Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7173 → Rev 7174

/trunk/blfs/fr/networking/connect/advanced-network.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 11:56+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475150165.457339\n"
96,8 → 96,8
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Pour créer une interface bridge, créez le fichier de configuration suivant "
"en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class=\""
"username\">root</systemitem>&nbsp;"
"en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/connect/advanced-network.xml:56
123,8 → 123,8
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Pour assigner une interface réseau à un pont, créez le fichier de "
"configuration suivant en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"configuration suivant en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur"
" <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/connect/advanced-network.xml:68
155,8 → 155,8
"linkend=\"wicd\"/>, make sure you configure them to ignore the bridged "
"interfaces, as well as the bridge interface itself."
msgstr ""
"Répétez le procédé pour toute autre interface qui doit faire partie du pont. "
"Notez qu'il est important que rien n'assigne d'adresse à l'interface "
"Répétez le procédé pour toute autre interface qui doit faire partie du pont."
" Notez qu'il est important que rien n'assigne d'adresse à l'interface "
"bridgée. Si vous utilisez <xref linkend=\"NetworkManager\"/> ou <xref "
"linkend=\"wicd\"/>, assurez-vous de les configurer pour ignorer l'interface "
"bridgée, tout comme l'interface pont elle-même."
169,8 → 169,8
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si vous êtes sur un réseau qui utilise DHCP pour assigner les adresses IP, "
"créez le fichier de configuration suivant en lançant la commande suivante en "
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"créez le fichier de configuration suivant en lançant la commande suivante en"
" tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/connect/advanced-network.xml:90
200,8 → 200,8
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Autrement, si vous utilisez une configuration statique, créez le fichier de "
"configuration suivant en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"configuration suivant en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur"
" <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/connect/advanced-network.xml:104
/trunk/blfs/fr/networking/connect/dhcp.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:16+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475151371.651993\n"
493,8 → 493,8
"Si vous voulez configurer des interfaces réseaux au démarrage en utilisant "
"<command>dhclient</command>, vous devez installer l'unité "
"<filename>/dhclient@.service</filename> incluse dans le paquet <xref linkend"
"=\"systemd-units\"/> en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur <"
"systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"=\"systemd-units\"/> en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/networking/connect/dhcp.xml:288
666,8 → 666,8
msgstr ""
"Pour démarrer <command>dhclient</command> sur une interface spécifique au "
"démarrage, activez l'unité systemd précédemment installée en lançant la "
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">root</systemitem>&nbsp;:"
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/connect/dhcp.xml:373
686,7 → 686,8
msgid ""
"Replace <replaceable>eth0</replaceable> with the actual interface name."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>eth0</replaceable> par le vrai nom de votre interface."
"Remplacez <replaceable>eth0</replaceable> par le vrai nom de votre "
"interface."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: blfs-en/networking/connect/dhcp.xml:382
810,10 → 811,11
msgstr ""
"Si vous voulez démarrer le serveur DHCP au démarrage, installez <phrase "
"revision=\"sysv\">le script de démarrage "
"<filename>/etc/rc.d/init.d/dhcpd</filename> inclus</phrase><phrase revision="
"\"systemd\">l'unité <filename>dhcpd.service</filename> incluse</phrase> dans "
"le paquet <xref linkend=\"bootscripts\" revision=\"sysv\"/><xref linkend"
"=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/>&nbsp;:"
"<filename>/etc/rc.d/init.d/dhcpd</filename> inclus</phrase><phrase "
"revision=\"systemd\">l'unité <filename>dhcpd.service</filename> "
"incluse</phrase> dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\" "
"revision=\"sysv\"/><xref linkend=\"systemd-units\" "
"revision=\"systemd\"/>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/connect/dhcp.xml:444
841,10 → 843,11
"order to set the interface on which <command>dhcpd</command> will serve the "
"DHCP requests."
msgstr ""
"Vous devrez éditer <phrase revision=\"sysv\""
"><filename>/etc/sysconfig/dhcpd</filename></phrase><phrase revision=\""
"systemd\"><filename>/etc/default/dhcpd</filename></phrase> pour régler "
"l'interface sur laquelle <command>dhcpd</command> répondra aux requêtes DHCP."
"Vous devrez éditer <phrase "
"revision=\"sysv\"><filename>/etc/sysconfig/dhcpd</filename></phrase><phrase "
"revision=\"systemd\"><filename>/etc/default/dhcpd</filename></phrase> pour "
"régler l'interface sur laquelle <command>dhcpd</command> répondra aux "
"requêtes DHCP."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/networking/connect/dhcp.xml:463
/trunk/blfs/fr/networking/connect/dhcpcd.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:12+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475151156.281122\n"
477,8 → 477,8
"Si vous voulez configurer vos interfaces réseau pour utiliser "
"<command>dhcpcd</command> au démarrage, vous devrez installer l'unité "
"systemd incluse dans le paquet <xref linkend=\"systemd-units\"/> en lançant "
"la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">root</systemitem>&nbsp;:"
"la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/connect/dhcpcd.xml:256
512,16 → 512,16
"the <option>nohook</option> option in the "
"<filename>/etc/dhcpcd.conf</filename> file."
msgstr ""
"Le comportement par défaut de <command>dhcpcd</command> est de régler le nom "
"de l'hôte et les paramètres du MTU. Il écrase aussi "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> et <filename>/etc/ntp.conf</filename>. "
"Ces modifications des fichiers de système et des paramétrages des fichiers "
"de configuration système sont faites par les scripts conservés dans <"
"filename class=\"directory\">/lib/dhcpcd/dhcpcd-hooks</filename>. Paramétrez "
"<command>dhcpcd</command> en supprimant ou en ajoutant des scripts dans ce "
"répertoire. Vous pouvez désactiver l'exécution des scripts en utilisant "
"l'option <option>--nohook</option> (<option>-C</option>) de la ligne de "
"commande ou via l'option <option>nohook</option> du fichier "
"Le comportement par défaut de <command>dhcpcd</command> est de régler le nom"
" de l'hôte et les paramètres du MTU. Il écrase aussi "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> et <filename>/etc/ntp.conf</filename>."
