Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7164 → Rev 7165

/trunk/blfs/fr/introduction/welcome/conventions.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-09-09 08:59+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1473411569.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 "
#| "15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>"
63,9 → 62,9
"noted in the surrounding text. It is also used to identify references to "
"specific commands."
msgstr ""
"Ce style de texte est conçu pour être tapé exactement de la même façon qu'il "
"est vu sauf si le texte indique le contraire. Il est aussi utilisé dans les "
"sections d'explications pour identifier les commandes référencées."
"Ce style de texte est conçu pour être tapé exactement de la même façon qu'il"
" est vu sauf si le texte indique le contraire. Il est aussi utilisé dans les"
" sections d'explications pour identifier les commandes référencées."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:31
86,8 → 85,8
msgstr ""
"Ce style de texte (texte à largeur fixe) montre une sortie d'écran, "
"généralement le résultat de commandes. Ce format est aussi utilisé pour "
"afficher des noms de fichiers, comme <filename>/boot/grub/grub.conf</"
"filename>"
"afficher des noms de fichiers, comme "
"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:40
153,17 → 152,17
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:69
msgid ""
"This type of section is used mainly when creating configuration files. The "
"first command (in bold) tells the system to create the file <filename>$LFS/"
"etc/group</filename> from whatever is typed on the following lines until the "
"sequence EOF is encountered. Therefore, this whole section is generally "
"typed as seen."
"first command (in bold) tells the system to create the file "
"<filename>$LFS/etc/group</filename> from whatever is typed on the following "
"lines until the sequence EOF is encountered. Therefore, this whole section "
"is generally typed as seen."
msgstr ""
"Ce format est utilisé principalement lors de la création de fichiers de "
"configuration. La première commande indique au système de créer le fichier "
"<filename>$LFS/etc/group</filename> à partir de ce qui est saisi jusqu'à ce "
"que la séquence de fin de fichier (<foreignphrase>End Of File</"
"foreignphrase>) (EOF) soit rencontrée. Donc, cette section entière est "
"généralement saisie de la même façon."
"que la séquence de fin de fichier (<foreignphrase>End Of "
"File</foreignphrase>) (EOF) soit rencontrée. Donc, cette section entière est"
" généralement saisie de la même façon."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:76
173,12 → 172,12
#. type: Content of: <sect1><sect2><blockquote><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:79
msgid ""
"This form of text is used to encapsulate text that should be modified and is "
"not to be typed as seen, or copy and pasted. Note that the square brackets "
"This form of text is used to encapsulate text that should be modified and is"
" not to be typed as seen, or copy and pasted. Note that the square brackets "
"are not part of the text, but should be substituted for as well."
msgstr ""
"Ce format est utilisé pour intégrer du texte qui ne devra pas être saisi tel "
"quel et qui ne devra pas être copié-collé. Remarquez que les crochets ne "
"Ce format est utilisé pour intégrer du texte qui ne devra pas être saisi tel"
" quel et qui ne devra pas être copié-collé. Remarquez que les crochets ne "
"font pas partie du texte mais devraient être remplacés aussi."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
226,8 → 225,8
"the package. Omitted from the list are packages in LFS and required "
"dependencies of other required packages."
msgstr ""
"Ces dépendances sont les paquets prérequis minimum requis pour construire le "
"paquet. Les paquets omis de cette liste sont les paquets de LFS et les "
"Ces dépendances sont les paquets prérequis minimum requis pour construire le"
" paquet. Les paquets omis de cette liste sont les paquets de LFS et les "
"dépendances requises par d'autres paquets requis."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
239,10 → 238,10
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:110
msgid ""
"These dependencies are those that the BLFS editors have determined are "
"important to give the package reasonable capabilities. Package installation "
"instructions assume thay are installed. If a recommended package is not "
"desired, the instructions may need to be modified to accommodate the missing "
"package."
"important to give the package reasonable capabilities. Package installation"
" instructions assume thay are installed. If a recommended package is not "
"desired, the instructions may need to be modified to accommodate the missing"
" package."
msgstr ""
"Ces dépendances sont celles que les éditeurs de BLFS ont déterminée comme "
"importante pour donner au paquet des possibilités raisonnables. Les "
259,10 → 258,10
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:118
msgid ""
"These dependencies are those that the package may use. Integration of "
"optional dependencies may be automatic by the package or may need additional "
"instructions not presented by BLFS. Optional packages may be listed without "
"corresponding BLFS instructions. In this case it is up to the user to "
"determine appropriate installation instructions."
"optional dependencies may be automatic by the package or may need additional"
" instructions not presented by BLFS. Optional packages may be listed "
"without corresponding BLFS instructions. In this case it is up to the user "
"to determine appropriate installation instructions."
