Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7215 → Rev 7216

/trunk/blfs/fr/introduction/important/pkgmgt.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-14 19:48+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1477131121.020835\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481744897.779912\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:12
87,7 → 87,6
#. type: Content of: <sect1><para>
#. Voulez-vous écrire <suggestion>Visitez-le</suggestion> ?
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:43
#, fuzzy
msgid ""
"There are some hints written on the topic of package management. Visit the "
"<ulink url=\"&hints-root;\">Hints subproject</ulink> and see if one of them "
143,7 → 142,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#. « paquets » et « liées » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:69
#, fuzzy
msgid ""
"If a package containing a shared library is updated, and if the name of the "
"library changes, then all the packages dynamically linked to the library "
160,8 → 158,8
"recompiled."
msgstr ""
"Si un paquet contenant une bibliothèque partagée est mise à jour et si le "
"nom de cette dernière est modifié, alors les paquets liées dynamiquement à "
"la bibliothèque devront être recompilés pour être liés à la nouvelle "
"nom de cette dernière est modifié, alors les paquets liés dynamiquement à la"
" bibliothèque devront être recompilés pour être liés à la nouvelle "
"bibliothèque. (Remarquez qu'il n'y a aucune corrélation entre la version du "
"paquet et le nom de la bibliothèque.) Par exemple, considérez un paquet "
"foo-1.2.3 qui installe une bibliothèque partagée de nom <filename "
372,7 → 370,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#. Cette phrase ne commence pas par une majuscule
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:180
#, fuzzy
msgid ""
"In this technique, a file is timestamped before the installation of the "
"package. After the installation, a simple use of the <command>find</command>"
384,7 → 381,7
"l'installation du paquet. Après l'installation, une simple utilisation de la"
" commande <command>find</command> avec les options appropriées peut générer "
"une trace de tous les fichiers installés après que le fichier temps ne soit "
"créé. install-log est un gestionnaire de paquets écrit avec cette approche."
"créé. install-log est un gestionnaire de paquets écrit avec cette approche."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:186
441,7 → 438,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#. Voulez-vous écrire <suggestion>sûr</suggestion> ?
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:212
#, fuzzy
msgid ""
"In this scheme, the package installation is faked into a separate tree as "
"described in the Symlink style package management. After the installation, a"
451,9 → 447,9
msgstr ""
"Dans ce schéma, l'installation d'un paquet est faussée dans un répertoire "
"séparé comme décrit plus haut. Après l'installation, une archive du paquet "
"est créée en utilisant les fichiers installés. L'archive est ensuite "
"utilisée pour installer le paquet soit sur la machine locale soit même sur "
"d'autres machines."
"est créée en utilisant les fichiers installés. L'archive est ensuite "
"utilisée pour installer le paquet sur la machine locale voire sur d'autres "
"machines."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: blfs-en/introduction/important/pkgmgt.xml:218