Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7164 → Rev 7165

/trunk/blfs/fr/introduction/important/building-notes.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:19+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425555.000000\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 "
#| "15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>"
29,7 → 28,7
"15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: fernando $</othername> <date>$Date: 2015-11-13 "
"15:24:57 +0100 (mer., 13 nov. 2015) $</date>"
"15:24:57 +0100 (Fri, 13 Nov 2015) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:16
70,9 → 69,9
"uncompressed any required patches and they are in the directory immediately "
"above the 'build' directory."
msgstr ""
"Si vous pouvez mettre les fichiers sources là où vous voulez, nous supposons "
"que vous avez déballé le paquet et êtes allé dans le répertoire créé par le "
"processus de déballage (le répertoire de 'construction'). Nous supposons "
"Si vous pouvez mettre les fichiers sources là où vous voulez, nous supposons"
" que vous avez déballé le paquet et êtes allé dans le répertoire créé par le"
" processus de déballage (le répertoire de 'construction'). Nous supposons "
"aussi que vous avez décompressé les correctifs requis et qu'ils sont dans "
"dans le répertoire de niveau immédiatement supérieur au répertoire de "
"'construction'."
92,8 → 91,8
"<emphasis>arborescence de sources propre</emphasis> à chaque fois. Cela "
"veut dire que si vous avez eu une erreur lors de la configuration ou de la "
"compilation, il est généralement préférable d'effacer l'arborescence des "
"sources et de la redéballer <emphasis>avant</emphasis> de réessayer. Cela ne "
"s'applique évidemment pas si vous êtes un utilisateur avancé habitué à "
"sources et de la redéballer <emphasis>avant</emphasis> de réessayer. Cela ne"
" s'applique évidemment pas si vous êtes un utilisateur avancé habitué à "
"modifier les <filename>Makefile</filename>s et le code C, mais si vous avez "
"un doute, commencez à partir d'une arborescence propre."
 
108,12 → 107,12
msgid ""
"The golden rule of Unix System Administration is to use your superpowers "
"only when necessary. Hence, BLFS recommends that you build software as an "
"unprivileged user and only become the <systemitem class='username'>root</"
"systemitem> user when installing the software. This philosophy is followed "
"in all the packages in this book. Unless otherwise specified, all "
"instructions should be executed as an unprivileged user. The book will "
"advise you on instructions that need <systemitem class='username'>root</"
"systemitem> privileges."
"unprivileged user and only become the <systemitem "
"class='username'>root</systemitem> user when installing the software. This "
"philosophy is followed in all the packages in this book. Unless otherwise "
"specified, all instructions should be executed as an unprivileged user. The "
"book will advise you on instructions that need <systemitem "
"class='username'>root</systemitem> privileges."
msgstr ""
"La règle d'or de l'administration d'un système Unix est de n'utiliser vos "
"super-pouvoirs que si nécessaire. D'où la recommandation de BLFS de "
136,8 → 135,9
"If a file is in <filename class='extension'>.tar</filename> format and "
"compressed, it is unpacked by running one of the following commands:"
msgstr ""
"S'il y a un fichier compressé au format <filename class='extension'>.tar</"
"filename>, on le déballe en utilisant une des commandes suivantes&nbsp;:"
"S'il y a un fichier compressé au format <filename "
"class='extension'>.tar</filename>, on le déballe en utilisant une des "
"commandes suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:64
157,16 → 157,16
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:70
msgid ""
"You may omit using the <option>v</option> parameter in the commands shown "
"above and below if you wish to suppress the verbose listing of all the files "
"in the archive as they are extracted. This can help speed up the extraction "
"as well as make any errors produced during the extraction more obvious to "
"above and below if you wish to suppress the verbose listing of all the files"
" in the archive as they are extracted. This can help speed up the extraction"
" as well as make any errors produced during the extraction more obvious to "
"you."
msgstr ""
"Vous pouvez ne pas utiliser le paramètre <option>v</option> dans les "
"commandes décrites ci-dessus et ci-dessous si vous souhaitez supprimer le "
"listage verbeux de tous les fichiers de l'archive au fur et à mesure qu'ils "
"sont extraits. Cela peut aider à accélérer l'extraction mais aussi rendre la "
"compréhension des erreurs produites pendant l'extraction moins évidentes."