msgstr ""
"Ces dépendances sont celles que le paquet peut utiliser. L’intégration de "
"dépendances facultatives peut être automatiquement faite par le paquet ou "
319,32 → 318,38
"<filename>config</filename>. La signification des différentes entrées "
"est&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:149
msgid "<emphasis role=\"bold\">Master section</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Master section</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:150
msgid "top level menu item"
msgstr "item supérieur du menu"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:153
msgid "<emphasis role=\"bold\">Subsection</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Subsection</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:154
msgid "submenu item"
msgstr "item du sous menu"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:158
msgid "<emphasis role=\"bold\">Required parameter</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Required parameter</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:160
msgid ""
"the option could be either built-in or not selected: it must be selected"
352,12 → 357,14
"l'option peut être soit «&nbsp;built-in&nbsp;» ou «&nbsp;not "
"selected&nbsp;»&nbsp;: elle doit être sélectionnée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:166
msgid "<emphasis role=\"bold\">Required parameter (not as module)</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Required parameter (not as module)</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:170
msgid ""
"the option could be either built-in, module, or not selected: it must be "
367,14 → 374,14
"«&nbsp;not selected&nbsp;»: elle doit être sélectionnée comme «&nbsp;built-"
"in&nbsp;»"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:176
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Required parameter (could be a module)</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Required parameter (could be a module)</emphasis>"
msgid "<emphasis role=\"bold\">Required parameter (could be a module)</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Required parameter (could be a module)</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:180
msgid ""
"the option could be either built-in, module, or not selected: it must be "
384,44 → 391,49
"«&nbsp;not selected&nbsp;»&nbsp;: elle doit être sélectionnée, soit comme "
"«&nbsp;built-in&nbsp;» soit comme «&nbsp;module&nbsp;»"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:186
msgid "<emphasis role=\"bold\">Optional parameter</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Optional parameter</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:189
msgid ""
"rarely used: the option could be either built-in, module, or not selected: "
"it may be selected at will"
msgstr ""
"rarement utilisé: l'option peut être soit «&nbsp;built-in&nbsp;», «&nbsp;"
"module&nbsp;», ou «&nbsp;not selected&nbsp;»: elle peut être sélectionnée "
"comme vous voulez"
"rarement utilisé: l'option peut être soit «&nbsp;built-in&nbsp;», "
"«&nbsp;module&nbsp;», ou «&nbsp;not selected&nbsp;»: elle peut être "
"sélectionnée comme vous voulez"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:195
msgid "<emphasis role=\"bold\">Incompatible parameter</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Incompatible parameter</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:198
msgid ""
"the option could be either built-in or not selected: it must <emphasis>not</"
"emphasis> be selected"
"the option could be either built-in or not selected: it must "
"<emphasis>not</emphasis> be selected"
msgstr ""
"l'option peut être soit «&nbsp;built-in&nbsp;», ou «&nbsp;not "
"selected&nbsp;»&nbsp;: elle ne doit <emphasis>pas</emphasis> être "
"sélectionnée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:204
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Incompatible parameter (even as module)</emphasis>"
msgid "<emphasis role=\"bold\">Incompatible parameter (even as module)</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Incompatible parameter (even as module)</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><para><blockquote><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:207
msgid ""
"the option could be either built-in, module, or not selected: it must "
428,15 → 440,15
"<emphasis>not</emphasis> be selected"
msgstr ""
"l'option peut être soit «&nbsp;built-in&nbsp;», «&nbsp;module&nbsp;», ou "
"«&nbsp;not selected&nbsp;»&nbsp;: elle ne doit <emphasis>pas</emphasis> être "
"sélectionnée"
"«&nbsp;not selected&nbsp;»&nbsp;: elle ne doit <emphasis>pas</emphasis> être"
" sélectionnée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:215
msgid ""
"Note that, depending on other selections, the angle brackets (&lt;&gt;) may "
"appear as braces ({}), if the option cannot be unselected, or even dashes (-"
"*- or -M-), when the choice is imposed. The help text about the option "
"appear as braces ({}), if the option cannot be unselected, or even dashes "
"(-*- or -M-), when the choice is imposed. The help text about the option "
"specifies the other selections on which this option relies, and how those "
"other selections are set."
msgstr ""
465,13 → 477,13
"appropriate hardware, the speedup is not linear and to some extent depends "
"on the individual package and specific hardware used."
msgstr ""
"Comme dans LFS, chaque paquet dans BLFS a un temps de construction d'indiqué "
"en Unité de construction Standard (SBU). Ces temps sont relatifs au temps "
"Comme dans LFS, chaque paquet dans BLFS a un temps de construction d'indiqué"
" en Unité de construction Standard (SBU). Ces temps sont relatifs au temps "
"mis pour construire binutils dans LFS et sont destinés à fournir quelques "
"indications sur le temps que va mettre le paquet à se construire. La plupart "
"des temps sont indiqués pour construire le paquet avec un seul processeur ou "
"cœur. Dans quelques cas, longs, les constructions sont lancées et testées "
"sur des systèmes multi-cœur et les temps SBU sont indiqués avec un "
"indications sur le temps que va mettre le paquet à se construire. La plupart"
" des temps sont indiqués pour construire le paquet avec un seul processeur "
"ou cœur. Dans quelques cas, longs, les constructions sont lancées et testées"
" sur des systèmes multi-cœur et les temps SBU sont indiqués avec un "
"commentaire tel que 'parallélisation=4'. Cette valeur indique que le test a "
"été réalisé en utilisant plusieurs cœurs. Notez que cela peut augmenter la "
"vitesse de construction sur des systèmes avec le matériel approprié, "
482,9 → 494,9
#: blfs-en/introduction/welcome/conventions.xml:237
msgid ""
"Some packages do not support parallel builds and using -j1 for the make "
"command is required. Packages that are known to have such limits are marked "
"as such in the text."
"command is required. Packages that are known to have such limits are marked"
" as such in the text."
msgstr ""
"Certains paquets ne supportent pas la construction parallèle et "
"l'utilisation de -j1 pour la commande make est requise. Les paquets qui sont "
"connus pour avoir ces limites sont marqués comme tel dans le texte."
"l'utilisation de -j1 pour la commande make est requise. Les paquets qui sont"
" connus pour avoir ces limites sont marqués comme tel dans le texte."