" Ces modifications des fichiers de système et des paramétrages des fichiers "
"de configuration système sont faites par les scripts conservés dans "
"<filename class=\"directory\">/lib/dhcpcd/dhcpcd-hooks</filename>. "
"Paramétrez <command>dhcpcd</command> en supprimant ou en ajoutant des "
"scripts dans ce répertoire. Vous pouvez désactiver l'exécution des scripts "
"en utilisant l'option <option>--nohook</option> (<option>-C</option>) de la "
"ligne de commande ou via l'option <option>nohook</option> du fichier "
"<filename>/etc/dhcpcd.conf</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
531,8 → 531,8
"or configure it not to manage the interfaces you want to manage with "
"<application>dhcpcd</application>."
msgstr ""
"Assurez-vous de désactiver le service <command>systemd-networkd</command> ou "
"configurez-le pour ne pas gérer vos interfaces si vous souhaitez les gérer "
"Assurez-vous de désactiver le service <command>systemd-networkd</command> ou"
" configurez-le pour ne pas gérer vos interfaces si vous souhaitez les gérer "
"avec <application>dhcpcd</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
543,8 → 543,8
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"À ce stade, vous pouvez tester si <command>dhcpcd</command> se comporte "
"correctement en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur <"
"systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"correctement en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/connect/dhcpcd.xml:304
565,8 → 565,8
msgstr ""
"Pour démarrer <command>dhcpcd</command> sur une interface particulière au "
"démarrage, activez l'unité systemd précédemment installée en lançant la "
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">root</systemitem>&nbsp;:"
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/connect/dhcpcd.xml:313
583,7 → 583,8
msgid ""
"Replace <replaceable>eth0</replaceable> with the actual interface name."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>eth0</replaceable> par le vrai nom de votre interface."
"Remplacez <replaceable>eth0</replaceable> par le vrai nom de votre "
"interface."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/networking/connect/dhcpcd.xml:324
/trunk/blfs/fr/networking/mailnews/mutt.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 10:51+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475146279.763962\n"
337,8 → 337,8
" as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Si vous avez généré le manuel PDF, installez-le avec le fichier source TeX "
"en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class=\""
"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"en lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/networking/mailnews/mutt.xml:164
389,8 → 389,8
"created."
msgstr ""
"<parameter>--enable-external-dotlock</parameter>&nbsp;: Dans certaines "
"circonstances, le programme mutt-dotlock n'est pas créé. Ce paramètre assure "
"qu'il sera toujours créé."
"circonstances, le programme mutt-dotlock n'est pas créé. Ce paramètre assure"
" qu'il sera toujours créé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/networking/mailnews/mutt.xml:189
475,8 → 475,8
msgstr ""
"<parameter>test -s doc/manual.txt || mv -v "
"doc/manual.txt{.shipped,}</parameter>&nbsp;: si le manuel test est "
"maintenant vide (<application>libxslt</application> est installé, mais aucun "
"des navigateurs texte spécifié n'est installé), il est restauré depuis une "
"maintenant vide (<application>libxslt</application> est installé, mais aucun"
" des navigateurs texte spécifié n'est installé), il est restauré depuis une "
"copie."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
/trunk/blfs/fr/networking/netlibs/curl.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 10:52+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475146358.577922\n"
171,16 → 171,17
"url=\"https://tls.mbed.org/\">mbed TLS (formerly known as PolarSSL)</ulink>,"
" and <ulink url=\"http://spnego.sourceforge.net/\"> SPNEGO</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"libidn\"/>, <xref linkend=\"mitkrb\"/>, <xref linkend=\""
"openldap\"/>, <xref linkend=\"samba\"/>, <ulink url=\""
"http://daniel.haxx.se/projects/c-ares/\">c-ares</ulink>, <ulink url=\""
"https://launchpad.net/libmetalink/\">libmetalink</ulink>, <ulink url=\""
"https://github.com/rockdaboot/libpsl\">libpsl</ulink>, <ulink url=\""
"http://rtmpdump.mplayerhq.hu/\">librtmp</ulink>, <ulink url=\""
"http://www.libssh2.org\">libssh2</ulink>, <ulink url=\"https://nghttp2.org/\""
">nghttp2</ulink>, <ulink url=\"https://tls.mbed.org/\">mbed TLS ("
"précédemment connu sous le nom de PolarSSL)</ulink> et <ulink url=\""
"http://spnego.sourceforge.net/\"> SPNEGO</ulink>"
"<xref linkend=\"libidn\"/>, <xref linkend=\"mitkrb\"/>, <xref "
"linkend=\"openldap\"/>, <xref linkend=\"samba\"/>, <ulink "
"url=\"http://daniel.haxx.se/projects/c-ares/\">c-ares</ulink>, <ulink "
"url=\"https://launchpad.net/libmetalink/\">libmetalink</ulink>, <ulink "
"url=\"https://github.com/rockdaboot/libpsl\">libpsl</ulink>, <ulink "
"url=\"http://rtmpdump.mplayerhq.hu/\">librtmp</ulink>, <ulink "
"url=\"http://www.libssh2.org\">libssh2</ulink>, <ulink "
"url=\"https://nghttp2.org/\">nghttp2</ulink>, <ulink "
"url=\"https://tls.mbed.org/\">mbed TLS (précédemment connu sous le nom de "
"PolarSSL)</ulink> et <ulink url=\"http://spnego.sourceforge.net/\"> "
"SPNEGO</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/networking/netlibs/curl.xml:103
/trunk/blfs/fr/networking/netlibs/geoclue2.po
7,10 → 7,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 11:30+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475148648.148058\n"
67,8 → 67,8
"of the <application>GeoClue</application> project is to make creating "
"location-aware applications as simple as possible."
msgstr ""
"<application>GeoClue</application> est un service d'information géographique "
"modulaire construit au dessus du système de messagerie "
"<application>GeoClue</application> est un service d'information géographique"
" modulaire construit au dessus du système de messagerie "
"<application>D-Bus</application>. Le but du projet "
"<application>GeoClue</application> est de rendre le plus facile possible la "
"création d'applications utilisant la localisation."