"sont extraits. Cela peut aider à accélérer l'extraction mais aussi rendre la"
" compréhension des erreurs produites pendant l'extraction moins évidentes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:77
182,19 → 182,20
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:81
msgid ""
"Finally, you sometimes need to be able to unpack patches which are generally "
"not in <filename class='extension'>.tar</filename> format. The best way to "
"do this is to copy the patch file to the parent of the 'build' directory and "
"then run one of the following commands depending on whether the file is a "
"<filename class='extension'>.gz</filename> or <filename class='extension'>."
"bz2</filename> file:"
"Finally, you sometimes need to be able to unpack patches which are generally"
" not in <filename class='extension'>.tar</filename> format. The best way to "
"do this is to copy the patch file to the parent of the 'build' directory and"
" then run one of the following commands depending on whether the file is a "
"<filename class='extension'>.gz</filename> or <filename "
"class='extension'>.bz2</filename> file:"
msgstr ""
"Enfin, vous avez parfois besoin de déballer des correctifs qui ne sont "
"généralement pas au format <filename class='extension'>.tar</filename>. La "
"meilleure manière de faire cela est de copier le chemin du fichier dans le "
"parent du répertoire de 'construction' puis d'exécuter une des commandes "
"suivantes selon que le fichier est un <filename class='extension'>.gz</"
"filename> ou un <filename class='extension'>.bz2</filename>&nbsp;:"
"suivantes selon que le fichier est un <filename "
"class='extension'>.gz</filename> ou un <filename "
"class='extension'>.bz2</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:88
216,18 → 217,18
msgid ""
"Generally, to verify that the downloaded file is genuine and complete, many "
"package maintainers also distribute md5sums of the files. To verify the "
"md5sum of the downloaded files, download both the file and the corresponding "
"md5sum file to the same directory (preferably from different on-line "
"md5sum of the downloaded files, download both the file and the corresponding"
" md5sum file to the same directory (preferably from different on-line "
"locations), and (assuming <filename>file.md5sum</filename> is the md5sum "
"file downloaded) run the following command:"
msgstr ""
"En général, pour vérifier que le fichier téléchargé est authentique et "
"complet, de nombreux mainteneurs de paquets distribuent aussi des sommes md5 "
"des fichiers. Pour vérifier la somme md5 des fichiers téléchargés, "
"complet, de nombreux mainteneurs de paquets distribuent aussi des sommes md5"
" des fichiers. Pour vérifier la somme md5 des fichiers téléchargés, "
"téléchargez à la fois le fichier et le fichier md5sum correspondant dans le "
"même répertoire (de préférence à partir d'emplacements différents en ligne) "
"et (en supposant que <filename>file.md5sum</filename> est le fichier md5sum "
"téléchargé), lancez la commande suivante&nbsp;:"
"même répertoire (de préférence à partir d'emplacements différents en ligne)"
" et (en supposant que <filename>file.md5sum</filename> est le fichier "
"md5sum téléchargé), lancez la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:103
240,26 → 241,30
msgid ""
"If there are any errors, they will be reported. Note that the BLFS book "
"includes md5sums for all the source files also. To use the BLFS supplied "
"md5sums, you can create a <filename>file.md5sum</filename> (place the md5sum "
"data and the exact name of the downloaded file on the same line of a file, "
"md5sums, you can create a <filename>file.md5sum</filename> (place the md5sum"
" data and the exact name of the downloaded file on the same line of a file, "
"separated by white space) and run the command shown above. Alternately, "
"simply run the command shown below and compare the output to the md5sum data "
"shown in the BLFS book."
"simply run the command shown below and compare the output to the md5sum data"
" shown in the BLFS book."
msgstr ""
"S'il y a une erreur, elle sera signalée. Remarquez que le livre BLFS "
"comprend les sommes md5 de tous les fichiers sources. Pour utiliser les "
"sommes md5 fournies par BLFS, vous pouvez créer un <filename>file.md5sum</"
"filename> (mettez les données md5sum et le nom exact du fichier téléchargé "
"sur la même ligne d'un fichier, séparés par un espace blanc), et lancez la "
"commande montrée ci-dessus. Sinon, lancez simplement la commande décrite ci-"
"dessus et comparez la sortie avec les données de somme md5 inscrites dans le "
"livre BLFS."
