It is easy to "
"install and update and provides full capability on all or part of any drives "
"available to the system. In BLFS, the RAID software is found in <xref "
"install and update and provides full capability on all or part of any drives"
" available to the system. In BLFS, the RAID software is found in <xref "
"linkend='mdadm'/>."
msgstr ""
"Le RAID logiciel est le plus flexible des solutions RAID. Il est facile à "
187,10 → 190,10
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:83
msgid ""
"Configuring a RAID device is straight forward using <application>mdadm</"
"application>. Generally devices are created in the <filename "
"class='directory'>/dev</filename> directory as <filename>/dev/mdx</filename> "
"where <emphasis>x</emphasis> is an integer."
"Configuring a RAID device is straight forward using "
"<application>mdadm</application>. Generally devices are created in the "
"<filename class='directory'>/dev</filename> directory as "
"<filename>/dev/mdx</filename> where <emphasis>x</emphasis> is an integer."
msgstr ""
"La configuration d'un périphérique RAID est simple en utilisant "
"<application>mdadm</application>. Les périphériques sont généralement créés "
200,14 → 203,14
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:89
msgid ""
"The first step in creating a RAID array is to use partitioning software such "
"as <userinput>fdisk</userinput> or <xref linkend='parted'/> to define the "
"The first step in creating a RAID array is to use partitioning software such"
" as <userinput>fdisk</userinput> or <xref linkend='parted'/> to define the "
"partitions needed for the array. Usually, there will be one partition on "
"each drive participating in the RAID array, but that is not strictly "
"necessary. For this example, there will be four disk drives: <filename>/dev/"
"sda</filename>, <filename>/dev/sdb</filename>, <filename>/dev/sdc</"
"filename>, and <filename>/dev/sdd</filename>. They will be partitioned as "
"follows:"
"necessary. For this example, there will be four disk drives: "
"<filename>/dev/sda</filename>, <filename>/dev/sdb</filename>, "
"<filename>/dev/sdc</filename>, and <filename>/dev/sdd</filename>. They will"
" be partitioned as follows:"
msgstr ""
"La première étape dans la création de la grappe RAID est d'utiliser un "
"logiciel de partitionnement comme <userinput>fdisk</userinput> ou <xref "
214,9 → 217,9
"linkend=\"parted\"/> pour définir les partitions nécessaires à la grappe. "
"Normalement, il devrait y avoir une seule partition sur chaque disque de la "
"grappe RAID, mais cela n'est pas strictement nécessaire. Dans cet exemple, "
"il y aura 4 disques&nbsp;: <filename>/dev/sda</filename>, <filename>/dev/"
"sdb</filename>, <filename>/dev/sdc</filename>, et <filename>/dev/sdd</"
"filename>. Ils seront partitionnés comme cela&nbsp;:"
"il y aura 4 disques&nbsp;: <filename>/dev/sda</filename>, "
"<filename>/dev/sdb</filename>, <filename>/dev/sdc</filename>, et "
"<filename>/dev/sdd</filename>. Ils seront partitionnés comme cela&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:99
259,8 → 262,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:116
msgid ""
"Is this arrangement, a separate boot partition is created as the first small "
"RAID array and a root filesystem as the secong RAID array, both mirrored. "
"Is this arrangement, a separate boot partition is created as the first small"
" RAID array and a root filesystem as the secong RAID array, both mirrored. "
"The third partition is a large (about 1TB) array for the <filename "
"class='directory'>/home</filename> directory. This provides an ability to "
"stripe data across multiple devices, improving speed for botih reading and "
272,8 → 275,8
"grappe RAID, les deux étant dupliquées. La troisième partition est une "
"grappe importante (environ 1 TB) pour le répertoire <filename "
"class='directory'>/home</filename>. Cela permet une capacité à distribuer "
"des données sur des périphériques multiples, améliorant la vitesse à la fois "
"pour la lecture et pour l'écriture des fichiers de grande taille. "
"des données sur des périphériques multiples, améliorant la vitesse à la fois"
" pour la lecture et pour l'écriture des fichiers de grande taille. "
"Finalement, une quatrième grappe est crée pour ajouter deux partitions dans "
"un grand périphérique."
 
280,11 → 283,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:124
msgid ""
"All <application>mdadm</application> commands must be run as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user."
"All <application>mdadm</application> commands must be run as the <systemitem"
" class=\"username\">root</systemitem> user."
msgstr ""
"Toutes les commandes <application>mdadm</application> doivent être faites en "
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
"Toutes les commandes <application>mdadm</application> doivent être faites en"
" tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:127
311,12 → 314,12
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:135
msgid ""
"The devices created can be examined by device. For example, to see the "
"details of <filename>/dev/md1</filename>, use <userinput>/sbin/mdadm --"
"detail /dev/md1</userinput>:"
"details of <filename>/dev/md1</filename>, use <userinput>/sbin/mdadm "
"--detail /dev/md1</userinput>:"
msgstr ""
"Les périphériques créés peuvent être examinés par périphérique. Par exemple, "
"pour voir les détails de <filename>/dev/md1</filename>, utilisez <userinput>/"
"sbin/mdadm --detail /dev/md1</userinput>&nbsp;:"
"Les périphériques créés peuvent être examinés par périphérique. Par exemple,"
" pour voir les détails de <filename>/dev/md1</filename>, utilisez "
"<userinput>/sbin/mdadm --detail /dev/md1</userinput>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:139
377,16 → 380,17
"choice (e.g. ext3, ext4, <xref linkend='xfsprogs'/>, <xref "
"linkend='reiserfs'/>, etc). The formatted partitions can then be mounted. "
"The <filename>/etc/fstab</filename> file can use the devices created for "
"mounting at boot time and the linux command line in <filename>/boot/grub/"
"grub.cfg</filename> can specify <option>root=/dev/md1</option>."
"mounting at boot time and the linux command line in "
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> can specify "
"<option>root=/dev/md1</option>."
msgstr ""
"A partir de maintenant, les partitions peuvent être formatées avec le "
"système de fichier de votre choix (par exemple ext3, ext4, <xref linkend="
"\"xfsprogs\"/>, <xref linkend=\"reiserfs\"/>, etc). Les partitions peuvent "
"être montées. Le fichier <filename>/etc/fstab</filename> peut être utilisé "
"pour faire le montage au démarrage et la ligne de commande Linux dans "
"<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> peut spécifier <option>root=/dev/"
"md1</option>."
"système de fichier de votre choix (par exemple ext3, ext4, <xref "
"linkend=\"xfsprogs\"/>, <xref linkend=\"reiserfs\"/>, etc). Les partitions "
"peuvent être montées. Le fichier <filename>/etc/fstab</filename> peut être "
"utilisé pour faire le montage au démarrage et la ligne de commande Linux "
"dans <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename> peut spécifier "
"<option>root=/dev/md1</option>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:171
395,10 → 399,10
"file as normal. The kernel normally stripes swap data across multiple swap "
"files and should not be made part of a RAID array."
msgstr ""
"Les périphériques de swap peuvent être utilisés dans le fichier <filename>/"
"etc/fstab</filename> comme d'habitude. Le noyau distribue normalement les "
"données de swap dans différents fichiers de swap et ils ne peuvent pas faire "
"partie d'une grappe RAID."
"Les périphériques de swap peuvent être utilisés dans le fichier "
"<filename>/etc/fstab</filename> comme d'habitude. Le noyau distribue "
"normalement les données de swap dans différents fichiers de swap et ils ne "
"peuvent pas faire partie d'une grappe RAID."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:175
413,10 → 417,11
#: blfs-en/postlfs/filesystems/aboutraid.xml:178
msgid ""
"Additional details for monitoring RAID arrays and dealing with problems can "
"be found at the <ulink url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
"Linux_Raid\">Linux RAID Wiki</ulink>."
"be found at the <ulink "
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Linux_Raid\">Linux RAID "
"Wiki</ulink>."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver des détails supplémentaires sur la surveillance des "
"grappes RAID et le traitement des problèmes sur <ulink url=\"https://raid."
"wiki.kernel.org/index.php/Linux_Raid\">Linux RAID Wiki</ulink> (le wiki RAID "
"de Linux)."
"grappes RAID et le traitement des problèmes sur <ulink "
"url=\"https://raid.wiki.kernel.org/index.php/Linux_Raid\">Linux RAID "
"Wiki</ulink> (le wiki RAID de Linux)."
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/btrfs-progs.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 10:19+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473848342.000000\n"
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/ext3.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425796.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ext3.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-04-04 "
#| "21:42:53 +0200 (Wed, 04 Apr 2007) $</date>"
29,7 → 28,7
"21:42:53 +0200 (Wed, 04 Apr 2007) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: randy $</othername> <date>$Date: 2007-04-04 "
"21:42:53 +0200 (mer. 04 avril 2007) $</date>"
"21:42:53 +0200 (Wed, 04 Apr 2007) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ext3.xml:16
59,15 → 58,15
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ext3.xml:25
msgid ""
"When building the kernel, ensure that you have compiled in ext3 support. If "
"you want your root partition to be ext3, then compile the ext3 support in "
"When building the kernel, ensure that you have compiled in ext3 support. If"
" you want your root partition to be ext3, then compile the ext3 support in "
"the kernel, else you may compile it as a module. Recompile the kernel if "
"needed."
msgstr ""
"Lors de la construction du noyau, assurez-vous de compiler le support ext3. "
"Si vous voulez que votre partition racine soit en ext3, compilez le support "
"ext3 en dur, sinon vous pouvez le compiler en module. Recompilez le noyau si "
"besoin."
"ext3 en dur, sinon vous pouvez le compiler en module. Recompilez le noyau si"
" besoin."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ext3.xml:30
83,50 → 82,60
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ext3.xml:34
#, no-wrap
msgid "<literal>/dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</replaceable> /mnt_point ext3 defaults 1 1</literal>"
msgstr "<literal>/dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</replaceable> /mnt_point ext3 defaults 1 1</literal>"
msgid ""
"<literal>/dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</replaceable> /mnt_point ext3 "
"defaults 1 1</literal>"
msgstr ""
"<literal>/dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</replaceable> /mnt_point ext3 "
"defaults 1 1</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ext3.xml:36
msgid ""
"In the above line, replace <filename>/dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</"
"replaceable></filename> by the partition (e.g., <filename>/dev/hda2</"
"filename>), <filename class=\"directory\">/mnt_point</filename> by the mount "
"point (e.g., <filename class=\"directory\">/home</filename>). The <option>1</"
"option> in the last field ensures that the partition will be checked for "
"consistency during the boot process by the <command>checkfs</command> script "
"as recommended by the maintainer. You may replace the <option>ext3</option> "
"fs type in the above by <option>auto</option> if you want to ensure that the "
"In the above line, replace "
"<filename>/dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</replaceable></filename> by the "
"partition (e.g., <filename>/dev/hda2</filename>), <filename "
"class=\"directory\">/mnt_point</filename> by the mount point (e.g., "
"<filename class=\"directory\">/home</filename>). The <option>1</option> in "
"the last field ensures that the partition will be checked for consistency "
"during the boot process by the <command>checkfs</command> script as "
"recommended by the maintainer. You may replace the <option>ext3</option> fs"
" type in the above by <option>auto</option> if you want to ensure that the "
"partition is mounted even if you accidentally disable ext3 support in the "
"kernel."
msgstr ""
"Dans la ligne ci-dessus, remplacez <filename>/dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</"
"replaceable></filename> par la partition (par exemple, <filename>/dev/hda2</"
"filename>), <filename class=\"directory\">/mnt_point</filename> par le point "
"de montage (par exemple <filename class=\"directory\">/home</filename>). Le "
"Dans la ligne ci-dessus, remplacez "
"<filename>/dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</replaceable></filename> par la "
"partition (par exemple, <filename>/dev/hda2</filename>), <filename "
"class=\"directory\">/mnt_point</filename> par le point de montage (par "
"exemple <filename class=\"directory\">/home</filename>). Le "
"<option>1</option> du dernier champ garantit que la cohérence de la "
"partition sera vérifiée pendant le processus de démarrage par le script "
"<command>checkfs</command> comme le recommande le mainteneur. Vous pouvez "
"remplacer le type de système de fichiers <option>ext3</option> ci-dessus par "
"<option>auto</option> si vous voulez vous assurer que la partition sera "
"remplacer le type de système de fichiers <option>ext3</option> ci-dessus par"
" <option>auto</option> si vous voulez vous assurer que la partition sera "
"montée même si vous désactivez accidentellement le support ext3 du noyau."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ext3.xml:48
msgid ""
"For each partition that you have converted to ext3 in <filename> /etc/fstab</"
"filename>, enable the journal for the partition by running the following "
"command."
"For each partition that you have converted to ext3 in <filename> "
"/etc/fstab</filename>, enable the journal for the partition by running the "
"following command."
msgstr ""
"Pour chaque partition convertie en ext3 dans <filename>/etc/fstab</"
"filename>, activer le journal de la partition en lançant la commande "
"suivante."
"Pour chaque partition convertie en ext3 dans "
"<filename>/etc/fstab</filename>, activer le journal de la partition en "
"lançant la commande suivante."
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ext3.xml:52
#, no-wrap
msgid "<userinput>tune2fs -j /dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>tune2fs -j /dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</replaceable></userinput>"
msgid ""
"<userinput>tune2fs -j "
"/dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<userinput>tune2fs -j "
"/dev/hd<replaceable>&lt;XX&gt;</replaceable></userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ext3.xml:54
140,10 → 149,10
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ext3.xml:57
msgid ""
"More information is available at <ulink url=\"http://www.zip.com.au/~akpm/"
"linux/ext3/ext3-usage.html\"/>. This information is still relevant to the "
"2.6 kernels."
"More information is available at <ulink "
"url=\"http://www.zip.com.au/~akpm/linux/ext3/ext3-usage.html\"/>. This "
"information is still relevant to the 2.6 kernels."
msgstr ""
"Plus d'informations sont disponibles sur <ulink url=\"http://www.zip.com.au/"
"~akpm/linux/ext3/ext3-usage.html\"/>. Ces informations sont encore "
"pertinentes pour les noyaux 2.6."
"Plus d'informations sont disponibles sur <ulink "
"url=\"http://www.zip.com.au/~akpm/linux/ext3/ext3-usage.html\"/>. Ces "
"informations sont encore pertinentes pour les noyaux 2.6."
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/filesystems.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 20:37+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471379856.000000\n"
26,8 → 26,8
#. type: Content of: <chapter><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/filesystems.xml:18
msgid ""
"Journaling file systems reduce the time needed to recover a file system that "
"was not unmounted properly. While this can be extremely important in "
"Journaling file systems reduce the time needed to recover a file system that"
" was not unmounted properly. While this can be extremely important in "
"reducing downtime for servers, it has also become popular for desktop "
"environments. This chapter contains other journaling file systems you can "
"use instead of the default LFS extended file system (ext2/3/4). It also "
34,8 → 34,8
"provides introductory material on managing disk arrays."
msgstr ""
"Les systèmes de fichiers journalisés diminuent le temps nécessaire à la "
"récupération d'un système de fichiers qui n'a pas été démonté correctement. "
"Si cela peut être extrêmement important pour réduire le temps "
"récupération d'un système de fichiers qui n'a pas été démonté correctement."
" Si cela peut être extrêmement important pour réduire le temps "
"d'indisponibilité des serveurs, c'est aussi devenu populaire pour les "
"environnements de bureau. Ce chapitre contient deux autres systèmes de "
"fichiers journalisés que vous pouvez utiliser à la place du système de "
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/fuse.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425799.000000\n"
20,26 → 20,25
 
#. type: Content of the fuse-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "https://github.com/libfuse/libfuse/releases/download/fuse_&fuse-download-"
#| "version;/fuse-&fuse-version;.tar.gz"
msgid ""
"https://github.com/libfuse/libfuse/releases/download/fuse-&fuse-version;/"
"fuse-&fuse-version;.tar.gz"
"https://github.com/libfuse/libfuse/releases/download/fuse-&fuse-"
"version;/fuse-&fuse-version;.tar.gz"
msgstr ""
"https://github.com/libfuse/libfuse/releases/download/fuse_&fuse-download-"
"https://github.com/libfuse/libfuse/releases/download/fuse-&fuse-"
"version;/fuse-&fuse-version;.tar.gz"
 
#. type: Content of the fuse-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:9
msgid "9bd4ce8184745fd3d000ca2692adacdb"
msgstr ""
msgstr "9bd4ce8184745fd3d000ca2692adacdb"
 
#. type: Content of the fuse-size entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:10
msgid "646 KB"
msgstr ""
msgstr "646 Ko"
 