202,8 → 202,8
"Use it if you have not installed the <application>ModemManager</application>"
" package."
msgstr ""
"<option>--disable-3g-source</option>&nbsp;: Ce paramètre désactive le moteur "
"3G. Utilisez-le si vous n'avez pas installé le paquet "
"<option>--disable-3g-source</option>&nbsp;: Ce paramètre désactive le moteur"
" 3G. Utilisez-le si vous n'avez pas installé le paquet "
"<application>ModemManager</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
213,8 → 213,8
"GPS backend. Use it if you have not installed the "
"<application>ModemManager</application> package."
msgstr ""
"<option>--disable-modem-gps-source</option>&nbsp;: Ce paramètre désactive le "
"moteur de modem GPS. Utilisez-le si vous n'avez pas installé le paquet "
"<option>--disable-modem-gps-source</option>&nbsp;: Ce paramètre désactive le"
" moteur de modem GPS. Utilisez-le si vous n'avez pas installé le paquet "
"<application>ModemManager</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
/trunk/blfs/fr/networking/netlibs/glib-networking.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 11:31+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475148670.333094\n"
253,8 → 253,8
"libgiognomeproxy.so and libgiognutls.so (GIO Modules installed in <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib/gio/modules</filename>)"
msgstr ""
"libgiognomeproxy.so et libgiognutls.so (Modules GIO installés dans <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib/gio/modules</filename>)"
"libgiognomeproxy.so et libgiognutls.so (Modules GIO installés dans <filename"
" class=\"directory\">/usr/lib/gio/modules</filename>)"
 
#~ msgid "c000e0b579f5d8fd48efebc7ac4d95dc"
#~ msgstr "c000e0b579f5d8fd48efebc7ac4d95dc"
/trunk/blfs/fr/networking/netlibs/libndp.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 11:31+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475148696.675943\n"
235,7 → 235,8
#: blfs-en/networking/netlibs/libndp.xml:141
#| msgid "provides a wrapper for IPv6 Neighbor Discovery Protocol."
msgid "provides a wrapper for the IPv6 Neighbor Discovery Protocol."
msgstr "fournit une enveloppe pour le protocole de découverte de voisins IPv6."
msgstr ""
"fournit une enveloppe pour le protocole de découverte de voisins IPv6."
 
#~ msgid "beb82e8d75d8382d1b7c0bb0f68be429"
#~ msgstr "beb82e8d75d8382d1b7c0bb0f68be429"
/trunk/blfs/fr/networking/netlibs/libnl.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 11:33+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475148804.841531\n"
/trunk/blfs/fr/networking/netlibs/uhttpmock.po
7,10 → 7,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 11:35+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475148923.565219\n"
/trunk/blfs/fr/networking/netprogs/bridgeutils.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 11:35+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475148948.592427\n"
/trunk/blfs/fr/networking/netprogs/nfs-utils.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 11:44+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475149461.078846\n"
160,14 → 160,16
"url=\"http://www.citi.umich.edu/projects/nfsv4/linux/\">librpcsecgss</ulink>"
" (for GSS and RPC security support) and <xref linkend=\"libcap-pam\"/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"libevent\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/> et <phrase revision="
"\"sysv\"><ulink url=\"http://www.citi.umich.edu/projects/nfsv4/linux/\""
">libnfsidmap</ulink></phrase> <phrase revision=\"systemd\"><xref linkend=\""
"libnfsidmap\"/></phrase> (pour le support de NFSv4), <xref linkend=\"mitkrb\""
"/> ou <ulink url=\"http://www.citi.umich.edu/projects/nfsv4/linux/\""
">libgssapi</ulink> et <ulink url=\""
"http://www.citi.umich.edu/projects/nfsv4/linux/\">librpcsecgss</ulink> (pour "
"le support des sécurités GSS et RPC) et <xref linkend=\"libcap-pam\"/>"
"<xref linkend=\"libevent\"/>, <xref linkend=\"sqlite\"/> et <phrase "
"revision=\"sysv\"><ulink "
"url=\"http://www.citi.umich.edu/projects/nfsv4/linux/\">libnfsidmap</ulink></phrase>"
" <phrase revision=\"systemd\"><xref linkend=\"libnfsidmap\"/></phrase> (pour"
" le support de NFSv4), <xref linkend=\"mitkrb\"/> ou <ulink "
"url=\"http://www.citi.umich.edu/projects/nfsv4/linux/\">libgssapi</ulink> et"
" <ulink "
"url=\"http://www.citi.umich.edu/projects/nfsv4/linux/\">librpcsecgss</ulink>"
" (pour le support des sécurités GSS et RPC) et <xref linkend=\"libcap-"
"pam\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/networking/netprogs/nfs-utils.xml:81
236,10 → 238,10
"in a distro trying to mount from a BLFS v3 server."
msgstr ""
"Dans BLFS, nous supposons que nfs v3 sera utilisé. Si le "
"<emphasis>serveur</emphasis> offre nfs v4 (pour Linux, CONFIG_NFSD_V4) alors "
"l'auto-négotiation pour la v3 échouera et vous devrez ajouter "
"<literal>nfsver=3</literal> aux options de montage. Ceci s'applique aussi si "
"cette option est activée dans le noyau du <emphasis>client</emphasis>, par "
"<emphasis>serveur</emphasis> offre nfs v4 (pour Linux, CONFIG_NFSD_V4) alors"
" l'auto-négotiation pour la v3 échouera et vous devrez ajouter "
"<literal>nfsver=3</literal> aux options de montage. Ceci s'applique aussi si"
" cette option est activée dans le noyau du <emphasis>client</emphasis>, par "
"exemple dans une distribution tentant de monter un serveur v3 BLFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
481,8 → 483,8
"<phrase revision=\"sysv\">Boot Script</phrase> <phrase "
"revision=\"systemd\">Systemd Units</phrase>"
msgstr ""
"<phrase revision=\"sysv\">Script de démarrage</phrase> <phrase revision=\""
"systemd\">Unités Systemd</phrase>"
"<phrase revision=\"sysv\">Script de démarrage</phrase> <phrase "
"revision=\"systemd\">Unités Systemd</phrase>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/networking/netprogs/nfs-utils.xml:225
519,8 → 521,8
"specific systemd units:"
msgstr ""
"Si vous avez désactivé le support de NFSv4, lancez la commande suivante en "
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> pour ne "
"pas utiliser les unités systemd spécifiques à NFSv4&nbsp;:"
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem> pour ne"
" pas utiliser les unités systemd spécifiques à NFSv4&nbsp;:"
 
#. both
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><screen>
583,8 → 585,8
"cases."
msgstr ""
"Vous pouvez éditer le fichier <filename>/etc/default/nfs-utils</filename> "
"pour changer les options de démarrage des démons NFS. Les valeurs par défaut "
"devraient être bonne dans la plupart des cas."