"sommes md5 fournies par BLFS, vous pouvez créer un "
"<filename>file.md5sum</filename> (mettez les données md5sum et le nom exact "
"du fichier téléchargé sur la même ligne d'un fichier, séparés par un espace "
"blanc), et lancez la commande montrée ci-dessus. Sinon, lancez simplement la"
" commande décrite ci-dessus et comparez la sortie avec les données de somme "
"md5 inscrites dans le livre BLFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:113
#, no-wrap
msgid "<userinput>md5sum <replaceable>&lt;name_of_downloaded_file&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>md5sum <replaceable>&lt;name_of_downloaded_file&gt;</replaceable></userinput>"
msgid ""
"<userinput>md5sum "
"<replaceable>&lt;name_of_downloaded_file&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<userinput>md5sum "
"<replaceable>&lt;name_of_downloaded_file&gt;</replaceable></userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:118
269,35 → 274,41
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:120
msgid ""
"For larger packages, it is convenient to create log files instead of staring "
"at the screen hoping to catch a particular error or warning. Log files are "
"For larger packages, it is convenient to create log files instead of staring"
" at the screen hoping to catch a particular error or warning. Log files are "
"also useful for debugging and keeping records. The following command allows "
"you to create an installation log. Replace <replaceable>&lt;command&gt;</"
"replaceable> with the command you intend to execute."
"you to create an installation log. Replace "
"<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> with the command you intend to "
"execute."
msgstr ""
"Pour les gros paquets, il est commode de créer des fichiers journaux plutôt "
"que de dévisager l'écran en espérant récupérer une erreur ou un "
"avertissement particulier. Les fichiers journaux sont aussi utiles pour "
"déboguer et garder des enregistrements. La commande suivante vous permet de "
"créer un journal d'installation. Remplacez <replaceable>&lt;commande&gt;</"
"replaceable> par la commande que vous cherchez à exécuter."
"créer un journal d'installation. Remplacez "
"<replaceable>&lt;commande&gt;</replaceable> par la commande que vous "
"cherchez à exécuter."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:126
#, no-wrap
msgid "<userinput>( <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> 2&gt;&amp;1 | tee compile.log &amp;&amp; exit $PIPESTATUS )</userinput>"
msgstr "<userinput>( <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> 2&gt;&amp;1 | tee compile.log &amp;&amp; exit $PIPESTATUS )</userinput>"
msgid ""
"<userinput>( <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> 2&gt;&amp;1 | tee "
"compile.log &amp;&amp; exit $PIPESTATUS )</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>( <replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> 2&gt;&amp;1 | tee "
"compile.log &amp;&amp; exit $PIPESTATUS )</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:128
msgid ""
"<option>2&gt;&amp;1</option> redirects error messages to the same location "
"as standard output. The <command>tee</command> command allows viewing of the "
"output while logging the results to a file. The parentheses around the "
"as standard output. The <command>tee</command> command allows viewing of the"
" output while logging the results to a file. The parentheses around the "
"command run the entire command in a subshell and finally the <command>exit "
"$PIPESTATUS</command> command ensures the result of the <replaceable>&lt;"
"command&gt;</replaceable> is returned as the result and not the result of "
"the <command>tee</command> command."
"$PIPESTATUS</command> command ensures the result of the "
"<replaceable>&lt;command&gt;</replaceable> is returned as the result and not"
" the result of the <command>tee</command> command."
msgstr ""
"<option>2&gt;&amp;1</option> redirige les messages d'erreur vers le même "
"endroit que la sortie standard. La commande <command>tee</command> vous "
322,8 → 333,8
"simultaneous processes with:"
msgstr ""
"Pour la plupart des systèmes modernes avec des processeurs multiples ( ou "
"cœurs) le temps de compilation pour un paquet peut être réduit en effectuant "
"une «&nbsp;construction parallèle&nbsp;» soit en initialisant une variable "
"cœurs) le temps de compilation pour un paquet peut être réduit en effectuant"
" une «&nbsp;construction parallèle&nbsp;» soit en initialisant une variable "
"d'environnement, soit en disant au programme make combien de processeurs "
"sont disponibles. Par exemple, un Core2Duo peut supporter deux processus "
"simultanées avec&nbsp;:"
384,8 → 395,8
"setting in the MAKEFLAGS environment variable."