#. type: Content of the fuse-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:11
53,7 → 52,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "04:34:40 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
61,8 → 59,8
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"23:14:16 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"04:34:40 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"23:14:16 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:23
83,9 → 81,9
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:33
msgid ""
"<application>FUSE</application> (Filesystem in Userspace) is a simple "
"interface for userspace programs to export a virtual filesystem to the Linux "
"kernel. <application>Fuse</application> also aims to provide a secure method "
"for non privileged users to create and mount their own filesystem "
"interface for userspace programs to export a virtual filesystem to the Linux"
" kernel. <application>Fuse</application> also aims to provide a secure "
"method for non privileged users to create and mount their own filesystem "
"implementations."
msgstr ""
"<application>FUSE</application> (Système de fichier dans l'espace "
143,8 → 141,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:80
msgid "<xref linkend=\"doxygen\"/> (to build the API documentation)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"doxygen\"/> (pour construire la documentation de l'API)"
msgstr "<xref linkend=\"doxygen\"/> (pour construire la documentation de l'API)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:84
220,7 → 217,7
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:125
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>sed -i 's/2:9:4/2:9:5/' lib/Makefile.in &amp;&amp;\n"
#| "\n"
236,9 → 233,7
"\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>sed -i 's/2:9:4/2:9:5/' lib/Makefile.in &amp;&amp;\n"
"\n"
"./configure --prefix=/usr \\\n"
"<userinput>./configure --prefix=/usr \\\n"
" --disable-static \\\n"
" INIT_D_PATH=/tmp/init.d &amp;&amp;\n"
"\n"
262,8 → 257,8
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:141
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:144
292,8 → 287,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:155
msgid ""
"If you built the API documentation, install it as the <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> user by issuing the following commands:"
"If you built the API documentation, install it as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user by issuing the following commands:"
msgstr ""
"Si vous avez construit la documentation de l'API, installez-la en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> en tapant "
324,18 → 319,19
"bootscript is not required."
msgstr ""
"<parameter>INIT_D_PATH=/tmp/init.d</parameter>&nbsp;: Ce paramètre installe "
"les scripts de démarrage dans <filename class=\"directory\">/tmp/init.d</"
"filename> quand un script de démarrage n'est pas utile."
"les scripts de démarrage dans <filename "
"class=\"directory\">/tmp/init.d</filename> quand un script de démarrage "
"n'est pas utile."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:178
msgid ""
"<command>mv -v /usr/lib/libfuse.so.* /lib</command>: This moves the "
"<application>FUSE</application> library to the root filesystem so that it is "
"available early in the boot process in case <filename class=\"directory\">/"
"usr</filename> is mounted on a separate partition and <xref linkend=\"ntfs-3g"
"\"/> is built with a system-installed version of <application>FUSE</"
"application>."
"<application>FUSE</application> library to the root filesystem so that it is"
" available early in the boot process in case <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename> is mounted on a separate partition and "
"<xref linkend=\"ntfs-3g\"/> is built with a system-installed version of "
"<application>FUSE</application>."
msgstr ""
"<command>mv -v /usr/lib/libfuse.so.* /lib</command>&nbsp;: Ceci déplace la "
"bibliothèque <application>FUSE</application> vers le système de fichiers "
365,14 → 361,14
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:200
msgid ""
"Some options regarding mount policy can be set in the file <filename>/etc/"
"fuse.conf</filename>. To install the file run the following command as the "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
"Some options regarding mount policy can be set in the file "
"<filename>/etc/fuse.conf</filename>. To install the file run the following "
"command as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Quelques options relatives à la gestion du montage peuvent être utilisées "
"dans le fichier <filename>/etc/fuse.conf</filename>. Pour installer le "
"fichier lancez la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"fichier lancez la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:206
408,8 → 404,8
"Additional information about the meaning of the configuration options are "
"found in the man page."
msgstr ""
"Des informations supplémentaires à propos de la signification des options de "
"configuration peuvent être trouvées sur la page de manuel."
"Des informations supplémentaires à propos de la signification des options de"
" configuration peuvent être trouvées sur la page de manuel."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:228
456,7 → 452,8
msgid "<command>fusermount</command>"
msgstr "<command>fusermount</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:257
msgid "is a set users ID root program to mount and unmount Fuse filesystems."
msgstr ""
463,7 → 460,8
"est un programme d'initialisation des ID utilisateurs pour monter et "
"démonter les systèmes de fichiers Fuse."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:261
msgid "fusermount"
msgstr "fusermount"
473,16 → 471,18
msgid "<command>mount.fuse</command>"
msgstr "<command>mount.fuse</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:270
msgid ""
"is the command <command>mount</command> would call to mount a Fuse "
"filesystem."
msgstr ""
"est la commande <command>mount</command> à appeler pour monter un système de "
"fichiers Fuse."
"est la commande <command>mount</command> à appeler pour monter un système de"
" fichiers Fuse."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:274
msgid "mount.fuse"
msgstr "mount.fuse"
492,7 → 492,8
msgid "<command>ulockmgr_server</command>"
msgstr "<command>ulockmgr_server</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:283
msgid "is the Userspace Lock Manager Server for Fuse filesystems."
msgstr ""
499,7 → 500,8
"est le serveur de gestion pour le verrouillage de l'espace utilisateur pour "
"les systèmes de fichiers Fuse."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:286
msgid "ulockmgr_server"
msgstr "ulockmgr_server"
509,12 → 511,14
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libfuse.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libfuse.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:295
msgid "contains the <application>FUSE</application> API functions."
msgstr "contient les fonctions de l'API de <application>FUSE</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:298
msgid "libfuse.so"
msgstr "libfuse.so"
524,7 → 528,8
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libulockmgr.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libulockmgr.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:307
msgid "contains the Userspace Lock Manager API functions."
msgstr ""
531,7 → 536,8
"contient les fonctions de l'API de la gestion du verrouillage de l'espace "
"utilisateur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/fuse.xml:310
msgid "libulockmgr.so"
msgstr "libulockmgr.so"
543,8 → 549,8
#~ msgstr "552 Kio"
 
#~ msgid ""
#~ "<command>sed -i ... lib/Makefile.in</command> This command fixes libfuse "
#~ "so version."
#~ "<command>sed -i ... lib/Makefile.in</command> This command fixes libfuse so "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "<command>sed -i ... lib/Makefile.in</command> Cette commande corrige la "
#~ "version so de libfuse."
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/gptfdisk.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425801.000000\n"
40,7 → 40,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "00:08:48 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
48,8 → 47,8
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"23:14:16 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"00:08:48 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"23:14:16 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:24
78,8 → 77,8
msgstr ""
"Le paquet <application>gptfdisk</application> est un ensemble de programmes "
"pour la création et la maintenance des tables de partitions GUID (GPT) des "
"disques. Un disque partitionné en GPT est requis pour les disques de plus de "
"2 To et est un remplaçant moderne aux partions PC-BIOS avec un Master Boot "
"disques. Un disque partitionné en GPT est requis pour les disques de plus de"
" 2 To et est un remplaçant moderne aux partions PC-BIOS avec un Master Boot "
"Record (MBR). Le programme principal, <command>gdisk</command>, a une "
"interface similaire au programme classique <command>fdisk</command>."
 
126,8 → 125,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:69
msgid ""
"Recommended patch: <ulink url=\"&patch-root;/gptfdisk-&gptfdisk-version;-"
"convenience-1.patch\"/>"
"Recommended patch: <ulink url=\"&patch-root;/gptfdisk-&gptfdisk-"
"version;-convenience-1.patch\"/>"
msgstr ""
"Correctif recommandé&nbsp;: <ulink url=\"&patch-root;/gptfdisk-&gptfdisk-"
"version;-convenience-1.patch\"/>"
145,11 → 144,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:78
msgid ""
"<xref linkend=\"popt\"/> (required to build sgdisk) and <xref linkend=\"icu"
"\"/> (for Unicode partition names)"
"<xref linkend=\"popt\"/> (required to build sgdisk) and <xref "
"linkend=\"icu\"/> (for Unicode partition names)"
msgstr ""
"<xref linkend=\"popt\"/> (requis pour construire sgdisk) et <xref linkend="
"\"icu\"/> (pour les noms de partitions en Unicode)"
"<xref linkend=\"popt\"/> (requis pour construire sgdisk) et <xref "
"linkend=\"icu\"/> (pour les noms de partitions en Unicode)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:83
165,14 → 164,15
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:91
msgid ""
"The <application>gptfdisk</application> package comes with a rudimentary "
"<filename>Makefile</filename>. First we update it to provide a simple build "
"and install interface. Install <application>gptfdisk</application> by "
"<filename>Makefile</filename>. First we update it to provide a simple build"
" and install interface. Install <application>gptfdisk</application> by "
"running the following commands:"
msgstr ""
"La paquet <application>gptfdisk</application> à un <filename>Makefile</"
"filename> rudimentaire. En premier nous le modifions pour fournir une "
"interface de construction et d'installation simple. Installez "
"<application>gptfdisk</application> en lançant les commandes suivantes&nbsp;:"
"La paquet <application>gptfdisk</application> à un "
"<filename>Makefile</filename> rudimentaire. En premier nous le modifions "
"pour fournir une interface de construction et d'installation simple. "
"Installez <application>gptfdisk</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:98
193,8 → 193,8
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:104
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:107
213,22 → 213,22
"<option>ICU=1</option>: Adding this option to the <command>make</command> "
"command allows use of Unicode characters in partition names."
msgstr ""
"<option>ICU=1</option>: Ajoutez cette option dans la commande <command>make</"
"command> autorise l'utilisation des caractères Unicode dans les noms de "
"partitions."
"<option>ICU=1</option>: Ajoutez cette option dans la commande "
"<command>make</command> autorise l'utilisation des caractères Unicode dans "
"les noms de partitions."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:119
msgid ""
"<option>POPT=1</option>: Adding this option to the <command>make</command> "
"command is required to build <command>sgdisk</command>. If used, this option "
"needs to be on both the <command>make</command> and the <command>make "
"command is required to build <command>sgdisk</command>. If used, this option"
" needs to be on both the <command>make</command> and the <command>make "
"install</command> line."
msgstr ""
"<option>POPT=1</option>: Ajoutez cette option dans la commande "
"<command>make</command> est requis pour construire <command>sgdisk</"
"command>. Quand elle est utilisée, cette option doit être dans le "
"<command>make</command> et le <command>make install</command>."
"<command>make</command> est requis pour construire "
"<command>sgdisk</command>. Quand elle est utilisée, cette option doit être "
"dans le <command>make</command> et le <command>make install</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:128
255,12 → 255,15
msgid "<command>cgdisk</command>"
msgstr "<command>cgdisk</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:148
msgid "is an is a curses-based text-mode tool for manipulating GPT partitions."
msgid ""
"is an is a curses-based text-mode tool for manipulating GPT partitions."
msgstr "est un outil basé sur curses pour la manipulation des partitions GPT."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:151
msgid "cgdisk"
msgstr "cgdisk"
270,7 → 273,8
msgid "<command>gdisk</command>"
msgstr "<command>gdisk</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:159
msgid "is an interactive text-mode tool for manipulating GPT partitions."
msgstr ""
277,7 → 281,8
"est un outil en mode texte interactif pour la manipulation des partitions "
"GPT."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:162
msgid "gdisk"
msgstr "gdisk"
287,12 → 292,14
msgid "<command>fixparts</command>"
msgstr "<command>fixparts</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:170
msgid "repairs mis-formatted MBR based disk partitions."
msgstr "répare les partitions MBR mal formatées."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:172
msgid "fixparts"
msgstr "fixparts"
302,7 → 309,8
msgid "<command>sgdisk</command>"
msgstr "<command>sgdisk</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:180
msgid ""
"is a partition manipulation program for GPT partitions similar to "
311,7 → 319,8
"est un programme de manipulation de partitions pour les partitions GPT "
"similaire à <command>sfdisk</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/gptfdisk.xml:183
msgid "sgdisk"
msgstr "sgdisk"
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/initramfs.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425804.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-01-31 "
#| "22:55:06 +0100 (Sun, 31 Jan 2016) $</date>"
28,8 → 27,8
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2016-06-01 "
"21:21:44 +0200 (Wed, 01 Jun 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-01-31 "
"22:55:06 +0100 (dim. 31 janv. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2016-06-01 "
"21:21:44 +0200 (Wed, 01 Jun 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:16
44,11 → 43,10
"root filesystem. It is bundled into a single cpio archive and compressed "
"with one of several compression algorithms."
msgstr ""
"La seule fonction d'un initramfs est de monter le système de fichier "
"racine. L'initramfs est un ensemble complet de répertoires que vous pouvez "
"trouver dans un système de fichiers racine normal. Il est regroupé dans une "
"seule archive cpio et compressé avec l'un des nombreux algorithmes de "
"compression."
"La seule fonction d'un initramfs est de monter le système de fichier racine."
" L'initramfs est un ensemble complet de répertoires que vous pouvez trouver"
" dans un système de fichiers racine normal. Il est regroupé dans une seule "
"archive cpio et compressé avec l'un des nombreux algorithmes de compression."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:23
56,8 → 54,8
"At boot time, the boot loader loads the kernel and the initramfs image into "
"memory and starts the kernel. The kernel checks for the presence of the "
"initramfs and, if found, mounts it as / and runs /init. The init program is "
"typically a shell script. Note that the boot process takes longer, possibly "
"significantly longer, if an initramfs is used."
"typically a shell script. Note that the boot process takes longer, possibly"
" significantly longer, if an initramfs is used."
msgstr ""
"Au moment du démarrage, le chargeur de démarrage charge le noyau et l'image "
"initramfs dans la mémoire et démarre le noyau. Le noyau vérifie la présence "
72,15 → 70,16
"For most distributions, kernel modules are the biggest reason to have an "
"initramfs. In a general distribution, there are many unknowns such as file "
"system types and disk layouts. In a way, this is the opposite of LFS where "
"the system capabilities and layout are known and a custom kernel is normally "
"built. In this situation, an initramfs is rarely needed."
"the system capabilities and layout are known and a custom kernel is normally"
" built. In this situation, an initramfs is rarely needed."
msgstr ""
"Pour la plupart des distributions, les modules du noyau sont la plus "
"importante raison d'avoir un initramfs. Dans une distribution générale, il y "
"a beaucoup d'inconnues comme les types de systèmes de fichiers et les "
"couches des disques. Dans un sens, c'est l'opposé de LFS où les capacités et "
"les couches du systèmes sont connus et un noyau personnalisé est normalement "
"construit. Dans cette situation, un initramfs est rarement nécessaire."
"importante raison d'avoir un initramfs. Dans une distribution générale, il y"
" a beaucoup d'inconnues comme les types de systèmes de fichiers et les "
"couches des disques. Dans un sens, c'est l'opposé de LFS où les capacités et"
" les couches du systèmes sont connus et un noyau personnalisé est "
"normalement construit. Dans cette situation, un initramfs est rarement "
"nécessaire."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:35
94,8 → 93,9
"Il y a seulement quatre raisons d'avoir un initramfs dans un environnement "
"LFS&nbsp;: le chargement du rootfs depuis le réseau, son chargement depuis "
"un volume logique LVM, avoir un rootfs chiffré où un mot de passe est "
"requis, ou pour le confort d'un rootfs spécifié par un LABEL ou un UUID. Les "
"autres cas signifient souvent que le noyau n'est pas configuré correctement."
"requis, ou pour le confort d'un rootfs spécifié par un LABEL ou un UUID. Les"
" autres cas signifient souvent que le noyau n'est pas configuré "
"correctement."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:42
105,22 → 105,24
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:44
msgid ""
"If you do decide to build an initramfs, the following scripts will provide a "
"basis to do it. The scripts will allow specifying a rootfs via partition "
"If you do decide to build an initramfs, the following scripts will provide a"
" basis to do it. The scripts will allow specifying a rootfs via partition "
"UUID or partition LABEL or a rootfs on an LVM logical volume. They do not "
"support an encrypted root file system or mounting the rootfs over a network "
"card. For a more complete capability see <ulink url=\"http://www."
"linuxfromscratch.org/hints/read.html\"> the LFS Hints</ulink> or <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Dracut\"> dracut</ulink>."
"card. For a more complete capability see <ulink "
"url=\"http://www.linuxfromscratch.org/hints/read.html\"> the LFS "
"Hints</ulink> or <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Dracut\"> "
"dracut</ulink>."
msgstr ""
"Si vous décidez de construire un initramfs, les scripts suivants fourniront "
"les bases pour le faire. Les scripts autoriseront la spécification du rootfs "
"via un UUID de partition ou un LABEL de partition ou un rootfs dans un "
"les bases pour le faire. Les scripts autoriseront la spécification du rootfs"
" via un UUID de partition ou un LABEL de partition ou un rootfs dans un "
"volume logique LVM. Ils ne supportent pas les systèmes de fichier racine "
"chiffrés ou le montage des rootfs par des cartes réseaux. Pour plus "
"d'informations sur les possibilités,voir <ulink url=\"http://www."
"linuxfromscratch.org/hints/read.html\"> L'astuce LFS </ulink> ou <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Dracut\"> dracut</ulink>."
"d'informations sur les possibilités,voir <ulink "
"url=\"http://www.linuxfromscratch.org/hints/read.html\"> L'astuce LFS "
"</ulink> ou <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Dracut\"> "
"dracut</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:53
133,7 → 135,7
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:56
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /sbin/mkinitramfs &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "#!/bin/bash\n"
566,7 → 568,7
"sbinfiles=\"modprobe blkid switch_root\"\n"
"\n"
"#Optional files and locations\n"
"for f in mdadm udevd udevadm; do\n"
"for f in mdadm mdmon udevd udevadm; do\n"
" if [ -x /sbin/$f ] ; then sbinfiles=\"$sbinfiles $f\"; fi\n"
"done\n"
"\n"
575,7 → 577,7
"DATADIR=/usr/share/mkinitramfs\n"
"INITIN=init.in\n"
"\n"
"# Create a temporrary working directory\n"
"# Create a temporary working directory\n"
"WDIR=$(mktemp -d /tmp/initrd-work.XXXXXXXXXX)\n"
"\n"
"# Create base directory structure\n"
962,8 → 964,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:376
msgid ""
"To build an initramfs, run the following as the <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem> user:"
"To build an initramfs, run the following as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Pour construire un initramfs, lancer ce qui suit en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
978,17 → 980,18
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:381
msgid ""
"The optional argument is the directory where the appropriate kernel modules "
"are located. This must be a subdirectory of <filename class='directory'> /"
"lib/modules</filename>. If no modules are specified, then the initramfs is "
"named <emphasis>initrd.img-no-kmods</emphasis>. If a kernel version is "
"specified, the initrd is named <emphasis>initrd.img-$KERNEL_VERSION</"
"emphasis> and is only appropriate for the specific kernel specified. The "
"output file will be placed in the current directory."
"are located. This must be a subdirectory of <filename class='directory'> "
"/lib/modules</filename>. If no modules are specified, then the initramfs is"
" named <emphasis>initrd.img-no-kmods</emphasis>. If a kernel version is "
"specified, the initrd is named "
"<emphasis>initrd.img-$KERNEL_VERSION</emphasis> and is only appropriate for "
"the specific kernel specified. The output file will be placed in the current"
" directory."
msgstr ""
"L'argument facultatif est le répertoire où les modules appropriés du noyau "
"sont enregistrés. Cela peut être un sous-répertoire de <filename "
"class='directory'> /lib/modules</filename>. Si aucun module n'est spécifié, "
"alors l'initramfs est appelé <emphasis>initrd.img-no-kmods</emphasis>. Si "
"class='directory'> /lib/modules</filename>. Si aucun module n'est spécifié,"
" alors l'initramfs est appelé <emphasis>initrd.img-no-kmods</emphasis>. Si "
"une version du noyau est précisé, le fichier initrd est appelé "
"<emphasis>initrd.img-$KERNEL_VERSION</emphasis> et est seulement destiné "
"pour le noyau spécifiquement précisé. Les fichiers de sortie seront "
997,11 → 1000,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:390
msgid ""
"After generating the initrd, copy it to the <filename class='directory'>/"
"boot</filename> directory."
"After generating the initrd, copy it to the <filename "
"class='directory'>/boot</filename> directory."
msgstr ""
"Après avoir généré le fichier initrd, copiez-le dans le répertoire <filename "
"class='directory'>/boot</filename>."
"Après avoir généré le fichier initrd, copiez-le dans le répertoire <filename"
" class='directory'>/boot</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/initramfs.xml:393
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/jfs.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425806.000000\n"
47,7 → 47,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "04:34:40 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
55,8 → 54,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
"05:11:41 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"04:34:40 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
"05:11:41 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:23
186,8 → 185,8
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:91
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:93
203,11 → 202,12
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:101
msgid ""
"<command>sed \"s@&lt;unistd.h&gt;@&amp;\\n#include &lt;sys/types.h&gt;@g\" -"
"i fscklog/extract.c</command>: Fixes building with Glibc 2.17."
"<command>sed \"s@&lt;unistd.h&gt;@&amp;\\n#include &lt;sys/types.h&gt;@g\" "
"-i fscklog/extract.c</command>: Fixes building with Glibc 2.17."
msgstr ""
"<command>sed \"s@&lt;unistd.h&gt;@&amp;\\n#include &lt;sys/types.h&gt;@g\" -"
"i fscklog/extract.c</command>&nbsp;: Corrige la construction avec Glibc 2.17."
"<command>sed \"s@&lt;unistd.h&gt;@&amp;\\n#include &lt;sys/types.h&gt;@g\" "
"-i fscklog/extract.c</command>&nbsp;: Corrige la construction avec Glibc "
"2.17."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:108
254,7 → 254,8
msgid "<command>fsck.jfs</command>"
msgstr "<command>fsck.jfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:131
msgid ""
"is used to replay the JFS transaction log, check a JFS formatted device for "
264,7 → 265,8
"JFS, vérifie les erreurs d'un périphérique au format JFS, et corrige les "
"erreurs qu'il trouve."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:134
msgid "fsck.jfs"
msgstr "fsck.jfs"
274,12 → 276,14
msgid "<command>jfs_fsck</command>"
msgstr "<command>jfs_fsck</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:142
msgid "is a hard link to fsck.jfs."
msgstr "est un lien en dur vers fsck.jfs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:144
msgid "jfs_fsck"
msgstr "jfs_fsck"
289,12 → 293,14
msgid "<command>mkfs.jfs</command>"
msgstr "<command>mkfs.jfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:152
msgid "constructs an JFS file system."
msgstr "construit un système de fichiers JFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:154
msgid "mkfs.jfs"
msgstr "mkfs.jfs"
304,12 → 310,14
msgid "<command>jfs_mkfs</command>"
msgstr "<command>jfs_mkfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:162
msgid "is a hard link to mkfs.jfs."
msgstr "est un lien en dur vers vers mkfs.jfs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:164
msgid "jfs_mkfs"
msgstr "jfs_mkfs"
319,16 → 327,18
msgid "<command>jfs_debugfs</command>"
msgstr "<command>jfs_debugfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:172
msgid ""
"is a program which can be used to perform various low-level actions on a JFS "
"formatted device."
"is a program which can be used to perform various low-level actions on a JFS"
" formatted device."
msgstr ""
"est un programme qui peut être utilisé pour effectuer diverses actions de "
"bas niveau sur un périphérique au format JFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:175
msgid "jfs_debugfs"
msgstr "jfs_debugfs"
338,16 → 348,18
msgid "<command>jfs_fscklog</command>"
msgstr "<command>jfs_fscklog</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:183
msgid ""
"extracts a JFS fsck service log into a file and/or formats and displays the "
"extracted file."
msgstr ""
"extrait un journal du périphérique fsck de JFS dans un fichier et/ou formate "
"et affiche le fichier extrait."
"extrait un journal du périphérique fsck de JFS dans un fichier et/ou formate"
" et affiche le fichier extrait."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:186
msgid "jfs_fscklog"
msgstr "jfs_fscklog"
357,7 → 369,8
msgid "<command>jfs_logdump</command>"
msgstr "<command>jfs_logdump</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:194
msgid ""
"dumps the contents of the journal log from the specified JFS formatted "
366,7 → 379,8
"envoie le contenu du journal d'un périphérique au format JFS spécifié dans "
"un fichier de sortie ./jfslog.dmp."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:197
msgid "jfs_logdump"
msgstr "jfs_logdump"
376,7 → 390,8
msgid "<command>jfs_tune</command>"
msgstr "<command>jfs_tune</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:205
msgid "adjusts tunable file system parameters on JFS file systems."
msgstr ""
383,7 → 398,8
"ajuste les paramètres personnalisables d'un système de fichiers et les "
"systèmes de fichiers JFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/jfs.xml:207
msgid "jfs_tune"
msgstr "jfs_tune"
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/lvm2.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425809.000000\n"
26,17 → 26,18
#. type: Content of the lvm2-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:9
msgid "839702f282977b3cc2e6ddc5ef9d9907"
msgstr ""
msgstr "839702f282977b3cc2e6ddc5ef9d9907"
 