"pour changer les options de démarrage des démons NFS. Les valeurs par défaut"
" devraient être bonne dans la plupart des cas."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><indexterm><primary>
#: blfs-en/networking/netprogs/nfs-utils.xml:277
684,9 → 686,9
msgstr ""
"<phrase revision=\"sysv\">Le script de démarrage suivant n'est pas "
"requis</phrase><phrase revision=\"systemd\">Les unités systemd suivantes ne "
"sont pas requises</phrase> si <phrase revision=\"sysv\">le script du serveur "
"nfs est installé</phrase><phrase revision=\"systemd\">les unités du serveur "
"nfs sont installées</phrase>"
"sont pas requises</phrase> si <phrase revision=\"sysv\">le script du serveur"
" nfs est installé</phrase><phrase revision=\"systemd\">les unités du serveur"
" nfs sont installées</phrase>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/networking/netprogs/nfs-utils.xml:332
703,9 → 705,9
msgstr ""
"Installez <phrase revision=\"sysv\">le script de démarrage "
"<filename>/etc/rc.d/init.d/nfs-client</filename> fourni</phrase><phrase "
"revision=\"systemd\">le unités incluses</phrase> dans le paquet<xref linkend="
"\"bootscripts\" revision=\"sysv\"/><xref linkend=\"systemd-units\" revision="
"\"systemd\"/> pour lancer les services clients au démarrage."
"revision=\"systemd\">le unités incluses</phrase> dans le paquet<xref "
"linkend=\"bootscripts\" revision=\"sysv\"/><xref linkend=\"systemd-units\" "
"revision=\"systemd\"/> pour lancer les services clients au démarrage."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/nfs-utils.xml:340
/trunk/blfs/fr/networking/netprogs/ntp.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 11:44+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475149494.616052\n"
/trunk/blfs/fr/networking/netprogs/rpcbind.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 11:47+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475149635.596019\n"
166,9 → 166,9
"commands as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Il devrait y avoir un utilisateur et un groupe dédié pour prendre le "
"contrôle du démon <command>rpcbind</command> après son démarrage. Lancez les "
"commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">root</systemitem>&nbsp;:"
"contrôle du démon <command>rpcbind</command> après son démarrage. Lancez les"
" commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/rpcbind.xml:92
305,9 → 305,9
"of the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user."
msgstr ""
"<parameter>--with-rpcuser=rpc</parameter>&nbsp;: Ce paramètre est utilisé "
"pour que le démon <command>rpcbind</command> se lance en tant qu'utilisateur "
"non privilégié plutôt que l'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">root</systemitem>."
"pour que le démon <command>rpcbind</command> se lance en tant qu'utilisateur"
" non privilégié plutôt que l'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/networking/netprogs/rpcbind.xml:145
336,8 → 336,8
"Installez <phrase revision=\"sysv\">le script de démarrage "
"<filename>/etc/rc.d/init.d/rpcbind</filename> inclus</phrase><phrase "
"revision=\"systemd\">l'unité <filename>rpcbind.service</filename> "
"incluse</phrase> dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\" revision=\""
"sysv\"/><xref linkend=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/>."
"incluse</phrase> dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\" "
"revision=\"sysv\"/><xref linkend=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/networking/netprogs/rpcbind.xml:164
/trunk/blfs/fr/networking/netprogs/rsync.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:01+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475150486.342835\n"
378,8 → 378,8
"Remarquez que vous ne voudrez démarrer le serveur "
"<application>rsync</application> que si vous voulez fournir une archive "
"<application>rsync</application> sur votre machine locale. Vous n'avez pas "
"besoin de <phrase revision=\"sysv\">ce script</phrase><phrase revision=\""
"systemd\">cette unité</phrase> pour lancer le client "
"besoin de <phrase revision=\"sysv\">ce script</phrase><phrase "
"revision=\"systemd\">cette unité</phrase> pour lancer le client "
"<application>rsync</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
393,10 → 393,10
"linkend=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/> package."
msgstr ""
"Installez <phrase revision=\"sysv\">le script de démarrage "
"<filename>/etc/rc.d/init.d/rsyncd</filename> inclus</phrase><phrase revision="
"\"systemd\">l'unité <filename>rsyncd.service</filename> incluse</phrase> "
"dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\" revision=\"sysv\"/><xref linkend"
"=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/>."