msgstr ""
"Si cela arrive, la meilleure chose à faire est revenir à la construction "
"avec un seul processeur. En ajoutant «&nbsp;-j1&nbsp;» à une commande make, "
"cela écrasera l'initialisation similaire dans une variable d'environnement "
"avec un seul processeur. En ajoutant «&nbsp;-j1&nbsp;» à une commande make,"
" cela écrasera l'initialisation similaire dans une variable d'environnement "
"MAKEFLAGS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
396,28 → 407,29
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:176
msgid ""
"There are times when automating the building of a package can come in handy. "
"Everyone has their own reasons for wanting to automate building, and "
"everyone goes about it in their own way. Creating <filename>Makefile</"
"filename>s, <application>Bash</application> scripts, <application>Perl</"
"application> scripts or simply a list of commands used to cut and paste are "
"just some of the methods you can use to automate building BLFS packages. "
"Detailing how and providing examples of the many ways you can automate the "
"building of packages is beyond the scope of this section. This section will "
"expose you to using file redirection and the <command>yes</command> command "
"to help provide ideas on how to automate your builds."
"There are times when automating the building of a package can come in handy."
" Everyone has their own reasons for wanting to automate building, and "
"everyone goes about it in their own way. Creating "
"<filename>Makefile</filename>s, <application>Bash</application> scripts, "
"<application>Perl</application> scripts or simply a list of commands used to"
" cut and paste are just some of the methods you can use to automate building"
" BLFS packages. Detailing how and providing examples of the many ways you "
"can automate the building of packages is beyond the scope of this section. "
"This section will expose you to using file redirection and the "
"<command>yes</command> command to help provide ideas on how to automate your"
" builds."
msgstr ""
"Il y a des fois où automatiser la construction d'un paquet peut s'avérer "
"utile. Chacun a ses raisons de vouloir automatiser la construction, et "
"chacun le fait par ses propres moyens. Soit en créant des "
"<filename>Makefile</filename>s, des scripts <application>Bash</application>, "
"des scripts <application>Perl</application> ou simplement une liste de "
"<filename>Makefile</filename>s, des scripts <application>Bash</application>,"
" des scripts <application>Perl</application> ou simplement une liste de "
"commandes utilisées à copier-coller, sont des méthodes que vous pouvez "
"utiliser pour automatiser la construction de paquets BLFS. Détailler et "
"donner des exemples sur les nombreuses manières d'automatiser la "
"construction de paquets va au-delà des objectifs de cette section. Cette "
"section vous présentera l'utilisation de la redirection de fichiers et de la "
"commande <command>yes</command> pour vous donner des idées sur la façon "
"section vous présentera l'utilisation de la redirection de fichiers et de la"
" commande <command>yes</command> pour vous donner des idées sur la façon "
"d'automatiser vos constructions."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
428,10 → 440,10
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:190
msgid ""
"You will find times throughout your BLFS journey when you will come across a "
"package that has a command prompting you for information. This information "
"might be configuration details, a directory path, or a response to a license "
"agreement. This can present a challenge to automate the building of that "
"You will find times throughout your BLFS journey when you will come across a"
" package that has a command prompting you for information. This information "
"might be configuration details, a directory path, or a response to a license"
" agreement. This can present a challenge to automate the building of that "
"package. Occasionally, you will be prompted for different information in a "
"series of questions. One method to automate this type of scenario requires "
"putting the desired responses in a file and using redirection so that the "
452,17 → 464,17
msgid ""
"Building the <application>CUPS</application> package is a good example of "
"how redirecting a file as input to prompts can help you automate the build. "
"If you run the test suite, you are asked to respond to a series of questions "
"regarding the type of test to run and if you have any auxiliary programs the "
"test can use. You can create a file with your responses, one response per "
"line, and use a command similar to the one shown below to automate running "
"the test suite:"
"If you run the test suite, you are asked to respond to a series of questions"
" regarding the type of test to run and if you have any auxiliary programs "
"the test can use. You can create a file with your responses, one response "
"per line, and use a command similar to the one shown below to automate "
"running the test suite:"
msgstr ""