#. type: Content of the lvm2-size entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:10
msgid "2.0 MB"
msgstr ""
msgstr "2.0 Mo"
 
#. type: Content of the lvm2-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:11
#, fuzzy
#| msgid "26 MB (during tests, transient files can grow up to around 500 MB)"
#| msgid ""
#| "26 MB (during tests, transient files can grow up to around 500 MB)"
msgid ""
"28 MB (add 19 MB for tests, however transient files can grow up to around "
"500 MB)"
53,7 → 54,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "18:22:52 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
61,8 → 61,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-29 "
"20:02:18 +0200 (Mon, 29 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"18:22:52 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-29 "
"20:02:18 +0200 (Mon, 29 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:23
150,8 → 150,8
"<xref linkend='mdadm'/>, <xref linkend='reiserfs'/>, <xref "
"linkend='valgrind'/>, <xref linkend='which'/>, <xref linkend='xfsprogs'/> "
"(les cinq peuvent être utilisés, mais ne sont pas nécessaires, par les "
"tests) et <ulink url='https://github.com/jthornber/thin-provisioning-tools'> "
"thin-provisioning-tools</ulink>"
"tests) et <ulink url='https://github.com/jthornber/thin-provisioning-tools'>"
" thin-provisioning-tools</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:90
168,9 → 168,9
"renders the system unusable."
msgstr ""
"Les noyau entre 4.1 et 4.4.1 ont une implémentation RAID cassée. Si vous "
"souhaitez utiliser des volumes logiques de type RAID, vous devriez installer "
"un noyau en version 4.4.2 ou supérieur. Notez que plusieurs tests utilisent "
"des volumes logique RAID et peuvent générer des <quote>kernel oops</quote> "
"souhaitez utiliser des volumes logiques de type RAID, vous devriez installer"
" un noyau en version 4.4.2 ou supérieur. Notez que plusieurs tests utilisent"
" des volumes logique RAID et peuvent générer des <quote>kernel oops</quote> "
"avec une version défectueuse du noyau, ce qui rend le système inutilisable."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
192,13 → 192,13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are several other Device Mapper options in the kernel beyond those "
#| "listed below. In order to get reasonable results if running the "
#| "regression tests, all must be enabled either internally or as a module."
#| "listed below. In order to get reasonable results if running the regression "
#| "tests, all must be enabled either internally or as a module."
msgid ""
"There are several other Device Mapper options in the kernel beyond those "
"listed below. In order to get reasonable results if running the regression "
"tests, all must be enabled either internally or as a module. The tests will "
"all time out if Magic SysRq key is not enabled."
"tests, all must be enabled either internally or as a module. The tests will"
" all time out if Magic SysRq key is not enabled."
msgstr ""
"Il y a d'autres options de mappage de périphérique dans le noyau après "
"celles listées en dessous. Afin d'avoir des résultats raisonnables si les "
207,7 → 207,7
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:120
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<literal>Device Drivers ---&gt;\n"
#| " [*] Multiple devices driver support (RAID and LVM) ---&gt; [CONFIG_MD]\n"
233,7 → 233,9
" &lt;*/M/ &gt; Crypt target support [CONFIG_DM_CRYPT]\n"
" &lt;*/M/ &gt; Snapshot target [CONFIG_DM_SNAPSHOT]\n"
" &lt;*/M/ &gt; Thin provisioning target [CONFIG_DM_THIN_PROVISIONING]\n"
" &lt;*/M/ &gt; Mirror target [CONFIG_DM_MIRROR]</literal>"
" &lt;*/M/ &gt; Mirror target [CONFIG_DM_MIRROR]\n"
"Kernel hacking ---&gt;\n"
" [*] Magic SysRq key [CONFIG_MAGIC_SYSRQ]</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:131
283,7 → 285,7
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:156
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>SAVEPATH=$PATH &amp;&amp;\n"
#| "PATH=$PATH:/sbin:/usr/sbin &amp;&amp;\n"
314,6 → 316,7
"PATH=$PATH:/sbin:/usr/sbin &amp;&amp;\n"
"./configure --prefix=/usr \\\n"
" --exec-prefix= \\\n"
" --with-confdir=/etc \\\n"
" --enable-applib \\\n"
" --enable-cmdlib \\\n"
" --enable-pkgconfig \\\n"
327,19 → 330,20
msgid ""
"The tests use <application>udev</application> for logical volume "
"synchronization, so that the LVM udev rules and some utilities need to be "
"installed before running the tests. If you are installing <application>LVM2</"
"application> for the first time, and do not want to install the full package "
"before running the tests, the minimal set of utilities can be installed by "
"running the following instructions as the <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem> user:"
"installed before running the tests. If you are installing "
"<application>LVM2</application> for the first time, and do not want to "
"install the full package before running the tests, the minimal set of "
"utilities can be installed by running the following instructions as the "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Les tests utilisent <application>udev</application> pour la synchronisation "
"des volumes logiques, de sorte que les règles LVM de udev et que quelques "
"utilitaires doivent être installés avant de lancer les tests. Si vous "
"installez <application>LVM2</application> pour la première fois, et que vous "
"ne souhaitez pas installer le paquet complet avant de lancer les tests, "
"l'ensemble minimal d'utilitaires peut être installé en lançant les commandes "
"suivantes en tant que <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"installez <application>LVM2</application> pour la première fois, et que vous"
" ne souhaitez pas installer le paquet complet avant de lancer les tests, "
"l'ensemble minimal d'utilitaires peut être installé en lançant les commandes"
" suivantes en tant que <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:179
364,8 → 368,8
msgstr ""
"Pour tester les résultats, tapez&nbsp;: <command>make check</command> en "
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. "
"D'autres cibles sont disponibles et peuvent être énumérée avec <command>make "
"-C test help</command>. Le temps de test est très dépendant de la vitesse "
"D'autres cibles sont disponibles et peuvent être énumérée avec <command>make"
" -C test help</command>. Le temps de test est très dépendant de la vitesse "
"des disques, et du nombre d'options activées dans le noyau. Un petit nombre "
"de tests échouent. "
 
373,19 → 377,19
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Those tests do not implement the <quote>expected fail</quote> "
#| "possibility, and a small number of test failures is expected by upstream. "
#| "More failures may happen because some kernel options are missing. For "
#| "example, the lack of the <emphasis>dm-delay</emphasis> device mapper "
#| "target may explain up to 10 failures or so. Some tests are flagged "
#| "<quote>warned</quote> if <ulink url='https://github.com/jthornber/thin-"
#| "provisioning-tools'> thin-provisioning-tools</ulink> are not installed. A "
#| "workaround is to add the following flags to <command>configure</command>:"
#| "Those tests do not implement the <quote>expected fail</quote> possibility, "
#| "and a small number of test failures is expected by upstream. More failures "
#| "may happen because some kernel options are missing. For example, the lack of"
#| " the <emphasis>dm-delay</emphasis> device mapper target may explain up to 10"
#| " failures or so. Some tests are flagged <quote>warned</quote> if <ulink "
#| "url='https://github.com/jthornber/thin-provisioning-tools'> thin-"
#| "provisioning-tools</ulink> are not installed. A workaround is to add the "
#| "following flags to <command>configure</command>:"
msgid ""
"Those tests do not implement the <quote>expected fail</quote> possibility, "
"and a small number of test failures is expected by upstream. More failures "
"may happen because some kernel options are missing. For example, the lack of "
"the <emphasis>dm-delay</emphasis> device mapper target may explain "
"may happen because some kernel options are missing. For example, the lack of"
" the <emphasis>dm-delay</emphasis> device mapper target may explain "
"somefailures. Some tests are flagged <quote>warned</quote> if <ulink "
"url='https://github.com/jthornber/thin-provisioning-tools'> thin-"
"provisioning-tools</ulink> are not installed. A workaround is to add the "
392,14 → 396,14
"following flags to <command>configure</command>:"
msgstr ""
"Ces tests n'implémentent pas la possibilité <quote>expected fail</quote> "
"(échec prévu), et un petit nombre d'échecs est prévu en amont. Plus d'échecs "
"peuvent apparaître lorsque manquent certaines options du noyau. Par exemple, "
"l'absence de la cible du device mapper <emphasis>dm-delay</emphasis> peut "
"expliquer jusqu'à 10 erreurs environ. Certains tests sont indiqués "
"<quote>warned</quote> si <ulink url='https://github.com/jthornber/thin-"
"provisioning-tools'>thin-provisioning-tools</ulink> n'est pas installé. Vous "
"pouvez le contourner en ajoutant les options suivantes à <command>configure</"
"command>&nbsp;:"
"(échec prévu), et un petit nombre d'échecs est prévu en amont. Plus d'échecs"
" peuvent apparaître lorsque manquent certaines options du noyau. Par "
"exemple, l'absence de la cible du device mapper <emphasis>dm-"
"delay</emphasis> peut expliquer jusqu'à 10 erreurs environ. Certains tests "
"sont indiqués <quote>warned</quote> si <ulink "
"url='https://github.com/jthornber/thin-provisioning-tools'>thin-"
"provisioning-tools</ulink> n'est pas installé. Vous pouvez le contourner en "
"ajoutant les options suivantes à <command>configure</command>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:202
427,11 → 431,11
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:212
msgid ""
"Some tests may hang with kernel versions in the 4.1 and 4.2 series (see "
"above). They can be removed if necessary, for example: <command>rm test/"
"shell/lvcreate-large-raid.sh</command>. The tests generate a lot of kernel "
"messages, which may clutter your terminal. You can disable them by issuing "
"<command>dmesg -D</command> before running the tests (do not forget to issue "
"<command>dmesg -E</command> when tests are done)."
"above). They can be removed if necessary, for example: <command>rm "
"test/shell/lvcreate-large-raid.sh</command>. The tests generate a lot of "
"kernel messages, which may clutter your terminal. You can disable them by "
"issuing <command>dmesg -D</command> before running the tests (do not forget "
"to issue <command>dmesg -E</command> when tests are done)."
msgstr ""
"Certains tests peuvent bloquer avec les séries 4.1 et 4.2 du noyau (voir au "
"dessus). Ils peuvent être supprimés si nécessaire, par exemple&nbsp;: "
438,15 → 442,15
"<command>rm test/shell/lvcreate-large-raid.sh</command>. Les tests génèrent "
"beaucoup de messages noyau, ce qui peut encombrer votre terminal. Vous "
"pouvez les désactiver avec <command>dmesg -D</command> avant de lancer les "
"tests (n'oubliez pas de lancer <command>dmesg -E</command> lorsque les tests "
"sont finis)."
"tests (n'oubliez pas de lancer <command>dmesg -E</command> lorsque les tests"
" sont finis)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:221
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:224
470,10 → 474,10
msgstr ""
"<command>PATH=$PATH:/sbin:/usr/sbin</command>&nbsp;: Le PATH doit contenir "
"<filename class=\"directory\">/sbin</filename> et <filename "
"class='directory'>/usr/sbin</filename> pour la détection correcte des outils "
"système par le script <command>configure</command>. Cette instruction assure "
"que PATH est correctement initialisé si vous construisez avec un utilisateur "
"non privilégié."
"class='directory'>/usr/sbin</filename> pour la détection correcte des outils"
" système par le script <command>configure</command>. Cette instruction "
"assure que PATH est correctement initialisé si vous construisez avec un "
"utilisateur non privilégié."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:240
559,8 → 563,8
"lvmetad (optional), and vgimportclone. There are also numerous symbolic "
"links to lvm that implement specific functionalities"
msgstr ""
"blkdeactivate, dmeventd (facultatif), dmsetup, fsadm, lvm, lvmconf, lvmdump, "
"lvmetad (facultatif) et vgimportclone.l y a également de nombreux liens "
"blkdeactivate, dmeventd (facultatif), dmsetup, fsadm, lvm, lvmconf, lvmdump,"
" lvmetad (facultatif) et vgimportclone.l y a également de nombreux liens "
"symboliques pour que lvm puisse implémenter des fonctionnalités spécifiques."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
597,7 → 601,8
msgid "<command>blkdeactivate</command>"
msgstr "<command>blkdeactivate</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:313
#, fuzzy
#| msgid "utility to deactivate block device."
604,7 → 609,8
msgid "is a utility to deactivate block device."
msgstr "utilitaire pour désactiver les périphériques blocs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:316
msgid "blkdeactivate"
msgstr "blkdeactivate"
614,12 → 620,14
msgid "<command>dmeventd</command>"
msgstr "<command>dmeventd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:325
msgid "(optional) is the Device Mapper event daemon."
msgstr "(facultatif) est le démon d'événement de Device Mapper."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:328
msgid "dmeventd"
msgstr "dmeventd"
629,12 → 637,14
msgid "<command>dmsetup</command>"
msgstr "<command>dmsetup</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:337
msgid "is a low level logical volume management tool."
msgstr "est un outil de gestion de bas niveau de volumes logiques."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:340
msgid "dmsetup"
msgstr "dmsetup"
644,7 → 654,8
msgid "<command>fsadm</command>"
msgstr "<command>fsadm</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:349
msgid "is a utility used to resize or check filesystem on a device."
msgstr ""
651,7 → 662,8
"est un outil pour redimensionner ou vérifier le système de fichiers d'un "
"périphérique."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:352
msgid "fsadm"
msgstr "fsadm"
661,7 → 673,8
msgid "<command>lvm</command>"
msgstr "<command>lvm</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:361
msgid ""
"provides the command-line tools for <application>LVM2</application>. "
668,12 → 681,13
"Commands are implemented via sympolic links to this program to manage "
"physical devices (pv*), volume groups (vg*) and logical volumes (lv*)."
msgstr ""
"fournit les outils en ligne de commande pour <application>LVM2</"
"application>. Les commandes sont implémentées via des liens symboliques vers "
"ce programme pour gérer des périphériques physiques (pv*), des groupes de "
"volume (vg*), et de volumes logiques (lv*)."
"fournit les outils en ligne de commande pour "
"<application>LVM2</application>. Les commandes sont implémentées via des "
"liens symboliques vers ce programme pour gérer des périphériques physiques "
"(pv*), des groupes de volume (vg*), et de volumes logiques (lv*)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:367
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
683,7 → 697,8
msgid "<command>lvmconf</command>"
msgstr "<command>lvmconf</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:376
msgid ""
"is a script that modifies the locking configuration in the "
692,7 → 707,8
"est un script qui modifie le verrouillage d'une configuration dans un "
"fichier de configuration <application>LVM2</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:380
msgid "lvmconf"
msgstr "lvmconf"
702,16 → 718,18
msgid "<command>lvmdump</command>"
msgstr "<command>lvmdump</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:389
msgid ""
"is a tool used to dump various information concerning <application>LVM2</"
"application>."
"is a tool used to dump various information concerning "
"<application>LVM2</application>."
msgstr ""
"est un outil pour envoyer diverses informations concernant "
"<application>LVM2</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:393
msgid "lvmdump"
msgstr "lvmdump"
721,12 → 739,14
msgid "<command>lvmetad</command>"
msgstr "<command>lvmetad</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:402
msgid "(optional) is the LVM metadata daemon."
msgstr "(facultatif) est le démon de métadonnées de LVM."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:405
msgid "lvmetad"
msgstr "lvmetad"
736,12 → 756,14
msgid "<command>vgimportclone</command>"
msgstr "<command>vgimportclone</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:414
msgid "is used to import a duplicated VG (e.g. hardware snapshot)."
msgstr "est utilisé pour importer un VG dupliqué (comme un dépôt matériel)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:417
msgid "vgimportclone"
msgstr "vgimportclone"
751,13 → 773,15
msgid "<filename class='libraryfile'>libdevmapper.so</filename>"
msgstr "<filename class='libraryfile'>libdevmapper.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:426
msgid "contains the <application>Device Mapper</application> API functions."
msgstr ""
"contient les fonctions de l'API de <application>Device Mapper</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/lvm2.xml:430
msgid "libdevmapper.so"
msgstr "libdevmapper.so"
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/mdadm.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425814.000000\n"
47,7 → 47,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-21 "
#| "21:38:55 +0100 (Sun, 21 Feb 2016) $</date>"
55,8 → 54,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-29 "
"20:02:18 +0200 (Mon, 29 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-21 "
"21:38:55 +0100 (dim. 21 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-29 "
"20:02:18 +0200 (Mon, 29 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:24
63,7 → 62,8
msgid "mdadm-&mdadm-version;"
msgstr "mdadm-&mdadm-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:27
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:89
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:182
144,8 → 144,8
"Enable the following options in the kernel configuration and recompile the "
"kernel, if necessary. Only the RAID types desired are required."
msgstr ""
"Autoriser les options suivantes dans la configuration du noyau et recompiler "
"le noyau, si nécessaire. Seulement le type de RAID souhaité est nécessaire."
"Autoriser les options suivantes dans la configuration du noyau et recompiler"
" le noyau, si nécessaire. Seulement le type de RAID souhaité est nécessaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:78
186,7 → 186,7
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:100
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>sed -i 's# if.* == \"1\"#&amp; -a -e $targetdir/log#' test &amp;&amp;\n"
#| "make test</userinput>"
194,14 → 194,14
"<userinput>sed -i 's/-Werror//' Makefile &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>sed -i 's# if.* == \"1\"#&amp; -a -e $targetdir/log#' test &amp;&amp;\n"
"make test</userinput>"
"<userinput>sed -i 's/-Werror//' Makefile &amp;&amp;\n"
"make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:103
msgid ""
"If you wish to run the tests, ensure that your kernel supports RAID and that "
"a version of mdadm is not already running. As many as 51 out of 123 tests "
"If you wish to run the tests, ensure that your kernel supports RAID and that"
" a version of mdadm is not already running. As many as 51 out of 123 tests "
"may fail."
msgstr ""
"Si vous souhaitez lancer les tests, assurez-vous que votre noyau supporte "
211,8 → 211,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:107
msgid ""
"First fix the test script to avoid a bogus error message when tests fail and "
"build the supporting programs:"
"First fix the test script to avoid a bogus error message when tests fail and"
" build the supporting programs:"
msgstr ""
"D'abord, corrigez le script de test pour éviter un message d'erreur erroné "
"lorsque les tests échouent et construisez les programmes de support&nbsp;:"
232,21 → 232,23
msgid ""
"Run the tests as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Lancez les tests en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Lancez les tests en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:115
#, no-wrap
msgid "<userinput>./test --keep-going --logdir=test-logs --save-logs</userinput>"
msgstr "<userinput>./test --keep-going --logdir=test-logs --save-logs</userinput>"
msgid ""
"<userinput>./test --keep-going --logdir=test-logs --save-logs</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>./test --keep-going --logdir=test-logs --save-logs</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:117
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:119
263,14 → 265,14
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:127
msgid ""
"<command>make everything</command>: This optional target creates extra "
"programs, particularly a statically-linked version of <command>mdadm</"
"command> and also versions of <command>mdassemble</command>. These all need "
"to be manually installed."
"programs, particularly a statically-linked version of "
"<command>mdadm</command> and also versions of <command>mdassemble</command>."
" These all need to be manually installed."
msgstr ""
"<command>make everything</command>&nbsp;: Cette cible facultative crée des "
"programmes supplémentaires, en particulier une version liée statiquement de "
"<command>mdadm</command> et aussi des versions de <command>mdassemble</"
"command>. Ils doivent tous être installés manuellement."
"<command>mdadm</command> et aussi des versions de "
"<command>mdassemble</command>. Ils doivent tous être installés manuellement."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:134
278,8 → 280,8
"<parameter>--keep-going</parameter>: Run the tests to the end, even if one "
"or more tests fail."
msgstr ""
"<parameter>--keep-going</parameter>&nbsp;: Exécute les tests jusqu'à la fin, "
"même si un ou plusieurs tests échouent."
"<parameter>--keep-going</parameter>&nbsp;: Exécute les tests jusqu'à la fin,"
" même si un ou plusieurs tests échouent."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:139
287,8 → 289,8
"<parameter>--logdir=test-logs</parameter>: Defines that the directory where "
"test logs are saved."
msgstr ""
"<parameter>--logdir=test-logs</parameter>&nbsp;: Défini dans quel répertoire "
"les logs de tests sont sauvegardés."
"<parameter>--logdir=test-logs</parameter>&nbsp;: Défini dans quel répertoire"
" les logs de tests sont sauvegardés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:144
302,13 → 304,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:149
msgid ""
"<option>--tests=<replaceable>&lt;test1,test2,...&gt;</replaceable></option>: "
"Optional comma separated list of tests to be executed (all tests, if this "
"<option>--tests=<replaceable>&lt;test1,test2,...&gt;</replaceable></option>:"
" Optional comma separated list of tests to be executed (all tests, if this "
"option is not passed)."
msgstr ""
"<option>--tests=<replaceable>&lt;test1,test2,...&gt;</replaceable></"
"option>&nbsp;: liste facultative de tests à exécutés, séparés par des "
"virgules (tous les tests si cette option n'est pas donnée)."
"<option>--tests=<replaceable>&lt;test1,test2,...&gt;</replaceable></option>&nbsp;:"
" liste facultative de tests à exécutés, séparés par des virgules (tous les "
"tests si cette option n'est pas donnée)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:158
351,7 → 353,8
msgid "<command>mdadm</command>"
msgstr "<command>mdadm</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:180
msgid "manages MD devices aka Linux Software RAID."
msgstr "gère les périphériques MD aka les RAID logiciels Linux."
361,12 → 364,14
msgid "<command>mdmon</command>"
msgstr "<command>mdmon</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:190
msgid "monitors MD external metadata arrays."
msgstr "surveille les métadonnées externes des grappes MD."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:192
msgid "mdmon"
msgstr "mdmon"
376,7 → 381,8
msgid "<command>mdassemble</command>"
msgstr "<command>mdassemble</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:200
msgid ""
"is a tiny program that can be used to assemble MD devices inside an initial "
385,7 → 391,8
"est un petit programme qui peut être utilisé pour assembler des "
"périphériques MD dans un ramdisk (initrd) ou initramfs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/mdadm.xml:203
msgid "mdassemble"
msgstr "mdassemble"
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/ntfs-3g.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425816.000000\n"
21,28 → 21,26
#. type: Content of the ntfs-3g-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:10
msgid "ccbe8672d0f757bd0c975b50aa4c512e"
msgstr ""
msgstr "ccbe8672d0f757bd0c975b50aa4c512e"
 