"<filename>/etc/rc.d/init.d/rsyncd</filename> inclus</phrase><phrase "
"revision=\"systemd\">l'unité <filename>rsyncd.service</filename> "
"incluse</phrase> dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\" "
"revision=\"sysv\"/><xref linkend=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:185
433,10 → 433,10
"stopped at shutdown. If the socket method is desired, you need to run as the"
" <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Par défaut, la première méthode est utilisée - le démon rsync est démarré au "
"démarrage et stoppé à l'extinction. Si vous voulez utiliser l'activation par "
"socket, vous devez lance en tant qu'utilisateur <systemitem class=\""
"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"Par défaut, la première méthode est utilisée - le démon rsync est démarré au"
" démarrage et stoppé à l'extinction. Si vous voulez utiliser l'activation "
"par socket, vous devez lance en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/rsync.xml:204
/trunk/blfs/fr/networking/netprogs/samba.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:34+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475152441.834417\n"
215,21 → 215,22
"url=\"https://tdb.samba.org/\">tdb</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"avahi\"/>, <xref linkend=\"cups\"/>, <xref linkend=\"cyrus-"
"sasl\"/>, <xref linkend=\"gdb\"/>, <xref linkend=\"git\"/>, <xref linkend=\""
"gnutls\"/>, <xref linkend=\"libarchive\"/>, <xref linkend=\"libcap-pam\"/>, <"
"xref linkend=\"libgcrypt\"/>, <xref linkend=\"linux-pam\"/>, <xref linkend=\""
"mitkrb\"/>, <xref linkend=\"nss\"/>, <xref linkend=\"popt\"/>, <xref linkend="
"\"python3\"/>, <xref linkend=\"talloc\"/>, <xref linkend=\"vala\"/>, <xref "
"linkend=\"valgrind\"/> (éventuellement utilisé par la suite de tests), <xref "
"linkend=\"xfsprogs\"/>, <ulink url=\"https://ctdb.samba.org/\">ctdb</ulink>, "
"<ulink url=\"https://people.gnome.org/~veillard/gamin/\">Gamin</ulink>, <"
"ulink url=\"http://www.h5l.org/\">Heimdal</ulink>, <ulink url=\""
"http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/liba/libaio/\">libaio</ulink>, <"
"ulink url=\"http://www.nongnu.org/libunwind/\">libunwind</ulink>, <ulink url="
"\"https://www.samba.org/ftp/ldb/\">ldb</ulink>, <ulink url=\""
"http://www.openafs.org/\">OpenAFS</ulink>, <ulink url=\""
"https://tevent.samba.org/\">tevent</ulink> et <ulink url=\""
"https://tdb.samba.org/\">tdb</ulink>"
"sasl\"/>, <xref linkend=\"gdb\"/>, <xref linkend=\"git\"/>, <xref "
"linkend=\"gnutls\"/>, <xref linkend=\"libarchive\"/>, <xref linkend"
"=\"libcap-pam\"/>, <xref linkend=\"libgcrypt\"/>, <xref linkend=\"linux-"
"pam\"/>, <xref linkend=\"mitkrb\"/>, <xref linkend=\"nss\"/>, <xref "
"linkend=\"popt\"/>, <xref linkend=\"python3\"/>, <xref linkend=\"talloc\"/>,"
" <xref linkend=\"vala\"/>, <xref linkend=\"valgrind\"/> (éventuellement "
"utilisé par la suite de tests), <xref linkend=\"xfsprogs\"/>, <ulink "
"url=\"https://ctdb.samba.org/\">ctdb</ulink>, <ulink "
"url=\"https://people.gnome.org/~veillard/gamin/\">Gamin</ulink>, <ulink "
"url=\"http://www.h5l.org/\">Heimdal</ulink>, <ulink "
"url=\"http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/liba/libaio/\">libaio</ulink>,"
" <ulink url=\"http://www.nongnu.org/libunwind/\">libunwind</ulink>, <ulink "
"url=\"https://www.samba.org/ftp/ldb/\">ldb</ulink>, <ulink "
"url=\"http://www.openafs.org/\">OpenAFS</ulink>, <ulink "
"url=\"https://tevent.samba.org/\">tevent</ulink> et <ulink "
"url=\"https://tdb.samba.org/\">tdb</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/networking/netprogs/samba.xml:108
441,10 → 442,10
"information."
msgstr ""
"<option>--without-ad-dc</option>&nbsp;: Désactive la fonctionnalité Active "
"Directory Domain Controller. Voir <ulink url=\""
"https://wiki.samba.org/index.php/"
"Setup_a_Samba_Active_Directory_Domain_Controller\">Mise en place d'un Samba "
"Active Directory Domain Controller</ulink> pour plus d'informations."
"Directory Domain Controller. Voir <ulink "
"url=\"https://wiki.samba.org/index.php/Setup_a_Samba_Active_Directory_Domain_Controller\">Mise"
" en place d'un Samba Active Directory Domain Controller</ulink> pour plus "
"d'informations."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/networking/netprogs/samba.xml:210
482,9 → 483,9
" are required when applications build against these libraries."
msgstr ""
"<command>ln -v -sf ../../lib/libnss_winbind.so.2 "
"/usr/lib/libnss_winbind.so</command> et <command>ln -v -sf ../../lib/"
"libnss_wins.so.2 /usr/lib/libnss_wins.so</command>&nbsp;: Ces liens "
"symboliques sont requis quand des application veulent se lier à ses "
"/usr/lib/libnss_winbind.so</command> et <command>ln -v -sf "
"../../lib/libnss_wins.so.2 /usr/lib/libnss_wins.so</command>&nbsp;: Ces "
"liens symboliques sont requis quand des application veulent se lier à ses "
"bibliothèques."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
1039,10 → 1040,11
msgstr ""
"L'installation <application>Samba</application> par défaut utilise "
"l'utilisateur <systemitem class='username'>nobody</systemitem> pour l'accès "
"invité au serveur. On peut éviter cela en réglant le paramètre <option>guest "
"account =</option> dans le fichier <filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. "
"Si vous utilisez le paramètre <option>guest account =</option>, assurez-vous "
"que cet utilisateur existe dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>."
"invité au serveur. On peut éviter cela en réglant le paramètre <option>guest"
" account =</option> dans le fichier "
"<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>. Si vous utilisez le paramètre "
"<option>guest account =</option>, assurez-vous que cet utilisateur existe "
"dans le fichier <filename>/etc/passwd</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/networking/netprogs/samba.xml:483
1058,9 → 1060,9
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Pour démarrer les démons <application>Samba</application> au démarrage, "
"installez les unités systemd depuis le paquet <xref linkend=\"systemd-units\""
"/> en lançant les commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"installez les unités systemd depuis le paquet <xref linkend=\"systemd-"
"units\"/> en lançant les commandes suivantes en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><para>
#: blfs-en/networking/netprogs/samba.xml:496
1075,8 → 1077,8
msgstr ""
"Pour démarrer le démon <command>winbindd</command> au démarrage, installez "
"l'unité systemd depuis le paquet <xref linkend=\"systemd-units\"/> en "
"lançant les commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem class=\""
"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"lançant les commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
1117,8 → 1119,8
msgstr ""
"Par défaut, la première méthode est utilisée - le démon smbd est démarré au "
"démarrage et stoppé à l'extinction. Si vous préférez la méthode par socket, "
"vous devez lancer les commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"vous devez lancer les commandes suivantes en tant qu'utilisateur <systemitem"
" class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><sect4><note><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/samba.xml:524
1209,8 → 1211,8
"libdcerpc-atsvc.so, libdcerpc-binding.so, libdcerpc-samr.so, libdcerpc-"
"server.so, libdcerpc.so, libgensec.so, libndr-krb5pac.so, libndr-nbt.so, "
"libndr.so, libndr-standard.so, libnetapi.so, libnss_winbind.so, "
"libnss_wins.so, libregistry.so, libsamba-credentials.so, libsamba-errors.so, "
"libsamba-hostconfig.so, libsamba-passdb.so, libsamba-policy.so, libsamba-"
"libnss_wins.so, libregistry.so, libsamba-credentials.so, libsamba-errors.so,"
" libsamba-hostconfig.so, libsamba-passdb.so, libsamba-policy.so, libsamba-"
"util.so, libsamdb.so, libsmbclient-raw.so, libsmbclient.so, libsmbconf.so, "
"libsmbldap.so, libtevent-util.so, libtevent-unix.so, libtorture.so, "
"libwbclient.so, et winbind_krb5_locator.so; les bibliothèques PAM "
/trunk/blfs/fr/networking/netprogs/wireless-tools.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:34+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475152468.058769\n"
/trunk/blfs/fr/networking/netprogs/wpa_supplicant.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:46+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475153215.782262\n"
151,9 → 151,7
#| "<xref linkend=\"dbus\"/>, <xref linkend=\"libxml2\"/>, and <xref "
#| "linkend=\"qt4\"/>"
msgid "<xref linkend=\"dbus\"/>, <xref linkend=\"libxml2\"/>, and <xref linkend=\"qt5\"/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"dbus\"/>, <xref linkend=\"libxml2\"/> et <xref linkend=\""
"qt5\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"dbus\"/>, <xref linkend=\"libxml2\"/> et <xref linkend=\"qt5\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/networking/netprogs/wpa_supplicant.xml:94
362,8 → 360,8
"The following directory name is labelled qt4, but is compatible with <xref "
"linkend=\"qt5\"/>."