"La construction du paquet <application>CUPS</application> est un bon exemple "
"de la façon de rediriger un fichier comme entrée aux invites, cela peut vous "
"aider à automatiser la construction. Si vous lancez la suite de test, on "
"vous demande de répondre à une série de questions concernant le type de test "
"à exécuter et si vous avez un programme auxiliaire que le test peut "
"La construction du paquet <application>CUPS</application> est un bon exemple"
" de la façon de rediriger un fichier comme entrée aux invites, cela peut "
"vous aider à automatiser la construction. Si vous lancez la suite de test, "
"on vous demande de répondre à une série de questions concernant le type de "
"test à exécuter et si vous avez un programme auxiliaire que le test peut "
"utiliser. Vous pouvez créer un fichier avec vos réponses, une par ligne, et "
"utiliser une commande ressemblant à celle indiquée ci-dessous pour "
"automatiser l'exécution de la suite de tests&nbsp;:"
477,13 → 489,13
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:210
msgid ""
"This effectively makes the test suite use the responses in the file as the "
"input to the questions. Occasionally you may end up doing a bit of trial and "
"error determining the exact format of your input file for some things, but "
"input to the questions. Occasionally you may end up doing a bit of trial and"
" error determining the exact format of your input file for some things, but "
"once figured out and documented you can use this to automate building the "
"package."
msgstr ""
"Cela fait que la suite de tests utilise les réponses du fichier comme entrée "
"pour les questions. Vous pouvez finir par faire des essais et des erreurs "
"Cela fait que la suite de tests utilise les réponses du fichier comme entrée"
" pour les questions. Vous pouvez finir par faire des essais et des erreurs "
"pour déterminer le format exact de votre fichier d'entrée pour certaines "
"choses, mais une fois expérimenté et documenté, vous pouvez utiliser cela "
"pour automatiser la construction du paquet."
498,26 → 510,26
msgid ""
"Sometimes you will only need to provide one response, or provide the same "
"response to many prompts. For these instances, the <command>yes</command> "
"command works really well. The <command>yes</command> command can be used to "
"provide a response (the same one) to one or more instances of questions. It "
"can be used to simulate pressing just the <keycap>Enter</keycap> key, "
"command works really well. The <command>yes</command> command can be used to"
" provide a response (the same one) to one or more instances of questions. It"
" can be used to simulate pressing just the <keycap>Enter</keycap> key, "
"entering the <keycap>Y</keycap> key or entering a string of text. Perhaps "
"the easiest way to show its use is in an example."
msgstr ""
"Vous n'aurez parfois besoin que de fournir une réponse ou une même réponse à "
"de nombreuses invites. Dans ces cas-là, la commande <command>yes</command> "
"fonctionne vraiment bien. On peut utiliser la commande <command>yes</"
"command> pour fournir une réponse (la même) à une ou plusieurs questions. On "
"peut l'utiliser pour simuler un simple appui sur la touche <keycap>Entrée</"
"keycap>, l'entrée de la touche <keycap>Y</keycap> ou l'entrée d'une chaîne "
"de texte. La manière la plus facile de montrer son utilisation est peut-être "
"de prendre un exemple."
"Vous n'aurez parfois besoin que de fournir une réponse ou une même réponse à"
" de nombreuses invites. Dans ces cas-là, la commande <command>yes</command> "
"fonctionne vraiment bien. On peut utiliser la commande "
"<command>yes</command> pour fournir une réponse (la même) à une ou plusieurs"
" questions. On peut l'utiliser pour simuler un simple appui sur la touche "
"<keycap>Entrée</keycap>, l'entrée de la touche <keycap>Y</keycap> ou "
"l'entrée d'une chaîne de texte. La manière la plus facile de montrer son "
"utilisation est peut-être de prendre un exemple."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:228
msgid ""
"First, create a short <application>Bash</application> script by entering the "
"following commands:"
"First, create a short <application>Bash</application> script by entering the"
" following commands:"
msgstr ""
"Créez tout d'abord un petit script <application>Bash</application> en "
"entrant les commandes suivantes&nbsp;:"
581,13 → 593,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:255
msgid ""
"Notice that piping <command>yes</command> by itself to the script results in "
"<keycap>y</keycap> being passed to the script. Now try it with a string of "
"Notice that piping <command>yes</command> by itself to the script results in"
" <keycap>y</keycap> being passed to the script. Now try it with a string of "
"text:"
msgstr ""
"Remarquez que la redirection (le piping) de <command>yes</command> en lui-"
"même vers le script aboutit à ce que <keycap>y</keycap> est passé au script. "
"Essayez-la maintenant avec une chaîne de texte&nbsp;:"
"même vers le script aboutit à ce que <keycap>y</keycap> est passé au script."