#. type: Content of the ntfs-3g-size entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:11
msgid "1.2 MB"
msgstr ""
msgstr "1.2 Mo"
 
#. type: Content of the ntfs-3g-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:12
msgid "17 MB"
msgstr ""
msgstr "17 Mo"
 
#. type: Content of the ntfs-3g-time entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:13
#, fuzzy
#| msgid "0.5 SBU"
msgid "0.2 SBU"
msgstr "0.5 SBU"
msgstr "0.2 SBU"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "04:34:40 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
50,8 → 48,8
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"23:14:16 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"04:34:40 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"23:14:16 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:24
58,7 → 56,8
msgid "ntfs-3g-&ntfs-3g-version;"
msgstr "ntfs-3g-&ntfs-3g-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:27
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:105
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:319
73,11 → 72,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:34
msgid ""
"The <application>Ntfs-3g</application> package contains a stable, read-write "
"open source driver for NTFS partitions. NTFS partitions are used by most "
"The <application>Ntfs-3g</application> package contains a stable, read-write"
" open source driver for NTFS partitions. NTFS partitions are used by most "
"Microsoft operating systems. Ntfs-3g allows you to mount NTFS partitions in "
"read-write mode from your Linux system. It uses the FUSE kernel module to be "
"able to implement NTFS support in user space."
"read-write mode from your Linux system. It uses the FUSE kernel module to be"
" able to implement NTFS support in user space."
msgstr ""
"Le paquet <application>Ntfs-3g</application> contient un pilote stable et "
"libre réécris pour les partitions NTFS. Les partitions NTFS sont utilisées "
182,7 → 181,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:113
msgid ""
"Install <application>Ntfs-3g</application> by running the following commands:"
"Install <application>Ntfs-3g</application> by running the following "
"commands:"
msgstr ""
"Installez <application>Ntfs-3g</application> en lançant les commandes "
"suivantes&nbsp;:"
206,8 → 206,8
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:125
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:128
233,8 → 233,8
"partitions NTFS vous avez besoin d'initialiser mount.ntfs avec l'ID de "
"l'utilisateur root. Remarque&nbsp;: C'est probablement une faille de "
"sécurité de faire cela sur un ordinateur qui à besoin de sécurité (comme un "
"serveur). En tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"serveur). En tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:139
257,9 → 257,9
msgstr ""
"<parameter>--with-fuse=external</parameter>&nbsp;: Ce paramètre lie "
"dynamiquement <command>lowntfs-3g</command> et <command>ntfs-3g</command> "
"vers libfuse externe. Oubliez-le si vous n'avez pas installé <xref linkend="
"\"fuse\"/> ou si vous voulez utiliser la bibliothèque interne libfuse "
"compilée statiquement."
"vers libfuse externe. Oubliez-le si vous n'avez pas installé <xref "
"linkend=\"fuse\"/> ou si vous voulez utiliser la bibliothèque interne "
"libfuse compilée statiquement."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:158
273,12 → 273,12
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:163
msgid ""
"<command>ln -sv ../bin/ntfs-3g /sbin/mount.ntfs</command>: Creating /sbin/"
"mount.ntfs makes <command>mount</command> default to using Ntfs-3g to mount "
"NTFS partitions."
"<command>ln -sv ../bin/ntfs-3g /sbin/mount.ntfs</command>: Creating "
"/sbin/mount.ntfs makes <command>mount</command> default to using Ntfs-3g to "
"mount NTFS partitions."
msgstr ""
"<command>ln -sv ../bin/ntfs-3g /sbin/mount.ntfs</command>&nbsp;: La création "
"de /sbin/mount.ntfs fait que par défaut <command>mount</command> utilise "
"<command>ln -sv ../bin/ntfs-3g /sbin/mount.ntfs</command>&nbsp;: La création"
" de /sbin/mount.ntfs fait que par défaut <command>mount</command> utilise "
"Ntfs-3g pour monter les partitions NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
287,8 → 287,8
"<command>chmod -v 4755 /sbin/mount.ntfs</command>: Making mount.ntfs setuid "
"root allows non root users to mount NTFS partitions."
msgstr ""
"<command>chmod -v 4755 /sbin/mount.ntfs</command>&nbsp;: Fait que mount.ntfs "
"est initialisé avec l'ID root pour autoriser les utilisateurs non root à "
"<command>chmod -v 4755 /sbin/mount.ntfs</command>&nbsp;: Fait que mount.ntfs"
" est initialisé avec l'ID root pour autoriser les utilisateurs non root à "
"monter des partitions NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
299,8 → 299,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:179
msgid ""
"To mount a Windows partition at boot time, put a line like this in /etc/"
"fstab:"
"To mount a Windows partition at boot time, put a line like this in "
"/etc/fstab:"
msgstr ""
"Pour monter une partition Windows au démarrage, mettez une ligne comme cela "
"dans /etc/fstab&nbsp;:"
378,7 → 378,8
"ntfsclone, ntfscluster, ntfscmp, ntfscp, ntfsfix, ntfsinfo, ntfslabel, "
"ntfsls, ntfsresize et ntfsundelete"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:221
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:503
msgid "libntfs-3g.so"
399,12 → 400,14
msgid "<command>lowntfs-3g</command>"
msgstr "<command>lowntfs-3g</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:239
msgid "is similar to ntfs-3g but uses the Fuse low-level interface."
msgstr "est similaire à ntfs-3g mais utilise l'interface bas niveau de Fuse."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:242
msgid "lowntfs-3g"
msgstr "lowntfs-3g"
414,12 → 417,14
msgid "<command>mkfs.ntfs</command>"
msgstr "<command>mkfs.ntfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:251
msgid "is a symlink to mkntfs."
msgstr "est un lien symbolique vers mkntfs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:254
msgid "mkfs.ntfs"
msgstr "mkfs.ntfs"
429,12 → 434,14
msgid "<command>mkntfs</command>"
msgstr "<command>mkntfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:263
msgid "creates an NTFS file system."
msgstr "créé un système de fichier NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:266
msgid "mkntfs"
msgstr "mkntfs"
444,12 → 451,14
msgid "<command>mount.lowntfs-3g</command>"
msgstr "<command>mount.lowntfs-3g</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:275
msgid "is a symlink to lowntfs-3g."
msgstr "est un lien symbolique vers lowntfs-3g."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:278
msgid "mount.lowntfs-3g"
msgstr "mount.lowntfs-3g"
459,12 → 468,14
msgid "<command>mount.ntfs</command>"
msgstr "<command>mount.ntfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:287
msgid "mounts an NTFS filesystem."
msgstr "monte un système de fichier NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:290
msgid "mount.ntfs"
msgstr "mount.ntfs"
474,12 → 485,14
msgid "<command>mount.ntfs-3g</command>"
msgstr "<command>mount.ntfs-3g</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:299
msgid "is a symbolic link to ntfs-3g."
msgstr "est un lien symbolique vers ntfs-3g."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:302
msgid "mount.ntfs-3g"
msgstr "mount.ntfs-3g"
489,7 → 502,8
msgid "<command>ntfs-3g</command>"
msgstr "<command>ntfs-3g</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:311
msgid ""
"is an NTFS driver, which can create, remove, rename, move files, "
496,8 → 510,8
"directories, hard links, and streams. It can also read and write files, "
"including streams, sparse files and transparently compressed files. It can "
"also handle special files like symbolic links, devices, and FIFOs; moreover "
"it provides standard management of file ownership and permissions, including "
"POSIX ACLs."
"it provides standard management of file ownership and permissions, including"
" POSIX ACLs."
msgstr ""
"est un pilote NTFS, qui peut créer, effacer, renommer, déplacer des "
"fichiers, des répertoires , des liens en dur, et des flux; il peut aussi "
512,17 → 526,19
msgid "<command>ntfs-3g.probe</command>"
msgstr "<command>ntfs-3g.probe</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:328
msgid ""
"tests if an NTFS volume is mountable read only or read-write, and exits with "
"a status value accordingly. The volume can be a block device or image file."
"tests if an NTFS volume is mountable read only or read-write, and exits with"
" a status value accordingly. The volume can be a block device or image file."
msgstr ""
"teste si un volume NTFS est montable en lecture seul ou en lecture-écriture, "
"et sort avec une valeur de statut correspondante. Le volume peut être un "
"teste si un volume NTFS est montable en lecture seul ou en lecture-écriture,"
" et sort avec une valeur de statut correspondante. Le volume peut être un "
"périphérique bloc ou un fichier image."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:333
msgid "ntfs-3g.probe"
msgstr "ntfs-3g.probe"
532,12 → 548,14
msgid "<command>ntfs-3g.secaudit</command>"
msgstr "<command>ntfs-3g.secaudit</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:342
msgid "audits NTFS Security Data."
msgstr "audite les données de sécurité NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:345
msgid "ntfs-3g.secaudit"
msgstr "ntfs-3g.secaudit"
547,17 → 565,20
msgid "<command>ntfs-3g.usermap</command>"
msgstr "<command>ntfs-3g.usermap</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:354
msgid ""
"creates the file defining the mapping of Windows accounts to Linux logins "
"for users who owns files which should be visible from both Windows and Linux."
"for users who owns files which should be visible from both Windows and "
"Linux."
msgstr ""
"crée le fichier définissant la cartographie des comptes Windows pour les "
"logins Linux afin que les utilisateurs puissent avoir leurs propres fichiers "
"de visible depuis Windows et Linux."
"logins Linux afin que les utilisateurs puissent avoir leurs propres fichiers"
" de visible depuis Windows et Linux."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:359
msgid "ntfs-3g.usermap"
msgstr "ntfs-3g.usermap"
567,12 → 588,14
msgid "<command>ntfscluster</command>"
msgstr "<command>ntfscluster</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:368
msgid "identifies files in a specified region of an NTFS volume"
msgstr "identifie les fichiers dans une région spécifique d'un volume NTFS"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:371
msgid "ntfscluster"
msgstr "ntfscluster"
582,12 → 605,14
msgid "<command>ntfscp</command>"
msgstr "<command>ntfscp</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:380
msgid "copies a file to an NTFS volume."
msgstr "copie un fichier dans un volume NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:383
msgid "ntfscp"
msgstr "ntfscp"
597,7 → 622,8
msgid "<command>ntfsfix</command>"
msgstr "<command>ntfsfix</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:392
msgid "fixes common errors and forces Windows to check an NTFS partition."
msgstr ""
604,7 → 630,8
"corriges les erreurs courantes et force Windows à vérifier une partition "
"NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:395
msgid "ntfsfix"
msgstr "ntfsfix"
614,12 → 641,14
msgid "<command>ntfsls</command>"
msgstr "<command>ntfsls</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:404
msgid "lists directory contents on an NTFS filesystem."
msgstr "liste les répertoires contenus dans un système de fichiers NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:407
msgid "ntfsls"
msgstr "ntfsls"
629,12 → 658,14
msgid "<command>ntfscat</command>"
msgstr "<command>ntfscat</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:416
msgid "prints NTFS files and streams on the standard output."
msgstr "affiche les fichiers NTFS et les flux sur la sortie standard."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:419
msgid "ntfscat"
msgstr "ntfscat"
644,12 → 675,14
msgid "<command>ntfsclone</command>"
msgstr "<command>ntfsclone</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:428
msgid "clones an NTFS filesystem."
msgstr "copie un système de fichiers NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:431
msgid "ntfsclone"
msgstr "ntfsclone"
659,12 → 692,14
msgid "<command>ntfscmp</command>"
msgstr "<command>ntfscmp</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:440
msgid "compares two NTFS filesystems and tells the differences."
msgstr "compare deux systèmes de fichiers NTFS et donne les différences."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:443
msgid "ntfscmp"
msgstr "ntfscmp"
674,12 → 709,14
msgid "<command>ntfsinfo</command>"
msgstr "<command>ntfsinfo</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:452
msgid "dumps a file's attributes."
msgstr "donne les attributs d'un fichier."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:455
msgid "ntfsinfo"
msgstr "ntfsinfo"
689,12 → 726,14
msgid "<command>ntfslabel</command>"
msgstr "<command>ntfslabel</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:464
msgid "displays or changes the label on an ntfs file system."
msgstr "affiche ou change l'étiquette d'un système de fichiers NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:467
msgid "ntfslabel"
msgstr "ntfslabel"
704,12 → 743,14
msgid "<command>ntfsresize</command>"
msgstr "<command>ntfsresize</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:476
msgid "resizes an NTFS filesystem without data loss."
msgstr "redimensionne un système de fichiers NTFS sans perte de données."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:479
msgid "ntfsresize"
msgstr "ntfsresize"
719,12 → 760,14
msgid "<command>ntfsundelete</command>"
msgstr "<command>ntfsundelete</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:488
msgid "recovers a deleted file from an NTFS volume."
msgstr "récupère un fichier effacé dans un volume NTFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:491
msgid "ntfsundelete"
msgstr "ntfsundelete"
734,7 → 777,8
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libntfs-3g.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libntfs-3g.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/ntfs-3g.xml:500
msgid "contains the Ntfs-3g API functions."
msgstr "contient les fonctions de l'API de Ntfs-3g."
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/parted.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425819.000000\n"
44,7 → 44,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "04:34:40 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
52,8 → 51,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-29 "
"20:02:18 +0200 (Mon, 29 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"04:34:40 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-29 "
"20:02:18 +0200 (Mon, 29 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:24
126,8 → 125,8
"root;/parted-&parted-version;-devmapper-1.patch\"/>"
msgstr ""
"Facultatif, pour corriger la construction sans le support de périphérique "
"mapper&nbsp;: <ulink url=\"&patch-root;/parted-&parted-version;-devmapper-1."
"patch\"/>"
"mapper&nbsp;: <ulink url=\"&patch-root;/parted-&parted-"
"version;-devmapper-1.patch\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:72
174,7 → 173,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:95
msgid "If you want to build without device mapper support, a fix is necessary:"
msgid ""
"If you want to build without device mapper support, a fix is necessary:"
msgstr ""
"Si vous voulez construire sans le support de périphériques mappés, une "
"correction est nécessaire&nbsp;:"
182,8 → 182,12
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:98
#, no-wrap
msgid "<userinput>patch -Np1 -i ../parted-&parted-version;-devmapper-1.patch</userinput>"
msgstr "<userinput>patch -Np1 -i ../parted-&parted-version;-devmapper-1.patch</userinput>"
msgid ""
"<userinput>patch -Np1 -i ../parted-&parted-"
"version;-devmapper-1.patch</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>patch -Np1 -i ../parted-&parted-"
"version;-devmapper-1.patch</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:101
214,8 → 218,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:112
msgid ""
"If you have <xref linkend=\"texlive\"/> installed and wish to create PDF and "
"Postcript documentation issue the following commands:"
"If you have <xref linkend=\"texlive\"/> installed and wish to create PDF and"
" Postcript documentation issue the following commands:"
msgstr ""
"Si vous avez installé <xref linkend=\"texlive\"/> et souhaitez créer la "
"documentation PDF et Postcript tapez les commandes suivantes&nbsp;:"
245,17 → 249,18
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:122
#, no-wrap
msgid "<userinput>sed -i '/t0251-gpt-unicode.sh/d' tests/Makefile</userinput>"
msgstr "<userinput>sed -i '/t0251-gpt-unicode.sh/d' tests/Makefile</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>sed -i '/t0251-gpt-unicode.sh/d' tests/Makefile</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:125
msgid ""
"To test the results, issue: <command>make check</command>. Note that many "
"tests are skipped if not run as the <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> user."
"tests are skipped if not run as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user."
msgstr ""
"Pour tester les résultats, tapez&nbsp;: <command>make check</command>. Notez "
"que beaucoup de tests sont sautés s'ils ne sont pas lancé en tant "
"Pour tester les résultats, tapez&nbsp;: <command>make check</command>. Notez"
" que beaucoup de tests sont sautés s'ils ne sont pas lancé en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
262,8 → 267,8
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:131
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:134
291,8 → 296,8
"user:"
msgstr ""
"Installez la documentation facultative PDF et Postscript en tapant la "
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>&nbsp;:"
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:145
312,9 → 317,9
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:156
msgid ""
"<option>--disable-device-mapper</option>: This option disables device mapper "
"support. Add this parameter if you have not installed <application>LVM2</"
"application>."
"<option>--disable-device-mapper</option>: This option disables device mapper"
" support. Add this parameter if you have not installed "
"<application>LVM2</application>."
msgstr ""
"<option>--disable-device-mapper</option>&nbsp;: Cette option désactive le "
"support du sondeur (mapper) de périphérique. Ajoutez ce paramètre si vous "
365,12 → 370,14
msgid "<command>parted</command>"
msgstr "<command>parted</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:192
msgid "is a partition manipulation program."
msgstr "est un programme de manipulation des partitions."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:194
msgid "parted"
msgstr "parted"
380,7 → 387,8
msgid "<command>partprobe</command>"
msgstr "<command>partprobe</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:202
msgid "informs the OS of partition table changes."
msgstr ""
387,7 → 395,8
"informe le système d'exploitation des modifications de la table de "
"partitions."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:204
msgid "partprobe"
msgstr "partprobe"
397,12 → 406,14
msgid "<filename class='libraryfile'>libparted.so</filename>"
msgstr "<filename class='libraryfile'>libparted.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:213
msgid "contains the <application>Parted</application> API functions."
msgstr "contient les fonctions de l'API de <application>Parted</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/parted.xml:216
msgid "libparted.so"
msgstr "libparted.so"
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/reiser.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425821.000000\n"
20,31 → 20,30
 