msgstr ""
"Le répertoire suivant est nommé qt4, mais est compatible avec <xref linkend="
"\"qt5\"/>."
"Le répertoire suivant est nommé qt4, mais est compatible avec <xref "
"linkend=\"qt5\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/wpa_supplicant.xml:200
415,8 → 413,8
"user:"
msgstr ""
"Installez les fichiers support de <application>systemd</application> en "
"lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class=\""
"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"lançant la commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/wpa_supplicant.xml:223
478,8 → 476,8
"<application>systemd</application> puisse activer correctement le service "
"<application>D-Bus</application>. Remarquez que le service par connexion et "
"le service D-Bus ne peuvent pas être activés en même temps. Lancez la "
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">root</systemitem>&nbsp;:"
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/wpa_supplicant.xml:247
581,12 → 579,13
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Pour se connecter à un point d'accès qui utilise un mot de passe vous devez "
"mettre la clé partagée dans <phrase revision=\"sysv\"><filename>/etc/sysconfi"
"g/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceable>.conf</filename>.</phrase><"
"phrase revision=\"systemd\"><filename>/etc/wpa_supplicant/wpa_supplicant-<rep"
"laceable>wifi0</replaceable>.conf</filename>.</phrase> Le SSID est la chaîne "
"que le point d'accès ou le routeur transmet pour s'identifier. En tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"mettre la clé partagée dans <phrase "
"revision=\"sysv\"><filename>/etc/sysconfig/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceable>.conf</filename>.</phrase><phrase"
" "
"revision=\"systemd\"><filename>/etc/wpa_supplicant/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceable>.conf</filename>.</phrase>"
" Le SSID est la chaîne que le point d'accès ou le routeur transmet pour "
"s'identifier. En tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/wpa_supplicant.xml:314
630,11 → 629,11
"<command>wpa_supplicant</command> is started, it will scan for the SSIDs it "
"can see and choose the appropriate password to connect."
msgstr ""
"<phrase revision=\"sysv\""
"><filename>/etc/sysconfig/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceable>"
".conf </filename></phrase><phrase revision=\"systemd\"><filename>/etc/wpa_sup"
"plicant/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceable>.conf</filename></phra"
"se> peut retenir les détails de plusieurs points d'accès. Quand vous lancez "
"<phrase "
"revision=\"sysv\"><filename>/etc/sysconfig/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceable>.conf"
" </filename></phrase><phrase "
"revision=\"systemd\"><filename>/etc/wpa_supplicant/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceable>.conf</filename></phrase>"
" peut retenir les détails de plusieurs points d'accès. Quand vous lancez "
"<command>wpa_supplicant</command> il scannera les SSIDs qu'il peut voir et "
"choisira le mot de passe approprié pour se connecter."
 
654,11 → 653,12
" Replace \"Some-SSID\" with the SSID of the access point/router."
msgstr ""
"Si vous souhaitez vous connecter à un point d'accès qui n'est pas protégé "
"par un mot de passe, indiquez une entrée comme cela dans <phrase revision=\""
"sysv\" ><filename>/etc/sysconfig/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceab"
"le>.conf</filename></phrase><phrase revision=\"systemd\"><filename>/etc/wpa_s"
"upplicant/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceable>.conf</filename></ph"
"rase>. Remplacez \"Some-SSID\" avec le SSID du point d'accès/routeur."
"par un mot de passe, indiquez une entrée comme cela dans <phrase "
"revision=\"sysv\" "
"><filename>/etc/sysconfig/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceable>.conf</filename></phrase><phrase"
" "
"revision=\"systemd\"><filename>/etc/wpa_supplicant/wpa_supplicant-<replaceable>wifi0</replaceable>.conf</filename></phrase>."
" Remplacez \"Some-SSID\" avec le SSID du point d'accès/routeur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/wpa_supplicant.xml:335
683,8 → 683,8
"file:"
msgstr ""
"Se connecter à un nouveau point d'accès qui n'est pas dans le fichier de "
"configuration peut se faire manuellement via la ligne de commande ou la GUI, "
"mais cela doit se faire via un utilisateur privilégié. Pour ce faire, "
"configuration peut se faire manuellement via la ligne de commande ou la GUI,"
" mais cela doit se faire via un utilisateur privilégié. Pour ce faire, "
"ajoutez la suite dans le fichier de configuration&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
939,9 → 939,9
"(-D option). The first one uses the default driver, the second one uses the "
"nl80211 driver and the third one uses the wired driver."
msgstr ""
"la seule différence entre les 3 est le pilote utilisé pour se connecter ("
"option -D). La première utilise le pilote par défaut, la deuxième utilise le "
"pilote nl80211 et la troisième utilise le pilote filaire."
