Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7215 → Rev 7216

/trunk/blfs/fr/introduction/important/building-notes.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 04:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-14 19:43+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
16,7 → 16,7
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425555.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1481744622.560499\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:12
61,7 → 61,6
#. Faute de frappe possible : un mot est répété : dans dans. Correction :
#. <suggestion>dans</suggestion>.
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"While you can keep the source files anywhere you like, we assume that you "
"have unpacked the package and changed into the directory created by the "
72,8 → 71,8
"Si vous pouvez mettre les fichiers sources là où vous voulez, nous supposons"
" que vous avez déballé le paquet et êtes allé dans le répertoire créé par le"
" processus de déballage (le répertoire de 'construction'). Nous supposons "
"aussi que vous avez décompressé les correctifs requis et qu'ils sont dans "
"dans le répertoire de niveau immédiatement supérieur au répertoire de "
"aussi que vous avez décompressé les correctifs requis et qu'ils sont dans le"
" répertoire de niveau immédiatement supérieur au répertoire de "
"'construction'."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
327,7 → 326,6
#. Ne placez pas d'espace après une parenthèse ouvrante
#. « processus » et « simultanées » ne semblent pas bien accordés en genre.
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:141
#, fuzzy
msgid ""
"For many modern systems with multiple processors (or cores) the compilation "
"time for a package can be reduced by performing a \"parallel make\" by "
335,12 → 333,12
"processors are available. For instance, a Core2Duo can support two "
"simultaneous processes with:"
msgstr ""
"Pour la plupart des systèmes modernes avec des processeurs multiples ( ou "
"Pour la plupart des systèmes modernes avec des processeurs multiples (ou "
"cœurs) le temps de compilation pour un paquet peut être réduit en effectuant"
" une «&nbsp;construction parallèle&nbsp;» soit en initialisant une variable "
"d'environnement, soit en disant au programme make combien de processeurs "
"sont disponibles. Par exemple, un Core2Duo peut supporter deux processus "
"simultanées avec&nbsp;:"
"simultanés avec&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:147
393,16 → 391,15
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. Après l’auxiliaire « est », le verbe devrait être au participe passé.
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:167
#, fuzzy
msgid ""
"If this occurs, the best way to proceed is to drop back to a single "
"processor build. Adding '-j1' to a make command will override the similar "
"setting in the MAKEFLAGS environment variable."
msgstr ""
"Si cela arrive, la meilleure chose à faire est revenir à la construction "
"avec un seul processeur. En ajoutant «&nbsp;-j1&nbsp;» à une commande make,"
" cela écrasera l'initialisation similaire dans une variable d'environnement "
"MAKEFLAGS."
"Si cela arrive, la meilleure chose à faire est de recommencer la "
"construction avec un seul processeur. En ajoutant «&nbsp;-j1&nbsp;» à une "
"commande make, cela écrasera l'initialisation similaire dans une variable "
"d'environnement MAKEFLAGS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:174
832,14 → 829,13
#. <suggestion>ou</suggestion>. Par ailleurs, « and/or » est une tournure est
#. critiquée par les anglophones.
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:343
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, keep in mind that there are many ways to automate and/or script the"
" build commands. There is not a single <quote>correct</quote> way to do it. "
"Your imagination is the only limit."
msgstr ""
"Enfin, gardez à l'esprit qu'il y a de nombreux moyens d'automatiser et/ou de"
" scripter les commandes de construction. Il n'y a pas <quote>une "
"Enfin, gardez à l'esprit qu'il y a de nombreux moyens d'automatiser ou de "
"scripter les commandes de construction. Il n'y a pas <quote>une "
"seule</quote> manière de procéder. Votre imagination est la seule limite."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
1017,7 → 1013,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#. « de ImageMagick » s’élide en <suggestion>d’ImageMagick</suggestion>.
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:429
#, fuzzy
msgid ""
"The above command removes all .la files with the exception of those that "
"have \"Image\" as a part of the path. These .la files are used by the "