#. type: Content of the reiser-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "http://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/jeffm/reiserfsprogs/"
#| "v&reiser-version;/reiserfsprogs-&reiser-version;.tar.xz"
#| "http://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/jeffm/reiserfsprogs/v&reiser-"
#| "version;/reiserfsprogs-&reiser-version;.tar.xz"
msgid ""
"https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/jeffm/reiserfsprogs/v&reiser-"
"version;/reiserfsprogs-&reiser-version;.tar.xz"
msgstr ""
"http://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/jeffm/reiserfsprogs/v&reiser-"
"https://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/jeffm/reiserfsprogs/v&reiser-"
"version;/reiserfsprogs-&reiser-version;.tar.xz"
 
#. type: Content of the reiser-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:9
msgid "027a598b055dccb8da3aea1378a19f3c"
msgstr ""
msgstr "027a598b055dccb8da3aea1378a19f3c"
 
#. type: Content of the reiser-size entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:10
msgid "438 KB"
msgstr ""
msgstr "438 Ko"
 
#. type: Content of the reiser-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:11
msgid "7.5 MB"
msgstr ""
msgstr "7.5 Mo"
 
#. type: Content of the reiser-time entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:12
53,7 → 52,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "04:34:40 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
61,8 → 59,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
"05:11:41 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"04:34:40 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-01 "
"05:11:41 +0200 (Thu, 01 Sep 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:23
196,8 → 194,8
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:93
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:95
254,14 → 252,14
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:124
msgid ""
"debugreiserfs, mkreiserfs, reiserfsck, reiserfstune, and resize_reiserfs"
msgstr "debugreiserfs, mkreiserfs, reiserfsck, reiserfstune et resize_reiserfs"
msgstr ""
"debugreiserfs, mkreiserfs, reiserfsck, reiserfstune et resize_reiserfs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:126
#, fuzzy
#| msgid "reiserfsprogs"
msgid "libreiserfscore.so"
msgstr "reiserfsprogs"
msgstr "libreiserfscore.so"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:127
278,20 → 276,22
msgid "<command>debugreiserfs</command>"
msgstr "<command>debugreiserfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:139
msgid ""
"can sometimes help to solve problems with <application>ReiserFS</"
"application> file systems. If it is called without options, it prints the "
"super block of any <application>ReiserFS</application> file system found on "
"the device."
"can sometimes help to solve problems with "
"<application>ReiserFS</application> file systems. If it is called without "
"options, it prints the super block of any "
"<application>ReiserFS</application> file system found on the device."
msgstr ""
"peut parfois aider à résoudre des problèmes avec des systèmes de fichiers "
"<application>ReiserFS</application>. Si on l'appelle sans options, il "
"affiche les superblocs de chaque système de fichiers <application>ReiserFS</"
"application> qui se trouve sur le périphérique."
"affiche les superblocs de chaque système de fichiers "
"<application>ReiserFS</application> qui se trouve sur le périphérique."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:145
msgid "debugreiserfs"
msgstr "debugreiserfs"
301,12 → 301,14
msgid "<command>mkreiserfs</command>"
msgstr "<command>mkreiserfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:153
msgid "creates a <application>ReiserFS</application> file system."
msgstr "crée un système de fichiers <application>ReiserFS</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:155
msgid "mkreiserfs"
msgstr "mkreiserfs"
316,15 → 318,18
msgid "<command>reiserfsck</command>"
msgstr "<command>reiserfsck</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:163
msgid ""
"is used to check or repair a <application>ReiserFS</application> file system."
"is used to check or repair a <application>ReiserFS</application> file "
"system."
msgstr ""
"est utilisé pour vérifier et corriger un système de fichiers "
"<application>ReiserFS</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:166
msgid "reiserfsck"
msgstr "reiserfsck"
334,7 → 339,8
msgid "<command>reiserfstune</command>"
msgstr "<command>reiserfstune</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:174
msgid ""
"is used for tuning the <application>ReiserFS</application> journal. "
341,11 → 347,13
"<emphasis>WARNING</emphasis>: Don't use this utility without first reading "
"the man page thoroughly."
msgstr ""
"est utilisé pour personnaliser le journal de <application>ReiserFS</"
"application>. <emphasis>ATTENTION</emphasis>&nbsp;: N'utilisez pas cet "
"outil sans avoir lu attentivement d'abord la page de manuel."
"est utilisé pour personnaliser le journal de "
"<application>ReiserFS</application>. <emphasis>ATTENTION</emphasis>&nbsp;: "
"N'utilisez pas cet outil sans avoir lu attentivement d'abord la page de "
"manuel."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:178
msgid "reiserfstune"
msgstr "reiserfstune"
355,7 → 363,8
msgid "<command>resize_reiserfs</command>"
msgstr "<command>resize_reiserfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:186
msgid ""
"is used to resize an unmounted <application>ReiserFS</application> file "
364,7 → 373,8
"est utilisé pour redimensionner un système de fichiers "
"<application>ReiserFS</application> démonté."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/reiser.xml:189
msgid "resize_reiserfs"
msgstr "resize_reiserfs"
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/smartmontools.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 10:19+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473848342.000000\n"
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425823.000000\n"
40,7 → 40,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "04:34:40 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
48,8 → 47,8
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"23:14:16 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"04:34:40 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"23:14:16 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:24
76,9 → 75,9
"as if they were on your local computer."
msgstr ""
"Le paquet <application>Sshfs Fuse</application> contient un client pour les "
"systèmes de fichiers basés sur le protocole de transfert de fichiers SSH. Il "
"est pratique pour monter un ordinateur distant sur lequel vous avez un accès "
"SSH dans un système de fichiers local. Cela vous permet de glisser et "
"systèmes de fichiers basés sur le protocole de transfert de fichiers SSH. Il"
" est pratique pour monter un ordinateur distant sur lequel vous avez un "
"accès SSH dans un système de fichiers local. Cela vous permet de glisser et "
"déposer des fichiers ou lancer des commandes du shell sur des fichiers "
"distants comme s'ils étaient localement sur votre ordinateur."
 
90,8 → 89,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:47
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&sshfs-fuse-download-http;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&sshfs-fuse-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&sshfs-fuse-download-http;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:52
131,11 → 129,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:81
msgid ""
"<xref linkend=\"fuse\"/>, <xref linkend=\"glib2\"/>, and <xref linkend="
"\"openssh\"/>."
"<xref linkend=\"fuse\"/>, <xref linkend=\"glib2\"/>, and <xref "
"linkend=\"openssh\"/>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"fuse\"/>, <xref linkend=\"glib2\"/> et <xref linkend="
"\"openssh\"/>."
"<xref linkend=\"fuse\"/>, <xref linkend=\"glib2\"/> et <xref "
"linkend=\"openssh\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:87
175,8 → 173,8
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:107
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:110
239,7 → 237,8
msgid "Installed Directories"
msgstr "Répertoires installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:142
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:165
msgid "sshfs"
261,7 → 260,8
msgid "<command>sshfs</command>"
msgstr "<command>sshfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/sshfs-fuse.xml:162
msgid "mounts an <command>ssh</command> server as a local file system."
msgstr ""
/trunk/blfs/fr/postlfs/filesystems/xfsprogs.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425825.000000\n"
28,7 → 28,7
#. type: Content of the xfsprogs-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:9
msgid "ae82b0ab63e89cfda52fb9859855bafa"
msgstr ""
msgstr "ae82b0ab63e89cfda52fb9859855bafa"
 
#. type: Content of the xfsprogs-size entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:10
38,18 → 38,16
#. type: Content of the xfsprogs-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:11
msgid "50 MB"
msgstr ""
msgstr "50 Mo"
 