"la seule différence entre les 3 est le pilote utilisé pour se connecter "
"(option -D). La première utilise le pilote par défaut, la deuxième utilise "
"le pilote nl80211 et la troisième utilise le pilote filaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/networking/netprogs/wpa_supplicant.xml:483
1000,8 → 1000,8
msgstr ""
"Pour vous connecter au point d'accès sans fil au démarrage, activez "
"simplement le bon service <command>wpa_supplicant</command> en lançant la "
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">root</systemitem>&nbsp;:"
"commande suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/netprogs/wpa_supplicant.xml:510
1031,8 → 1031,8
"Configuration</ulink> page in LFS."
msgstr ""
"Pour assigner une adresse réseau à votre interface sans fil, consultez la "
"page <ulink url=\"&lfs-root;/chapter07/network.html\">Configuration Générale "
"du Réseau</ulink> de LFS."
"page <ulink url=\"&lfs-root;/chapter07/network.html\">Configuration Générale"
" du Réseau</ulink> de LFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/networking/netprogs/wpa_supplicant.xml:529
/trunk/blfs/fr/networking/netutils/avahi.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:20+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475151611.129138\n"
443,9 → 443,10
" parameter is used to set the correct installation directory for systemd "
"units."
msgstr ""
"<parameter>--with-systemdsystemunitdir=/lib/systemd/system</parameter>&nbsp;:"
" Ce paramètre est utilisé pour configurer le bon répertoire d'installation "
"des unités systemd."
"<parameter>--with-"
"systemdsystemunitdir=/lib/systemd/system</parameter>&nbsp;: Ce paramètre est"
" utilisé pour configurer le bon répertoire d'installation des unités "
"systemd."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/networking/netutils/avahi.xml:221
545,8 → 546,8
"previously installed systemd unit by running the following command as the "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"Pour démarrer le démon <command>avahi-daemon</command> au démarrage, activez "
"l'unité systemd précédemment installée en lançant la commande suivante en "
"Pour démarrer le démon <command>avahi-daemon</command> au démarrage, activez"
" l'unité systemd précédemment installée en lançant la commande suivante en "
"tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
580,8 → 581,8
msgstr ""
"Pour démarrer le démon <command>avahi-dnsconfd</command> au démarrage, "
"activez l'unité systemd précédemment installée en lançant la commande "
"suivante en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\""
">root</systemitem>&nbsp;:"
"suivante en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: blfs-en/networking/netutils/avahi.xml:291
/trunk/blfs/fr/networking/netutils/mod_dnssd.po
7,10 → 7,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475151819.981374\n"
231,8 → 231,8
"<command>sed ... /etc/httpd/httpd.conf</command>: Fix a directory path that "
"the intallation procedure incorrectly puts in the httpd configuration file."
msgstr ""
"<command>sed ... /etc/httpd/httpd.conf</command>&nbsp;: Corrige un chemin de "
"répertoire que la procédure d'installation place incorrectement dans le "
"<command>sed ... /etc/httpd/httpd.conf</command>&nbsp;: Corrige un chemin de"
" répertoire que la procédure d'installation place incorrectement dans le "
"fichier de configuration de httpd."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
/trunk/blfs/fr/networking/netutils/networkmanager.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:53+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475153608.159434\n"
184,10 → 184,10
"linkend=\"dhcpcd\"/> ou <xref linkend=\"dhcp\"/> (client seulement), <xref "
"linkend=\"gobject-introspection\"/>, <xref linkend=\"iptables\"/>, <xref "
"linkend=\"libsoup\"/>, <xref linkend=\"newt\"/> (pour "
"<command>nmtui</command>), <xref linkend=\"polkit\"/>, <phrase revision=\""
"systemd\"><xref linkend=\"systemd\"/>,</phrase> <xref linkend=\"upower\"/>, <"
"xref linkend=\"vala\"/> et <xref linkend=\"wpa_supplicant\"/> (construit "
"avec le support de D-Bus),"
"<command>nmtui</command>), <xref linkend=\"polkit\"/>, <phrase "
"revision=\"systemd\"><xref linkend=\"systemd\"/>,</phrase> <xref "
"linkend=\"upower\"/>, <xref linkend=\"vala\"/> et <xref "
"linkend=\"wpa_supplicant\"/> (construit avec le support de D-Bus),"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/networking/netutils/networkmanager.xml:113
210,12 → 210,12
"<ulink url=\"https://www.samba.org/ftp/ppp/\">PPP</ulink>, and <ulink "
"url=\"https://www.roaringpenguin.com/products/pppoe\">RP-PPPoE</ulink>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"bluez\"/>, <xref linkend=\"gtk-doc\"/>, <xref linkend=\"qt5\""
"/> (pour les exemples), <xref linkend=\"ModemManager\"/>, <phrase revision=\""
"systemd\"><xref linkend=\"pygobject3\"/>,</phrase> <xref linkend=\"valgrind\""
"/>, <ulink url=\"http://libteam.org/\">libteam</ulink>, <ulink url=\""
"https://www.samba.org/ftp/ppp/\">PPP</ulink> et <ulink url=\""
"https://www.roaringpenguin.com/products/pppoe\">RP-PPPoE</ulink>"
"<xref linkend=\"bluez\"/>, <xref linkend=\"gtk-doc\"/>, <xref "
"linkend=\"qt5\"/> (pour les exemples), <xref linkend=\"ModemManager\"/>, "
"<phrase revision=\"systemd\"><xref linkend=\"pygobject3\"/>,</phrase> <xref "
"linkend=\"valgrind\"/>, <ulink url=\"http://libteam.org/\">libteam</ulink>, "
"<ulink url=\"https://www.samba.org/ftp/ppp/\">PPP</ulink> et <ulink "
"url=\"https://www.roaringpenguin.com/products/pppoe\">RP-PPPoE</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/networking/netutils/networkmanager.xml:126
403,9 → 403,10
"<parameter>--with-systemdsystemunitdir=/lib/systemd/system</parameter>: This"
" switch is used to set the correct installation directory for systemd units."
msgstr ""
"<parameter>--with-systemdsystemunitdir=/lib/systemd/system</parameter>&nbsp;:"
" Ce paramètre est utilisé pour configurer correctement le répertoire "
"d'installation des unités systemd."