#. type: Content of the xfsprogs-time entity
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:12
#, fuzzy
#| msgid "0.5 SBU"
msgid "0.6 SBU"
msgstr "0.5 SBU"
msgstr "0.6 SBU"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "04:34:40 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
57,8 → 55,8
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-30 "
"08:02:26 +0200 (Tue, 30 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"04:34:40 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-30 "
"08:02:26 +0200 (Tue, 30 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:23
190,8 → 188,8
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:92
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:94
240,15 → 238,16
"<parameter>LOCAL_CONFIGURE_OPTIONS=\"...\"</parameter>: This passes extra "
"configuration options to the <filename>configure</filename> script. The "
"example <parameter>--enable-readline</parameter> parameter enables linking "
"the XFS programs with the <filename class=\"libraryfile\">libreadline.so</"
"filename> library, in order to allow editing interactive commands."
"the XFS programs with the <filename "
"class=\"libraryfile\">libreadline.so</filename> library, in order to allow "
"editing interactive commands."
msgstr ""
"<parameter>LOCAL_CONFIGURE_OPTIONS=\"...\"</parameter>&nbsp;: Cela passe des "
"options de configuration supplémentaire au script <filename>configure</"
"filename>. Le paramètre d'exemple <parameter>--enable-readline</parameter> "
"active le lien des programmes XFS avec la bibliothèque <filename class="
"\"libraryfile\">libreadline.so</filename>, pour permettre l'édition de "
"commandes interactives."
"<parameter>LOCAL_CONFIGURE_OPTIONS=\"...\"</parameter>&nbsp;: Cela passe des"
" options de configuration supplémentaire au script "
"<filename>configure</filename>. Le paramètre d'exemple <parameter>--enable-"
"readline</parameter> active le lien des programmes XFS avec la bibliothèque "
"<filename class=\"libraryfile\">libreadline.so</filename>, pour permettre "
"l'édition de commandes interactives."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:120
258,8 → 257,8
"settings."
msgstr ""
"<parameter>OPTIMIZER=\"...\"</parameter>&nbsp;: Ajoutez ce paramètre à la "
"fin de la commande <command>make</command> pour substituer les optimisations "
"par défaut."
"fin de la commande <command>make</command> pour substituer les optimisations"
" par défaut."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:127
294,7 → 293,8
"xfs_mdrestore, xfs_metadump, xfs_mkfile, xfs_ncheck, xfs_quota, xfs_repair "
"et xfs_rtcp"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:139
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:369
msgid "libhandle.so"
315,7 → 315,8
msgid "<command>fsck.xfs</command>"
msgstr "<command>fsck.xfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:152
msgid ""
"simply exits with a zero status, since XFS partitions are checked at mount "
324,7 → 325,8
"quitte simplement avec un statut à zéro, depuis que les partitions XFS sont "
"vérifiées au moment du montage."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:155
msgid "fsck.xfs"
msgstr "fsck.xfs"
334,12 → 336,14
msgid "<command>mkfs.xfs</command>"
msgstr "<command>mkfs.xfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:163
msgid "constructs an XFS file system."
msgstr "construit un système de fichiers XFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:165
msgid "mkfs.xfs"
msgstr "mkfs.xfs"
349,12 → 353,14
msgid "<command>xfs_admin</command>"
msgstr "<command>xfs_admin</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:173
msgid "changes the parameters of an XFS file system."
msgstr "change les paramètres d'un système de fichiers XFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:175
msgid "xfs_admin"
msgstr "xfs_admin"
364,12 → 370,14
msgid "<command>xfs_bmap</command>"
msgstr "<command>xfs_bmap</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:183
msgid "prints block mapping for an XFS file."
msgstr "affiche la cartographie des blocs d'un fichier XFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:185
msgid "xfs_bmap"
msgstr "xfs_bmap"
379,15 → 387,18
msgid "<command>xfs_copy</command>"
msgstr "<command>xfs_copy</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:193
msgid ""
"copies the contents of an XFS file system to one or more targets in parallel."
"copies the contents of an XFS file system to one or more targets in "
"parallel."
msgstr ""
"copie le contenu d'un système de fichiers XFS vers une ou plusieurs cibles "
"en parallèle."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:196
msgid "xfs_copy"
msgstr "xfs_copy"
397,17 → 408,19
msgid "<command>xfs_estimate</command>"
msgstr "<command>xfs_estimate</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:204
msgid ""
"for each directory argument, estimates the space that directory would take "
"if it were copied to an XFS filesystem (does not cross mount points)."
msgstr ""
"pour chaque argument répertoire, estime l'espace que le répertoire prendrait "
"s'il était copié sur un système de fichier XFS (n'utilise pas les points de "
"montage)."
"pour chaque argument répertoire, estime l'espace que le répertoire prendrait"
" s'il était copié sur un système de fichier XFS (n'utilise pas les points de"
" montage)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:208
msgid "xfs_estimate"
msgstr "xfs_estimate"
417,12 → 430,14
msgid "<command>xfs_db</command>"
msgstr "<command>xfs_db</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:216
msgid "is used to debug an XFS file system."
msgstr "est utilisé pour déboguer un système de fichiers XFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:218
msgid "xfs_db"
msgstr "xfs_db"
432,12 → 447,14
msgid "<command>xfs_freeze</command>"
msgstr "<command>xfs_freeze</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:226
msgid "suspends access to an XFS file system."
msgstr "suspend l'accès à un système de fichiers XFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:228
msgid "xfs_freeze"
msgstr "xfs_freeze"
447,7 → 464,8
msgid "<command>xfs_fsr</command>"
msgstr "<command>xfs_fsr</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:236
msgid ""
"applicable only to XFS filesystems, improves the organization of mounted "
455,12 → 473,13
"compacting or othewise improving the layout of the file extents (contiguous "
"blocks of file data)."
msgstr ""
"applicable seulement sur un système de fichiers XFS, améliore l'organisation "
"des systèmes de fichiers montés, l'algorithme de réorganisation traite les "
"applicable seulement sur un système de fichiers XFS, améliore l'organisation"
" des systèmes de fichiers montés, l'algorithme de réorganisation traite les "
"fichiers un par un, compactant ou sinon améliorant le niveau de l'extension "
"du fichier (blocs contigus de données)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:241
msgid "xfs_fsr"
msgstr "xfs_fsr"
470,12 → 489,14
msgid "<command>xfs_growfs</command>"
msgstr "<command>xfs_growfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:249
msgid "expands an XFS file system."
msgstr "étend un système de fichiers XFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:251
msgid "xfs_growfs"
msgstr "xfs_growfs"
485,16 → 506,18
msgid "<command>xfs_info</command>"
msgstr "<command>xfs_info</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:259
msgid ""
"is equivalent to invoking <command>xfs_growfs</command>, but specifying that "
"no change to the file system is to be made."
"is equivalent to invoking <command>xfs_growfs</command>, but specifying that"
" no change to the file system is to be made."
msgstr ""
"est équivalent à appeler <command>xfs_growfs</command>, mais en spécifiant "
"qu'aucun changement sur le système de fichiers n'est fait."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:262
msgid "xfs_info"
msgstr "xfs_info"
504,7 → 527,8
msgid "<command>xfs_io</command>"
msgstr "<command>xfs_io</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:270
msgid ""
"is a debugging tool like <command>xfs_db</command>, but is aimed at "
514,7 → 538,8
"destiné à l'examen du chemin de I/O d'un fichier à la place du volume XFS "
"lui-même."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:274
msgid "xfs_io"
msgstr "xfs_io"
524,12 → 549,14
msgid "<command>xfs_logprint</command>"
msgstr "<command>xfs_logprint</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:282
msgid "prints the log of an XFS file system."
msgstr "affiche le journal d'un système de fichiers XFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:284
msgid "xfs_logprint"
msgstr "xfs_logprint"
539,12 → 566,15
msgid "<command>xfs_mdrestore</command>"
msgstr "<command>xfs_mdrestore</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:292
msgid "restores an XFS metadump image to a filesystem image."
msgstr "restaure une image XFS metadump dans une image du système de fichiers."
msgstr ""
"restaure une image XFS metadump dans une image du système de fichiers."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:294
msgid "xfs_mdrestore"
msgstr "xfs_mdrestore"
554,12 → 584,14
msgid "<command>xfs_metadump</command>"
msgstr "<command>xfs_metadump</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:302
msgid "copies XFS filesystem metadata to a file."
msgstr "copie les méta-données du système de fichiers XFS dans un fichier."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:304
msgid "xfs_metadump"
msgstr "xfs_metadump"
569,12 → 601,14
msgid "<command>xfs_mkfile</command>"
msgstr "<command>xfs_mkfile</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:312
msgid "creates an XFS file, padded with zeroes by default."
msgstr "crée un fichier XFS, rempli de zéros par défaut."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:314
msgid "xfs_mkfile"
msgstr "xfs_mkfile"
584,13 → 618,15
msgid "<command>xfs_ncheck</command>"
msgstr "<command>xfs_ncheck</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:322
msgid "generates pathnames from inode numbers for an XFS file system."
msgstr ""
"génère un chemin depuis un numéro d'inode d'un système de fichiers XFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:325
msgid "xfs_ncheck"
msgstr "xfs_ncheck"
600,7 → 636,8
msgid "<command>xfs_quota</command>"
msgstr "<command>xfs_quota</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:333
msgid ""
"is a utility for reporting and editing various aspects of filesystem quota."
608,7 → 645,8
"est un utilitaire pour afficher et éditer de nombreux aspects des "
"limitations du système de fichiers."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:336
msgid "xfs_quota"
msgstr "xfs_quota"
618,12 → 656,14
msgid "<command>xfs_repair</command>"
msgstr "<command>xfs_repair</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:344
msgid "repairs corrupt or damaged XFS file systems."
msgstr "répare les systèmes de fichiers XFS abîmés ou corrompus."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:346
msgid "xfs_repair"
msgstr "xfs_repair"
633,13 → 673,16
msgid "<command>xfs_rtcp</command>"
msgstr "<command>xfs_rtcp</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:354
msgid "copies a file to the real-time partition on an XFS file system."
msgstr ""
"copie un fichier sur la partition d'un système de fichiers XFS en temps réel."
"copie un fichier sur la partition d'un système de fichiers XFS en temps "
"réel."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:357
msgid "xfs_rtcp"
msgstr "xfs_rtcp"
649,7 → 692,8
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libhandle.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libhandle.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/filesystems/xfsprogs.xml:365
msgid ""
"contains XFS-specific functions that provide a way to perform certain "
/trunk/blfs/fr/postlfs/postlfs.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 20:37+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471379864.000000\n"
/trunk/blfs/fr/postlfs/security/cacerts.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-23 20:33+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474662802.759892\n"
50,7 → 50,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-23 "
#| "19:28:27 +0100 (Tue 23 Feb 2016) $</date>"
58,8 → 57,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-25 "
"03:13:01 +0200 (Thu, 25 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-23 "
"19:28:27 +0100 (mar. 23 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-08-25 "
"03:13:01 +0200 (Thu, 25 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:23
75,8 → 74,8
"trusted agent called a Certificate Authority (CA). The certificates loaded "
"by this section are from the list on the Mozilla version control system and "
"formats it into a form used by <xref linkend='openssl'/>. The certificates "
"can also be used by other applications either directly of indirectly through "
"<application>openssl</application>."
"can also be used by other applications either directly of indirectly through"
" <application>openssl</application>."
msgstr ""
"La <foreignphrase>Public Key Infrastructure</foreignphrase> (infrastructure "
"de clés publiques) est utilisée dans de nombreux cas de sécurité sur un "
123,19 → 122,21
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:58
msgid ""
"The certfile.txt file above is actually retrieved from <ulink url=\"https://"
"hg.mozilla.org/releases/mozilla-release/file/default/security/nss/lib/ckfw/"
"builtins/certdata.txt\"/>. It is really an HTML file, but the text file can "
"be retrieved indirectly from the HTML file. The Download URL above "
"automates that process and also adds a line where the date can be extracted "
"as a revision number by the scripts below."
"The certfile.txt file above is actually retrieved from <ulink "
"url=\"https://hg.mozilla.org/releases/mozilla-"
"release/file/default/security/nss/lib/ckfw/builtins/certdata.txt\"/>. It is"
" really an HTML file, but the text file can be retrieved indirectly from the"
" HTML file. The Download URL above automates that process and also adds a "
"line where the date can be extracted as a revision number by the scripts "
"below."
msgstr ""
"Le fichier certfile.txt dessous est en fait récupéré depuis <ulink url="
"\"https://hg.mozilla.org/releases/mozilla-release/file/default/security/nss/"
"lib/ckfw/builtins/certdata.txt\"/>. C'est en fait un fichier HTML, mais le "
"fichier texte peut être pris indirectement depuis le fichier HTML. L'URL "
"dessous automatise ce processus et ajoute aussi une ligne où la date peut "
"être extraite en tant que numéro de révision par le script."
"Le fichier certfile.txt dessous est en fait récupéré depuis <ulink "
"url=\"https://hg.mozilla.org/releases/mozilla-"
"release/file/default/security/nss/lib/ckfw/builtins/certdata.txt\"/>. C'est"
" en fait un fichier HTML, mais le fichier texte peut être pris indirectement"
" depuis le fichier HTML. L'URL dessous automatise ce processus et ajoute "
"aussi une ligne où la date peut être extraite en tant que numéro de révision"
" par le script."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:65
176,8 → 177,8
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:80
msgid ""
"First create a script to reformat a certificate into a form needed by "
"<application>openssl</application>. As the <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem> user:"
"<application>openssl</application>. As the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Créez d'abord un script pour reformater un certificat dans la forme dont a "
"besoin <application>openssl</application>. En tant qu'utilisateur "
305,10 → 306,10
"user:"
msgstr ""
"Le script suivant crée les certificats et un bouquet de tous les "
"certificats. Il crée un répertoire <filename class='directory'>./certs</"
"filename> et <filename>./BLFS-ca-bundle-${VERSION}.crt</filename>. Créez de "
"nouveau ce script en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>&nbsp;:"
"certificats. Il crée un répertoire <filename "
"class='directory'>./certs</filename> et <filename>./BLFS-ca-"
"bundle-${VERSION}.crt</filename>. Créez de nouveau ce script en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:144
687,8 → 688,8
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:321
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:323
727,8 → 728,8
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:336
msgid ""
"After installing or updating certificates, if OpenJDK is installed, update "
"the certificates for Java using the procedures at <xref linkend='ojdk-certs'/"
">."
"the certificates for Java using the procedures at <xref linkend='ojdk-"
"certs'/>."
msgstr ""
"Après l'installation ou la mise à jour des certificats, si OpenJDK est "
"installé, mettez à jour les certificats pour Java en utilisant la procédure "
779,16 → 780,19
msgid "<command>make-ca.sh</command>"
msgstr "<command>make-ca.sh</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:365
msgid ""
"is a shell script that reformats the <filename>certdata.txt</filename> file "
"for use by <application>openssl</application>."
msgstr ""
"est un script du shell qui reformate le fichier <filename>certdata.txt</"
"filename> pour que <application>openssl</application> l'utilise."
"est un script du shell qui reformate le fichier "
"<filename>certdata.txt</filename> pour que "
"<application>openssl</application> l'utilise."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:369
msgid "make-ca"
msgstr "make-ca"
798,7 → 802,8
msgid "<command>make-cert.pl</command>"
msgstr "<command>make-cert.pl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:377
msgid ""
"is a utility <application>perl</application> script that converts a single "
807,7 → 812,8
"est un script <application>perl</application> qui convertit un certificat "
"binaire unique (format .der) au format .pem."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:380
msgid "make-cert"
msgstr "make-cert"
817,18 → 823,20
msgid "<command>remove-expired-certs.sh</command>"
msgstr "<command>remove-expired-certs.sh</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:388
msgid ""
"is a utility shell script that removes expired certificates from a "
"directory. The default directory is <filename class='directory'>/etc/ssl/"
"certs</filename>."
"directory. The default directory is <filename "
"class='directory'>/etc/ssl/certs</filename>."
msgstr ""
"est un script shell qui supprime les certificats expirés d'un répertoire. Le "
"répertoire par défaut est <filename class='directory'>/etc/ssl/certs</"
"filename>."
"est un script shell qui supprime les certificats expirés d'un répertoire. Le"
" répertoire par défaut est <filename "
"class='directory'>/etc/ssl/certs</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cacerts.xml:392
msgid "remove-expired-certs"
msgstr "remove-expired-certs"
/trunk/blfs/fr/postlfs/security/consolekit.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425831.000000\n"
30,28 → 30,26
#. type: Content of the consolekit-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:9
msgid "e03dd98322c78425a87418af9d788518"
msgstr ""
msgstr "e03dd98322c78425a87418af9d788518"
 
#. type: Content of the consolekit-size entity
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:10
msgid "612 KB"
msgstr ""
msgstr "612 Ko"
 
#. type: Content of the consolekit-buildsize entity
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:11
msgid "11 MB"
msgstr ""
msgstr "11 Mo"
 
#. type: Content of the consolekit-time entity
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:12
#, fuzzy
#| msgid "0.1 SBU"
msgid "0.2 SBU"
msgstr "0.1 SBU"
msgstr "0.2 SBU"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-02-27 "
#| "04:14:42 +0100 (Sat, 27 Feb 2016) $</date>"
59,8 → 57,8
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"22:19:14 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2016-02-27 "
"04:14:42 +0100 (sam. 27 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"22:19:14 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:23
80,15 → 78,15
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:33
msgid ""
"The <application>ConsoleKit</application> package is a framework for keeping "
"track of the various users, sessions, and seats present on a system. It "
"The <application>ConsoleKit</application> package is a framework for keeping"
" track of the various users, sessions, and seats present on a system. It "
"provides a mechanism for software to react to changes of any of these items "
"or of any of the metadata associated with them."
msgstr ""
"Le paquet <application>ConsoleKit</application> est un environnement pour "
"garder une trace des différents utilisateurs, des sessions, et des places "
"présents sur un système. Il offre aux logiciels un mécanisme pour réagir aux "
"modifications de ces éléments ou d'une des métadonnées qui y est associées."
"présents sur un système. Il offre aux logiciels un mécanisme pour réagir aux"
" modifications de ces éléments ou d'une des métadonnées qui y est associées."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:41
98,8 → 96,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:45
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&consolekit-download-http;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&consolekit-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&consolekit-download-http;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:50
149,8 → 146,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:85
msgid ""
"<xref linkend=\"linux-pam\"/>, <xref linkend=\"polkit\"/>, and <xref linkend="
"\"pm-utils\"/> (run-time dependency to allow ConsoleKit2 to put the system "
"<xref linkend=\"linux-pam\"/>, <xref linkend=\"polkit\"/>, and <xref linkend"
"=\"pm-utils\"/> (run-time dependency to allow ConsoleKit2 to put the system "
"in <quote>Suspend</quote> or <quote>Hibernation</quote> mode)"
msgstr ""
 
163,9 → 160,9
"huge SECURITY HOLE."
msgstr ""
"Si vous prévoyez de <emphasis role=\"strong\">NE PAS</emphasis> installer "
"<application>polkit</application>, vous devrez éditer le fichier ConsoleKit."
"conf à la main pour verrouiller le service. Ne pas le faire peut être un "
"énorme TROU DE SÉCURITÉ."
"<application>polkit</application>, vous devrez éditer le fichier "
"ConsoleKit.conf à la main pour verrouiller le service. Ne pas le faire peut "
"être un énorme TROU DE SÉCURITÉ."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:101
231,8 → 228,8
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:135
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:138
255,15 → 252,15
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:148
msgid ""
"<parameter>--enable-udev-acl</parameter>: This switch enables building of "
"the <command>udev-acl</command> tool, which is used to allow normal users to "
"access device nodes normally only accessible to <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem>."
"the <command>udev-acl</command> tool, which is used to allow normal users to"
" access device nodes normally only accessible to <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>."
msgstr ""
"<parameter>--enable-udev-acl</parameter>&nbsp;: Ce paramètre active la "
"construction des outils <command>udev-acl</command> qui sont utilisés pour "
"autoriser les utilisateurs normaux à accéder aux noeuds de périphérique qui "
"sont normalement accessibles seulement pas l'utilisateur <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem>."
"sont normalement accessibles seulement pas l'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:155
278,8 → 275,9
"construction du module <application>PAM</application> de "
"<application>ConsoleKit</application> qui est nécessaire à "
"<application>ConsoleKit</application> pour fonctionner correctement avec "
"<application>PAM</application>. Supprimez cette option si <application>Linux-"
"PAM</application> n'est <emphasis role=\"strong\">PAS</emphasis> installé."
"<application>PAM</application>. Supprimez cette option si <application"
">Linux-PAM</application> n'est <emphasis role=\"strong\">PAS</emphasis> "
"installé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:165
295,16 → 293,17
"been renamed after installation, because xinitrc only sources script names "
"ending with extension <emphasis>.sh</emphasis>."
msgstr ""
"<parameter>--with-xinitrc-dir=/etc/X11/app-defaults/xinitrc.d</"
"parameter>&nbsp;: Corrige l’emplacement du script 90-consolekit.sh. Notez "
"que le script a été renommé, après l'installation car xinitrc source les "
"noms de scripts se terminant avec l'extension <emphasis>.sh</emphasis>."
"<parameter>--with-xinitrc-dir=/etc/X11/app-"
"defaults/xinitrc.d</parameter>&nbsp;: Corrige l’emplacement du script "
"90-consolekit.sh. Notez que le script a été renommé, après l'installation "
"car xinitrc source les noms de scripts se terminant avec l'extension "
"<emphasis>.sh</emphasis>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:176
msgid ""
"<parameter>--with-systemdsystemunitdir=no</parameter>: Disable attempting to "
"build with systemd libraries."
"<parameter>--with-systemdsystemunitdir=no</parameter>: Disable attempting to"
" build with systemd libraries."
msgstr ""
"<parameter>--with-systemdsystemunitdir=no</parameter>&nbsp;: Désactive la "
"construction avec les bibliothèques systemd."
313,8 → 312,8
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:181
msgid ""
"<option>--enable-docbook-docs</option>: Use this switch if "
"<application>xmlto</application> is installed and you wish to build the user "
"and API documentation."
"<application>xmlto</application> is installed and you wish to build the user"
" and API documentation."
msgstr ""
"<option>--enable-docbook-docs</option>&nbsp;: Utilisez ce paramètre si "
"<application>xmlto</application> est installé et si vous souhaitez "
334,8 → 333,8
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:195
msgid ""
"If you use <application>Linux PAM</application>, it needs to be configured "
"to activate <application>ConsoleKit</application> upon user login. This can "
"be achieved by editing the <filename>/etc/pam.d/system-session</filename> "
"to activate <application>ConsoleKit</application> upon user login. This can"
" be achieved by editing the <filename>/etc/pam.d/system-session</filename> "
"file as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si vous utilisez Linux PAM, il est nécessaire de le configurer pour activer "
368,16 → 367,16
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:212
msgid ""
"You will also need a helper script that creates a file in <filename class="
"\"directory\">/var/run/console</filename> named as the currently logged in "
"user and that contains the <application>D-Bus</application> address of the "
"session. You can create the script by running the following commands as the "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
"You will also need a helper script that creates a file in <filename "
"class=\"directory\">/var/run/console</filename> named as the currently "
"logged in user and that contains the <application>D-Bus</application> "
"address of the session. You can create the script by running the following "
"commands as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Vous aurez également besoin d'un script d'aide qui crée un fichier dans /var/"
"run/console appelé avec l'utilisateur actuellement connecté et qui contient "
"l'adresse D-Bus de la session. Vous pouvez créer le script avec les "
"commandes suivantes en tant qu'utilisateur root&nbsp;:"
"Vous aurez également besoin d'un script d'aide qui crée un fichier dans "
"/var/run/console appelé avec l'utilisateur actuellement connecté et qui "
"contient l'adresse D-Bus de la session. Vous pouvez créer le script avec les"
" commandes suivantes en tant qu'utilisateur root&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:220
469,11 → 468,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:268
msgid ""
"/etc/ConsoleKit, /usr/{include,lib}/ConsoleKit, /usr/share/doc/ConsoleKit-"
"&consolekit-version;, and /var/{log,run}/ConsoleKit"
"/etc/ConsoleKit, /usr/{include,lib}/ConsoleKit, /usr/share/doc/ConsoleKit"
"-&consolekit-version;, and /var/{log,run}/ConsoleKit"
msgstr ""
"/etc/ConsoleKit, /usr/{include,lib}/ConsoleKit, /usr/share/doc/ConsoleKit-"
"&consolekit-version; et /var/{log,run}/ConsoleKit"
"/etc/ConsoleKit, /usr/{include,lib}/ConsoleKit, /usr/share/doc/ConsoleKit"
"-&consolekit-version; et /var/{log,run}/ConsoleKit"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:277
485,7 → 484,8
msgid "<command>ck-history</command>"
msgstr "<command>ck-history</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:284
msgid ""
"is a utility that provides information from the ConsoleKit database about "
494,7 → 494,8
"est un utilitaire qui fournit des informations sur la base de données "
"ConsoleKit pour savoir qui est identifié sur le système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:287
msgid "ck-history"
msgstr "ck-history"
504,7 → 505,8
msgid "<command>ck-launch-session</command>"
msgstr "<command>ck-launch-session</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:295
msgid "is a utility for starting a command in its own ConsoleKit session."
msgstr ""
511,7 → 513,8
"est un utilitaire pour démarrer une commande dans sa propre session "
"ConsoleKit."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:299
msgid "ck-launch-session"
msgstr "ck-launch-session"
521,15 → 524,17
msgid "<command>ck-list-sessions</command>"
msgstr "<command>ck-list-sessions</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:307
msgid ""
"list sessions with respective properties. Also good for debugging purposes."
msgstr ""
"liste les sessions avec leurs propriétés respectives. Également bien pour le "
"débogage."
"liste les sessions avec leurs propriétés respectives. Également bien pour le"
" débogage."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:310
msgid "ck-list-sessions"
msgstr "ck-list-sessions"
539,12 → 544,14
msgid "<command>ck-log-system-restart</command>"
msgstr "<command>ck-log-system-restart</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:318
msgid "write system restart to log."
msgstr "écrit le redémarrage du système dans le log."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:320
msgid "ck-log-system-restart"
msgstr "ck-log-system-restart"
554,12 → 561,14
msgid "<command>ck-log-system-start</command>"
msgstr "<command>ck-log-system-start</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:328
msgid "write system start to log."
msgstr "écrit le démarrage du système dans le log."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:330
msgid "ck-log-system-start"
msgstr "ck-log-system-start"
569,12 → 578,14
msgid "<command>ck-log-system-stop</command>"
msgstr "<command>ck-log-system-stop</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:338
msgid "write system stop to log."
msgstr "écrit l'arrêt du système dans le log."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:340
msgid "ck-log-system-stop"
msgstr "ck-log-system-stop"
584,12 → 595,14
msgid "<command>console-kit-daemon</command>"
msgstr "<command>console-kit-daemon</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:348
msgid "is the <application>ConsoleKit</application> daemon."
msgstr "est le démon <application>ConsoleKit</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/consolekit.xml:350
msgid "console-kit-daemon"
msgstr "console-kit-daemon"
/trunk/blfs/fr/postlfs/security/cracklib.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425834.000000\n"
26,9 → 26,11
#. type: Content of the cracklib-download-http entity
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:9
msgid ""
"&cracklib-url;/cracklib-&cracklib-version;/cracklib-&cracklib-version;.tar.gz"
"&cracklib-url;/cracklib-&cracklib-version;/cracklib-&cracklib-"
"version;.tar.gz"
msgstr ""
"&cracklib-url;/cracklib-&cracklib-version;/cracklib-&cracklib-version;.tar.gz"
"&cracklib-url;/cracklib-&cracklib-version;/cracklib-&cracklib-"
"version;.tar.gz"
 