"<parameter>--with-"
"systemdsystemunitdir=/lib/systemd/system</parameter>&nbsp;: Ce paramètre est"
" utilisé pour configurer correctement le répertoire d'installation des "
"unités systemd."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/networking/netutils/networkmanager.xml:212
526,8 → 527,8
msgstr ""
"Pour démarrer automatiquement le démon <command>NetworkManager</command> au "
"redémarrage du système, installez le script de démarrage "
"<filename>/etc/rc.d/init.d/networkmanager</filename> du paquet <xref linkend="
"\"bootscripts\"/>."
"<filename>/etc/rc.d/init.d/networkmanager</filename> du paquet <xref "
"linkend=\"bootscripts\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/networking/netutils/networkmanager.xml:283
564,10 → 565,10
"class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgstr ""
"<application>NetworkManager</application> fournit aussi une unité systemd "
"nommée <filename>NetworkManager-wait-online.service</filename> qui peut être "
"utilisée pour éviter que les services qui requièrent une connectivité réseau "
"ne démarre avant que <application>NetworkManager</application> n'ait établit "
"une connexion. Pour l'activer, lancez la commande suivante en tant "
"nommée <filename>NetworkManager-wait-online.service</filename> qui peut être"
" utilisée pour éviter que les services qui requièrent une connectivité "
"réseau ne démarre avant que <application>NetworkManager</application> n'ait "
"établit une connexion. Pour l'activer, lancez la commande suivante en tant "
"qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
/trunk/blfs/fr/networking/netutils/wicd.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:55+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475153759.159618\n"
334,8 → 334,8
"<command>sed -e ... -i setup.py</command>: Fix and issue while building with"
" BLFS."
msgstr ""
"<command>sed -e ... -i setup.py</command>&nbsp;: Corrige un problème avec la "
"construction sous BLFS."
"<command>sed -e ... -i setup.py</command>&nbsp;: Corrige un problème avec la"
" construction sous BLFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/networking/netutils/wicd.xml:149
449,9 → 449,9
"or configure it not to manage the interfaces you want to manage with "
"<application>Wicd</application>."
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir désactivé le service <command>systemd-networkd</command>"
" ou que vous l'avez configuré pour ne pas gérer les interfaces que vous "
"voulez gérer avec <application>Wicd</application>."
"Assurez-vous d'avoir désactivé le service <command>systemd-"
"networkd</command> ou que vous l'avez configuré pour ne pas gérer les "
"interfaces que vous voulez gérer avec <application>Wicd</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/networking/netutils/wicd.xml:203
470,12 → 470,12
"class=\"username\">root</systemitem>):"
msgstr ""
"Pour démarrer automatiquement Wicd au moment de l'amorçage, vous devez "
"d'abord installer le script de démarrage Wicd, <phrase revision=\"sysv\""
"><filename>/etc/rc.d/init.d/wicd</filename></phrase><phrase revision=\""
"systemd\"><filename>wicd.service</filename></phrase>, fourni dans le paquet <"
"xref linkend=\"bootscripts\" revision=\"sysv\"/><xref linkend=\"systemd-"
"units\" revision=\"systemd\"/> (en tant qu'utilisateur <systemitem class=\""
"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"
"d'abord installer le script de démarrage Wicd, <phrase "
"revision=\"sysv\"><filename>/etc/rc.d/init.d/wicd</filename></phrase><phrase"
" revision=\"systemd\"><filename>wicd.service</filename></phrase>, fourni "
"dans le paquet <xref linkend=\"bootscripts\" revision=\"sysv\"/><xref "
"linkend=\"systemd-units\" revision=\"systemd\"/> (en tant qu'utilisateur "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: blfs-en/networking/netutils/wicd.xml:212
/trunk/blfs/fr/networking/netutils/wireshark.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 12:56+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475153805.547885\n"
518,8 → 518,8
msgid ""
"<option>--with-qt=[yes/no/4/5]</option>: For the Qt GUI. Default is yes."
msgstr ""
"<option>--with-qt=[yes/no/4/5]</option>&nbsp;: Pour la GUI Qt. La valeur par "
"défaut est yes."
"<option>--with-qt=[yes/no/4/5]</option>&nbsp;: Pour la GUI Qt. La valeur par"
" défaut est yes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/networking/netutils/wireshark.xml:274
/trunk/blfs/fr/networking/textweb/links.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 10:39+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475145585.865374\n"
165,8 → 165,8
"linkend=\"librsvg\"/>, and <xref linkend=\"libtiff\"/>"
msgstr ""
"Pour décoder différents formats d'image, <application>Links</application> "
"peut utiliser <xref linkend=\"libpng\"/>, <xref linkend=\"libjpeg\"/>, <xref "
"linkend=\"librsvg\"/> et <xref linkend=\"libtiff\"/>"
"peut utiliser <xref linkend=\"libpng\"/>, <xref linkend=\"libjpeg\"/>, <xref"
" linkend=\"librsvg\"/> et <xref linkend=\"libtiff\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/networking/textweb/links.xml:81
/trunk/blfs/fr/networking/textweb/textweb.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 10:45+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1475145914.352830\n"
56,13 → 56,13
msgstr ""
"Les gens qui ne sont pas familiers avec les systèmes basés sur UNIX ont "
"tendance à poser la question «&nbsp;Pourquoi diable voudrais-je un "
"navigateur en mode texte&nbsp;? Je vais compiler <application>X</application>"
" et utiliser "
"<application>Konqueror</application>/<application>Mozilla</application>/quoi "
"que ce soit d'autre&nbsp;!&nbsp;». Ceux qui ont gravité suffisamment "
"longtemps autour des systèmes d'exploitations savent que quand (pas si) vous "
"réussissez à rater l'installation de votre navigateur graphique et que vous "
"devez chercher quelques informations sur le Web, un navigateur basé sur la "
"navigateur en mode texte&nbsp;? Je vais compiler "
"<application>X</application> et utiliser "
"<application>Konqueror</application>/<application>Mozilla</application>/quoi"
" que ce soit d'autre&nbsp;!&nbsp;». Ceux qui ont gravité suffisamment "
"longtemps autour des systèmes d'exploitations savent que quand (pas si) vous"
" réussissez à rater l'installation de votre navigateur graphique et que vous"
" devez chercher quelques informations sur le Web, un navigateur basé sur la "
"console vous sauvera. Aussi, il y a quelques personnes qui préfèrent "
"utiliser un de ces navigateurs comme leur méthode principale de "
"navigation&nbsp;; éviter le désordre et la consommation de bande passante "