#. type: Content of the cracklib-md5sum entity
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:11
53,11 → 55,11
#. type: Content of the crackdict-download entity
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:16
msgid ""
"&cracklib-url;/cracklib-&cracklib-version;/cracklib-words-&cracklib-version;."
"gz"
"&cracklib-url;/cracklib-&cracklib-version;/cracklib-words-&cracklib-"
"version;.gz"
msgstr ""
"&cracklib-url;/cracklib-&cracklib-version;/cracklib-words-&cracklib-version;."
"gz"
"&cracklib-url;/cracklib-&cracklib-version;/cracklib-words-&cracklib-"
"version;.gz"
 
#. type: Content of the crackdict-size entity
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:17
71,7 → 73,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
#| "00:08:48 +0100 (Mon, 22 Feb 2016) $</date>"
79,8 → 80,8
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"19:00:09 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-22 "
"00:08:48 +0100 (lun. 22 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: pierre $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"19:00:09 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:29
105,8 → 106,8
"chosen word lists."
msgstr ""
"Le paquet <application>CrackLib</application> contient une bibliothèque "
"utilisée pour imposer des mots de passe forts en comparant les mots de passe "
"sélectionnés par l'utilisateur avec des mots dans des listes de mots "
"utilisée pour imposer des mots de passe forts en comparant les mots de passe"
" sélectionnés par l'utilisateur avec des mots dans des listes de mots "
"choisies."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
162,8 → 163,9
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:75
msgid ""
"There are additional word lists available for download, e.g., from <ulink "
"url=\"http://www.cotse.com/tools/wordlists.htm\"/>. <application>CrackLib</"
"application> can utilize as many, or as few word lists you choose to install."
"url=\"http://www.cotse.com/tools/wordlists.htm\"/>. "
"<application>CrackLib</application> can utilize as many, or as few word "
"lists you choose to install."
msgstr ""
"l y a des listes de mots supplémentaires disponibles en téléchargement, par "
"exemple sur <ulink url=\"http://www.cotse.com/tools/wordlists.htm\"/>. "
178,17 → 180,17
"filter out such bad passwords at the source using a dictionary created from "
"word lists. To accomplish this, the word list(s) for use with "
"<application>CrackLib</application> must be an exhaustive list of words and "
"word-based keystroke combinations likely to be chosen by users of the system "
"as (guessable) passwords."
"word-based keystroke combinations likely to be chosen by users of the system"
" as (guessable) passwords."
msgstr ""
"Les utilisateurs ont tendance à baser leur mot de passe sur des mots "
"ordinaires de leur langue et les pirates le savent. <application>CrackLib</"
"application> vise à filtrer de tels mots de passe dès la source en utilisant "
"un dictionnaire créé à partir de listes de mots. Pour cela, la/les liste(s) "
"de mots à utiliser avec <application>CrackLib</application> doit/doivent "
"être exhaustive(s) et contenir les mots et les combinaisons de touche qui "
"ont des chances d'être choisies par les utilisateurs du système comme mots "
"de passe (devinables)."
"ordinaires de leur langue et les pirates le savent. "
"<application>CrackLib</application> vise à filtrer de tels mots de passe dès"
" la source en utilisant un dictionnaire créé à partir de listes de mots. "
"Pour cela, la/les liste(s) de mots à utiliser avec "
"<application>CrackLib</application> doit/doivent être exhaustive(s) et "
"contenir les mots et les combinaisons de touche qui ont des chances d'être "
"choisies par les utilisateurs du système comme mots de passe (devinables)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:89
197,10 → 199,10
"this role in English-speaking countries. In other situations, it may be "
"necessary to download (or even create) additional word lists."
msgstr ""
"La liste de mots par défaut dont on a recommandé plus haut le téléchargement "
"joue en général ce rôle dans les pays anglophones. Dans d'autres situations, "
"il peut être nécessaire de télécharger, voire de créer, des listes de mots "
"supplémentaires."
"La liste de mots par défaut dont on a recommandé plus haut le téléchargement"
" joue en général ce rôle dans les pays anglophones. Dans d'autres "
"situations, il peut être nécessaire de télécharger, voire de créer, des "
"listes de mots supplémentaires."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:94
207,14 → 209,14
msgid ""
"Note that word lists suitable for spell-checking are not usable as "
"<application>CrackLib</application> word lists in countries with non-Latin "
"based alphabets, because of <quote>word-based keystroke combinations</quote> "
"that make bad passwords."
"based alphabets, because of <quote>word-based keystroke combinations</quote>"
" that make bad passwords."
msgstr ""
"Remarquez que les listes de mots adaptées à la vérification de l'orthographe "
"ne sont pas utilisables comme listes de mots pour <application>CrackLib</"
"application> dans des pays ayant des alphabets à base non latine à cause des "
"<quote>combinaisons de touche basées sur le mot</quote> qui produisent de "
"mauvais mots de passe."
"Remarquez que les listes de mots adaptées à la vérification de l'orthographe"
" ne sont pas utilisables comme listes de mots pour "
"<application>CrackLib</application> dans des pays ayant des alphabets à base"
" non latine à cause des <quote>combinaisons de touche basées sur le "
"mot</quote> qui produisent de mauvais mots de passe."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:100
272,8 → 274,8
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:125
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:127
290,20 → 292,21
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:131
msgid ""
"Issue the following commands as the <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem> user to install the recommended word list and create the "
"<application>CrackLib</application> dictionary. Other word lists (text "
"based, one word per line) can also be used by simply installing them into "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/dict</filename> and adding them to "
"the <command>create-cracklib-dict</command> command."
"Issue the following commands as the <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> user to install the recommended word "
"list and create the <application>CrackLib</application> dictionary. Other "
"word lists (text based, one word per line) can also be used by simply "
"installing them into <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/dict</filename> and adding them to the "
"<command>create-cracklib-dict</command> command."
msgstr ""
"Lancez les commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem class="
"\"username\">root</systemitem> pour installer la liste de mots recommandée "
"et créer le dictionnaire <application>CrackLib</application>. D'autres "
"listes de mots (basées sur le texte, un mot par ligne) peuvent être "
"utilisées, simplement en les installant dans <filename class=\"directory\">/"
"usr/share/dict</filename> et en les ajoutant à la commande <command>create-"
"cracklib-dict</command>."
"Lancez les commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> pour installer la liste de mots "
"recommandée et créer le dictionnaire <application>CrackLib</application>. "
"D'autres listes de mots (basées sur le texte, un mot par ligne) peuvent être"
" utilisées, simplement en les installant dans <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/dict</filename> et en les ajoutant à la "
"commande <command>create-cracklib-dict</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:139
350,21 → 353,21
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:156
msgid ""
"If you are installing <application>CrackLib</application> after your LFS "
"system has been completed and you have the <application>Shadow</application> "
"package installed, you must reinstall <xref linkend=\"shadow\"/> if you wish "
"to provide strong password support on your system. If you are now going to "
"install the <xref linkend=\"linux-pam\"/> package, you may disregard this "
"note as <application>Shadow</application> will be reinstalled after the "
"<application>Linux-PAM</application> installation."
"system has been completed and you have the <application>Shadow</application>"
" package installed, you must reinstall <xref linkend=\"shadow\"/> if you "
"wish to provide strong password support on your system. If you are now going"
" to install the <xref linkend=\"linux-pam\"/> package, you may disregard "
"this note as <application>Shadow</application> will be reinstalled after the"
" <application>Linux-PAM</application> installation."
msgstr ""
"Si vous installez <application>CrackLib</application> après avoir terminé "
"votre système LFS, et si vous avez installé le paquet <application>Shadow</"
"application>, vous devez réinstaller <xref linkend=\"shadow\"/> si vous "
"souhaitez fournir le support des mots de passe forts sur votre système. Si "
"vous allez installer le paquet <xref linkend=\"linux-pam\"/> maintenant, "
"vous pouvez ignorer cette remarque vu que <application>Shadow </"
"application>sera réinstallé après l'installation de <application>Linux-PAM</"
"application>."
"votre système LFS, et si vous avez installé le paquet "
"<application>Shadow</application>, vous devez réinstaller <xref "
"linkend=\"shadow\"/> si vous souhaitez fournir le support des mots de passe "
"forts sur votre système. Si vous allez installer le paquet <xref linkend"
"=\"linux-pam\"/> maintenant, vous pouvez ignorer cette remarque vu que "
"<application>Shadow </application>sera réinstallé après l'installation de "
"<application>Linux-PAM</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:169
384,32 → 387,33
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:174
msgid ""
"<parameter>--with-default-dict=/lib/cracklib/pw_dict</parameter>: This "
"parameter forces the installation of the <application>CrackLib</application> "
"dictionary to the <filename class=\"directory\">/lib</filename> hierarchy."
"parameter forces the installation of the <application>CrackLib</application>"
" dictionary to the <filename class=\"directory\">/lib</filename> hierarchy."
msgstr ""
"<parameter>--with-default-dict=/lib/cracklib/pw_dict</parameter>&nbsp;: Ce "
"paramètre oblige l'installation du dictionnaire <application>CrackLib</"
"application> à se faire dans la hiérarchie <filename class=\"directory\">/"
"lib</filename>."
"paramètre oblige l'installation du dictionnaire "
"<application>CrackLib</application> à se faire dans la hiérarchie <filename "
"class=\"directory\">/lib</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:182
msgid ""
"<command>mv -v /usr/lib/libcrack.so.2* /lib</command> and <command>ln -v -"
"sf ../../lib/libcrack.so.2.8.1 ...</command>: These two commands move the "
"<command>mv -v /usr/lib/libcrack.so.2* /lib</command> and <command>ln -v -sf"
" ../../lib/libcrack.so.2.8.1 ...</command>: These two commands move the "
"<filename class=\"libraryfile\">libcrack.so.2.9.0</filename> library and "
"associated symlink from <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> to "
"<filename class=\"directory\">/lib</filename>, then recreates the <filename "
"class=\"symlink\">/usr/lib/libcrack.so</filename> symlink pointing to the "
"associated symlink from <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> to"
" <filename class=\"directory\">/lib</filename>, then recreates the <filename"
" class=\"symlink\">/usr/lib/libcrack.so</filename> symlink pointing to the "
"relocated file."
msgstr ""
"<command>mv -v /usr/lib/libcrack.so.2* /lib</command> et <command>ln -v -"
"sf ../../lib/libcrack.so.2.8.1 ...</command>&nbsp;: Ces deux commandes "
"déplacent la bibliothèque l<filename class=\"libraryfile\">ibcrack.so.2.9.0</"
"filename> et les liens associés de <filename class=\"directory\">/usr/lib</"
"filename> vers <filename class=\"directory\">/lib</filename>, puis recréent "
"le lien symbolique <filename class=\"symlink\">/usr/lib/libcrack.so</"
"filename> qui pointe vers le fichier déplacé."
"<command>mv -v /usr/lib/libcrack.so.2* /lib</command> et <command>ln -v -sf "
"../../lib/libcrack.so.2.8.1 ...</command>&nbsp;: Ces deux commandes "
"déplacent la bibliothèque l<filename "
"class=\"libraryfile\">ibcrack.so.2.9.0</filename> et les liens associés de "
"<filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> vers <filename "
"class=\"directory\">/lib</filename>, puis recréent le lien symbolique "
"<filename class=\"symlink\">/usr/lib/libcrack.so</filename> qui pointe vers "
"le fichier déplacé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:191
429,32 → 433,32
"list is linked to <filename>/usr/share/dict/words</filename> as "
"historically, <filename>words</filename> is the primary word list in the "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/dict</filename> directory. Omit "
"this command if you already have a <filename>/usr/share/dict/words</"
"filename> file installed on your system."
"this command if you already have a "
"<filename>/usr/share/dict/words</filename> file installed on your system."
msgstr ""
"<command>ln -v -s cracklib-words /usr/share/dict/words</command>&nbsp;: La "
"liste de mots est liée à <filename>/usr/share/dict/words</filename> vu "
"qu'historiquement, <filename>words</filename> est la liste de mots "
"principale dans le répertoire <filename class=\"directory\">/usr/share/dict</"
"filename>. Supprimez cette commande si vous avez déjà installé un fichier "
"principale dans le répertoire <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/dict</filename>. Supprimez cette commande si "
"vous avez déjà installé un fichier "
"<filename>/usr/share/dict/words</filename> sur votre système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:202
msgid ""
"<command>echo $(hostname) >>...</command>: The value of <command>hostname</"
"command> is echoed to a file called <filename>cracklib-extra-words</"
"filename>. This extra file is intended to be a site specific list which "
"includes easy to guess passwords such as company or department names, user's "
"names, product names, computer names, domain names, etc."
"<command>echo $(hostname) >>...</command>: The value of "
"<command>hostname</command> is echoed to a file called <filename>cracklib-"
"extra-words</filename>. This extra file is intended to be a site specific "
"list which includes easy to guess passwords such as company or department "
"names, user's names, product names, computer names, domain names, etc."
msgstr ""
"<command>echo $(hostname) &gt;&gt;... </command>&nbsp;: La valeur de "
"<command>hostname</command> est envoyée dans un fichier nommé "
"<filename>cracklib-extra-words</filename>. Ce fichier supplémentaire vise à "
"être une liste de sites spécifiques incluant des mots de passe faciles à "
"deviner tels que les noms de la société ou du département, les noms "
"d'utilisateurs, les noms de produit, les noms d'ordinateur, les noms de "
"domaine, etc."
"<command>hostname</command> est envoyée dans un fichier nommé <filename"
">cracklib-extra-words</filename>. Ce fichier supplémentaire vise à être une "
"liste de sites spécifiques incluant des mots de passe faciles à deviner tels"
" que les noms de la société ou du département, les noms d'utilisateurs, les "
"noms de produit, les noms d'ordinateur, les noms de domaine, etc."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:209
465,8 → 469,8
msgstr ""
"<command>create-cracklib-dict ...</command>&nbsp;: Cette commande crée le "
"dictionnaire <application>CrackLib</application> à partir des listes de "
"mots. Modifiez la commande pour ajouter une liste de mots supplémentaire que "
"vous avez installée."
"mots. Modifiez la commande pour ajouter une liste de mots supplémentaire que"
" vous avez installée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:216
503,8 → 507,8
"libcrack.so and the _cracklibmodule.so <application>Python</application> "
"module"
msgstr ""
"libcrack.so et le module <application>Python</application> _cracklibmodule."
"so "
"libcrack.so et le module <application>Python</application> "
"_cracklibmodule.so "
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:230
521,12 → 525,14
msgid "<command>cracklib-check</command>"
msgstr "<command>cracklib-check</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:242
msgid "is used to determine if a password is strong."
msgstr "est utilisé pour déterminer si un mot de passe est fort."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:244
msgid "cracklib-check"
msgstr "cracklib-check"
536,7 → 542,8
msgid "<command>cracklib-format</command>"
msgstr "<command>cracklib-format</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:252
msgid ""
"is used to format text files (lowercases all words, removes controle "
545,7 → 552,8
"est utilisé pour formater des fichiers textes (minuscules pour tous les "
"mots, suppression des caractères de contrôle et tri des lites)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:255
msgid "cracklib-format"
msgstr "cracklib-format"
555,12 → 563,14
msgid "<command>cracklib-packer</command>"
msgstr "<command>cracklib-packer</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:263
msgid "creates a database with words read from standard input."
msgstr "crée une base de données avec les mots lus depuis l'entrée standard."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:265
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:275
msgid "cracklib-packer"
571,7 → 581,8
msgid "<command>cracklib-unpacker</command>"
msgstr "<command>cracklib-unpacker</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:273
msgid "displays on standard output the database specified."
msgstr "affiche sur la sortie standard la base de données spécifiées."
581,16 → 592,18
msgid "<command>create-cracklib-dict</command>"
msgstr "<command>create-cracklib-dict</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:283
msgid ""
"is used to create the <application>CrackLib</application> dictionary from "
"the given word list(s)."
msgstr ""
"est utilisé pour créer le dictionnaire <application>CrackLib</application> à "
"partir de la/des liste(s) de mots donnée(s)."
"est utilisé pour créer le dictionnaire <application>CrackLib</application> à"
" partir de la/des liste(s) de mots donnée(s)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:286
msgid "create-cracklib-dict"
msgstr "create-cracklib-dict"
600,7 → 613,8
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libcrack.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libcrack.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:294
msgid ""
"provides a fast dictionary lookup method for strong password enforcement."
608,7 → 622,8
"fournit une méthode de parcours rapide du dictionnaire à la recherche de "
"renforcement de mots de passe forts."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cracklib.xml:297
msgid "libcrack.so"
msgstr "libcrack.so"
/trunk/blfs/fr/postlfs/security/cyrus-sasl.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425836.000000\n"
47,7 → 47,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
#| "09:06:22 +0100 (Wed, 24 Feb 2016) $</date>"
55,8 → 54,8
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"21:04:03 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-02-24 "
"09:06:22 +0100 (mer. 24 févr. 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: renodr $</othername> <date>$Date: 2016-08-27 "
"21:04:03 +0200 (Sat, 27 Aug 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:23
81,8 → 80,8
"support to connection-based protocols. To use SASL, a protocol includes a "
"command for identifying and authenticating a user to a server and for "
"optionally negotiating protection of subsequent protocol interactions. If "
"its use is negotiated, a security layer is inserted between the protocol and "
"the connection."
"its use is negotiated, a security layer is inserted between the protocol and"
" the connection."
msgstr ""
"Le paquet <application>Cyrus SASL</application> contient une Simple "
"Authentication and Security Layer (simple couche d'authentification et de "
101,8 → 100,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:48
msgid "Download (HTTP): <ulink url=\"&cyrus-sasl-download-http;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&cyrus-sasl-download-http;\"/>"
msgstr "Téléchargement (HTTP)&nbsp;: <ulink url=\"&cyrus-sasl-download-http;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:53
137,8 → 135,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:82
msgid ""
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-version;-"
"fixes-3.patch\"/>"
"Required patch: <ulink url=\"&patch-root;/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-"
"version;-fixes-3.patch\"/>"
msgstr ""
"Correctif requis&nbsp;: <ulink url=\"&patch-root;/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-"
"version;-fixes-3.patch\"/>"
176,19 → 174,19
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:102
msgid ""
"<xref linkend=\"linux-pam\"/>, <xref linkend=\"mitkrb\"/>, <xref linkend="
"\"mariadb\"/> or <ulink url=\"http://www.mysql.com/\">MySQL</ulink>, <xref "
"linkend=\"openjdk\"/>, <xref linkend=\"openldap\"/>, <xref linkend="
"\"postgresql\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/>, <ulink url=\"ftp://ftp.pdc.kth."
"se/pub/krb/src/\">krb4</ulink> and <ulink url=\"http://dmalloc.com/"
"\">Dmalloc</ulink>"
"<xref linkend=\"linux-pam\"/>, <xref linkend=\"mitkrb\"/>, <xref "
"linkend=\"mariadb\"/> or <ulink url=\"http://www.mysql.com/\">MySQL</ulink>,"
" <xref linkend=\"openjdk\"/>, <xref linkend=\"openldap\"/>, <xref "
"linkend=\"postgresql\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/>, <ulink "
"url=\"ftp://ftp.pdc.kth.se/pub/krb/src/\">krb4</ulink> and <ulink "
"url=\"http://dmalloc.com/\">Dmalloc</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"linux-pam\"/>, <xref linkend=\"mitkrb\"/>, <xref linkend="
"\"mariadb\"/> ou <ulink url=\"http://www.mysql.com/\">MySQL</ulink>, <xref "
"linkend=\"openjdk\"/>, <xref linkend=\"openldap\"/>, <xref linkend="
"\"postgresql\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/>, <ulink url=\"ftp://ftp.pdc.kth."
"se/pub/krb/src/\">krb4</ulink> et <ulink url=\"http://dmalloc.com/"
"\">Dmalloc</ulink>"
"<xref linkend=\"linux-pam\"/>, <xref linkend=\"mitkrb\"/>, <xref "
"linkend=\"mariadb\"/> ou <ulink url=\"http://www.mysql.com/\">MySQL</ulink>,"
" <xref linkend=\"openjdk\"/>, <xref linkend=\"openldap\"/>, <xref "
"linkend=\"postgresql\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/>, <ulink "
"url=\"ftp://ftp.pdc.kth.se/pub/krb/src/\">krb4</ulink> et <ulink "
"url=\"http://dmalloc.com/\">Dmalloc</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:113
253,8 → 251,8
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:146
msgid "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</"
"systemitem>&nbsp;:"
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:149
282,8 → 280,8
msgid ""
"<parameter>--with-dbpath=/var/lib/sasl/sasldb2</parameter>: This switch "
"forces the <command>sasldb</command> database to be created in <filename "
"class=\"directory\">/var/lib/sasl</filename> instead of <filename class="
"\"directory\">/etc</filename>."
"class=\"directory\">/var/lib/sasl</filename> instead of <filename "
"class=\"directory\">/etc</filename>."
msgstr ""
"<parameter>--with-dbpath=/var/lib/sasl/sasldb2</parameter>&nbsp;: Ce "
"paramètre force la base de données <command>sasldb</command> à être créée "
295,13 → 293,13
msgid ""
"<parameter>--with-saslauthd=/var/run/saslauthd</parameter>: This switch "
"forces <command>saslauthd</command> to use the FHS compliant directory "
"<filename class=\"directory\">/var/run/saslauthd</filename> for variable run-"
"time data."
"<filename class=\"directory\">/var/run/saslauthd</filename> for variable "
"run-time data."
msgstr ""
"<parameter>--with-saslauthd=/var/run/saslauthd</parameter>&nbsp;: Ce "
"paramètre oblige <command>saslauthd</command> à utiliser les données en "
"cours d'exécution de la variable du répertoire /<filename class=\"directory"
"\">var/run/saslauthd</filename> conformément à la FHS."
"cours d'exécution de la variable du répertoire /<filename "
"class=\"directory\">var/run/saslauthd</filename> conformément à la FHS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:175
315,18 → 313,19
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:180
msgid ""
"<option>--with-dblib=gdbm</option>: This switch forces <application>GDBM</"
"application> to be used instead of <application>Berkeley DB</application>."
"<option>--with-dblib=gdbm</option>: This switch forces "
"<application>GDBM</application> to be used instead of <application>Berkeley "
"DB</application>."
msgstr ""
"<option>--with-dblib=gdbm</option> : Ce paramètre oblige l'utilisation de "
"<application>GDBM</application> au lieu de <application>Berkeley DB</"
"application>."
"<application>GDBM</application> au lieu de <application>Berkeley "
"DB</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:186
msgid ""
"<option>--with-ldap</option>: This switch enables the <application>OpenLDAP</"
"application> support."
"<option>--with-ldap</option>: This switch enables the "
"<application>OpenLDAP</application> support."
msgstr ""
"<option>--with-ldap</option>: Ce paramètre active l'utilisation avec "
"<application>OpenLDAP</application>."
367,8 → 366,8
"<option>--enable-ntlm</option>: This option enables unsupported NTLM "
"authentication."
msgstr ""
"<option>--enable-ntlm</option>&nbsp;: Cette option active l'authentification "
"NTLM non supportée."
"<option>--enable-ntlm</option>&nbsp;: Cette option active l'authentification"
" NTLM non supportée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:213
378,15 → 377,15
"command."
msgstr ""
"<command>install -v -m644 ...</command>&nbsp;: Ces commandes installent la "
"documentation qui n'est pas installée par la commande <command>make install</"
"command>."
"documentation qui n'est pas installée par la commande <command>make "
"install</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:219
msgid ""
"<command>install -v -m700 -d /var/lib/sasl</command>: This directory must "
"exist when starting <command>saslauthd</command> or using the sasldb plugin. "
"If you're not going to be running the daemon or using the plugins, you may "
"exist when starting <command>saslauthd</command> or using the sasldb plugin."
" If you're not going to be running the daemon or using the plugins, you may "
"omit the creation of this directory."
msgstr ""
"<command>install -v -m700 -d /var/lib/sasl</command>&nbsp;: Ces répertoires "
428,41 → 427,41
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:250
msgid ""
"See <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-version;/"
"sysadmin.html\"/> for information on what to include in the application "
"configuration files."
"See <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-"
"version;/sysadmin.html\"/> for information on what to include in the "
"application configuration files."
msgstr ""
"Voir <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-version;/"
"sysadmin.html\"/> pour des informations sur ce que contiennent les fichiers "
"de configuration de l'application."
"Voir <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-"
"version;/sysadmin.html\"/> pour des informations sur ce que contiennent les "
"fichiers de configuration de l'application."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:256
msgid ""
"See <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-version;/"
"LDAP_SASLAUTHD\"/> for configuring <command>saslauthd</command> with "
"<application>OpenLDAP</application>."
"See <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-"
"version;/LDAP_SASLAUTHD\"/> for configuring <command>saslauthd</command> "
"with <application>OpenLDAP</application>."
msgstr ""
"Voir <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-version;/"
"LDAP_SASLAUTHD\"/> pour la configuration de <command>saslauthd</command> "
"avec <application>OpenLDAP</application>."
"Voir <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-"
"version;/LDAP_SASLAUTHD\"/> pour la configuration de "
"<command>saslauthd</command> avec <application>OpenLDAP</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:263
msgid ""
"See <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-version;/"
"gssapi.html\"/> for configuring <command>saslauthd</command> with "
"See <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-"
"version;/gssapi.html\"/> for configuring <command>saslauthd</command> with "
"<application>Kerberos</application>."
msgstr ""
"Voir <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-version;/"
"gssapi.html\"/> pour la configuration de <command>saslauthd</command> avec "
"<application>Kerberos</application>."
"Voir <ulink url=\"file:///usr/share/doc/cyrus-sasl-&cyrus-sasl-"
"version;/gssapi.html\"/> pour la configuration de "
"<command>saslauthd</command> avec <application>Kerberos</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:271
msgid ""
"<phrase revision=\"sysv\">Init Script</phrase> <phrase revision=\"systemd"
"\">Systemd Unit</phrase>"
"<phrase revision=\"sysv\">Init Script</phrase> <phrase "
"revision=\"systemd\">Systemd Unit</phrase>"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
473,10 → 472,10
"script included in the <xref linkend=\"bootscripts\"/> package using the "
"following command:"
msgstr ""
"Si vous devez exécuter le démon <command>saslauthd</command> au démarrage du "
"système, installez le script de démarrage <filename>/etc/rc.d/init.d/"
"saslauthd</filename> fourni dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\"/> "
"en utilisant la commande suivante&nbsp;:"
"Si vous devez exécuter le démon <command>saslauthd</command> au démarrage du"
" système, installez le script de démarrage "
"<filename>/etc/rc.d/init.d/saslauthd</filename> fourni dans le paquet <xref "
"linkend=\"bootscripts\"/> en utilisant la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:282
488,15 → 487,16
#| "following command:"
msgid ""
"If you need to run the <command>saslauthd</command> daemon at system "
"startup, install the <filename>saslauthd.service</filename> unit included in "
"the <xref linkend=\"systemd-units\"/> package using the following command:"
"startup, install the <filename>saslauthd.service</filename> unit included in"
" the <xref linkend=\"systemd-units\"/> package using the following command:"
msgstr ""
"Si vous devez exécuter le démon <command>saslauthd</command> au démarrage du "
"système, installez le script de démarrage <filename>/etc/rc.d/init.d/"
"saslauthd</filename> fourni dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\"/> "
"en utilisant la commande suivante&nbsp;:"
"Si vous devez exécuter le démon <command>saslauthd</command> au démarrage du"
" système, installez le script de démarrage "
"<filename>/etc/rc.d/init.d/saslauthd</filename> fourni dans le paquet <xref "
"linkend=\"bootscripts\"/> en utilisant la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:289
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:359
msgid "saslauthd"
516,11 → 516,12
#| "<option><replaceable>AUTHMECH</replaceable></option> parameter with your "
#| "desired authentication mechanism."
msgid ""
"You'll need to modify <filename revision=\"sysv\">/etc/sysconfig/saslauthd</"
"filename> <filename revision=\"systemd\">/etc/default/saslauthd</filename> "
"and modify the <option revision=\"sysv\">AUTHMECH</option> <option revision="
"\"systemd\">MECHANISM</option> parameter with your desired authentication "
"mechanism."
"You'll need to modify <filename "
"revision=\"sysv\">/etc/sysconfig/saslauthd</filename> <filename "
"revision=\"systemd\">/etc/default/saslauthd</filename> and modify the "
"<option revision=\"sysv\">AUTHMECH</option> <option "
"revision=\"systemd\">MECHANISM</option> parameter with your desired "
"authentication mechanism."
msgstr ""
"Vous devrez modifier /etc/sysconfig/saslauthd et remplacer le paramètre "
"<option><replaceable>AUTHMECH</replaceable></option> par le mécanisme "
553,7 → 554,8
msgstr ""
"pluginviewer, saslauthd, sasldblistusers2, saslpasswd2 et testsaslauthd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:324
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:411
msgid "libsasl2.so"
578,13 → 580,15
msgid "<command>pluginviewer</command>"
msgstr "<command>pluginviewer</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:344
msgid "is used to list loadable SASL plugins and their properties."
msgstr ""
"est utilisé pour lister les greffons SASL chargeables et leurs propriétés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:347
msgid "pluginviewer"
msgstr "pluginviewer"
594,7 → 598,8
msgid "<command>saslauthd</command>"
msgstr "<command>saslauthd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:356
msgid "is the SASL authentication server."
msgstr "est le serveur d'authentification SASL."
604,16 → 609,18
msgid "<command>sasldblistusers2</command>"
msgstr "<command>sasldblistusers2</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:368
msgid ""
"is used to list the users in the SASL password database <filename>sasldb2</"
"filename>."
"is used to list the users in the SASL password database "
"<filename>sasldb2</filename>."
msgstr ""
"est utilisé pour lister les utilisateurs de la base de données de mots de "
"passe SASL <filename>sasldb2</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:372
msgid "sasldblistusers2"
msgstr "sasldblistusers2"
623,17 → 630,19
msgid "<command>saslpasswd2</command>"
msgstr "<command>saslpasswd2</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:381
msgid ""
"is used to set and delete a user's SASL password and mechanism specific "
"secrets in the SASL password database <filename>sasldb2</filename>."
msgstr ""
"est utilisé pour paramétrer et effacer un mot de passe SASL d'utilisateur et "
"des secrets de mécanismes spécifiques dans la base de données de mots de "
"est utilisé pour paramétrer et effacer un mot de passe SASL d'utilisateur et"
" des secrets de mécanismes spécifiques dans la base de données de mots de "
"passe SASL <filename>sasldb2</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:386
msgid "saslpasswd2"
msgstr "saslpasswd2"
643,12 → 652,14
msgid "<command>testsaslauthd</command>"
msgstr "<command>testsaslauthd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:395
msgid "is a test utility for the SASL authentication server."
msgstr "est un outil de test pour le serveur d'authentification SASL."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:398
msgid "testsaslauthd"
msgstr "testsaslauthd"
658,7 → 669,8
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libsasl2.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libsasl2.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/postlfs/security/cyrus-sasl.xml:407
msgid ""
"is a general purpose authentication library for server and client "
/trunk/blfs/fr/postlfs/security/firewalling.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425838.000000\n"
20,16 → 20,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/postlfs/security/firewalling.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2014-08-10 "
#| "20:18:14 +0200 (Sun, 10 Aug 2014) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: dj $</othername> <date>$Date: 2016-06-05 07:57:10 "
"+0200 (Sun, 05 Jun 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: dj $</othername> <date>$Date: 2016-06-05 07:57:10"
" +0200 (Sun, 05 Jun 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2014-08-10 "
"20:18:14 +0200 (dim. 10 août 2014) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: dj $</othername> <date>$Date: 2016-06-05 07:57:10"
" +0200 (Sun, 05 Jun 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/postlfs/security/firewalling.xml:16
76,18 → 75,18
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/postlfs/security/firewalling.xml:33
msgid ""
"In the real world however, daemons may be misconfigured and exploits against "
"essential services are freely available. You may wish to choose which "
"In the real world however, daemons may be misconfigured and exploits against"
" essential services are freely available. You may wish to choose which "
"services are accessible by certain machines or you may wish to limit which "
"machines or applications are allowed external access. Alternatively, you may "
"simply not trust some of your applications or users. You are probably "
"machines or applications are allowed external access. Alternatively, you may"
" simply not trust some of your applications or users. You are probably "
"connected to the Internet. In this world, a firewall is essential."
msgstr ""
"Mais dans le monde réel, les démons peuvent être mal configurés et les "
"exploits contre des services essentiels sont librement disponibles. Vous "
"pouvez souhaiter choisir les services qui sont accessibles à certaines "
"machines ou vous pourriez souhaiter limiter les machines ou les applications "
"qui sont autorisés à y accéder depuis l'extérieur. Sinon, vous pouvez tout "
"machines ou vous pourriez souhaiter limiter les machines ou les applications"
" qui sont autorisés à y accéder depuis l'extérieur. Sinon, vous pouvez tout "
"simplement ne pas faire confiance à certaines de vos applications ou à "
"certains de vos utilisateurs. Vous êtes probablement connectés à Internet. "
"Dans ce monde, un pare-feu est essentiel."
97,8 → 96,8
msgid ""
"Don't assume however, that having a firewall makes careful configuration "
"redundant, or that it makes any negligent misconfiguration harmless. It "
"doesn't prevent anyone from exploiting a service you intentionally offer but "
"haven't recently updated or patched after an exploit went public. Despite "
"doesn't prevent anyone from exploiting a service you intentionally offer but"
" haven't recently updated or patched after an exploit went public. Despite "
"having a firewall, you need to keep applications and daemons on your system "
"properly configured and up to date. A firewall is not a cure all, but "
"should be an essential part of your overall security strategy."
108,10 → 107,10
"négligence. Il n'empêche personne d'exploiter un service que vous offrez "