" Essayez-la maintenant avec une chaîne de texte&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:259
622,8 → 634,8
msgstr ""
"Remarquez que cela aboutit à ne passer au script que l'appui sur la touche "
"<keycap>Entrée</keycap>. C'est utile parfois quand la réponse par défaut à "
"l'invite est suffisante. Cette syntaxe est utilisée dans les instructions de "
"<xref linkend=\"net-tools-automate-example\"/> pour accepter tous les "
"l'invite est suffisante. Cette syntaxe est utilisée dans les instructions de"
" <xref linkend=\"net-tools-automate-example\"/> pour accepter tous les "
"réglages par défaut à toutes les invites lors de l'étape de configuration. "
"Vous pouvez maintenant supprimer le script de test si vous le désirez."
 
636,24 → 648,24
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:275
msgid ""
"In order to automate the building of some packages, especially those that "
"require you to read a license agreement one page at a time, requires using a "
"method that avoids having to press a key to display each page. Redirecting "
"the output to a file can be used in these instances to assist with the "
"require you to read a license agreement one page at a time, requires using a"
" method that avoids having to press a key to display each page. Redirecting"
" the output to a file can be used in these instances to assist with the "
"automation. The previous section on this page touched on creating log files "
"of the build output. The redirection method shown there used the "
"<command>tee</command> command to redirect output to a file while also "
"displaying the output to the screen. Here, the output will only be sent to a "
"file."
"displaying the output to the screen. Here, the output will only be sent to a"
" file."
msgstr ""
"Pour automatiser la construction de certains paquets, surtout ceux qui vous "
"demandent de lire un accord de licence page après page, il faut utiliser une "
"méthode qui évite de devoir appuyer sur une touche pour afficher chaque "
"demandent de lire un accord de licence page après page, il faut utiliser une"
" méthode qui évite de devoir appuyer sur une touche pour afficher chaque "
"page. On peut utiliser la redirection de sortie vers un fichier dans ce cas-"
"là pour vous aider à automatiser. La section précédente de cette page a visé "
"à créer des fichiers journaux de la sortie de la construction. La méthode "
"de redirection qui y est décrite utilisait la commande <command>tee</"
"command> pour rediriger la sortie tout en affichant aussi la sortie à "
"l'écran. Ici on ne verra la sortie que dans un fichier."
"là pour vous aider à automatiser. La section précédente de cette page a visé"
" à créer des fichiers journaux de la sortie de la construction. La méthode "
"de redirection qui y est décrite utilisait la commande "
"<command>tee</command> pour rediriger la sortie tout en affichant aussi la "
"sortie à l'écran. Ici on ne verra la sortie que dans un fichier."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:285
675,13 → 687,13
msgid ""
"Of course, you'll be required to view the output one page at a time because "
"the <command>more</command> filter was used. Now try the same command, but "
"this time redirect the output to a file. The special file <filename>/dev/"
"null</filename> can be used instead of the filename shown, but you will have "
"no log file to examine:"
"this time redirect the output to a file. The special file "
"<filename>/dev/null</filename> can be used instead of the filename shown, "
"but you will have no log file to examine:"
msgstr ""
"Bien entendu, vous devrez voir la sortie page par page car on a utilisé le "
"filtre <command>more</command>. Essayez maintenant la même commande, mais en "
"redirigeant cette fois la sortie vers un fichier. Le fichier spécial "
"filtre <command>more</command>. Essayez maintenant la même commande, mais en"
" redirigeant cette fois la sortie vers un fichier. Le fichier spécial "
"<filename>/dev/null</filename> peut être utilisé à la place du fichier "
"indiqué, mais vous n'aurez pas de fichier journal à examiner&nbsp;:"
 
688,8 → 700,12
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:296
#, no-wrap
msgid "<userinput>ls -l /usr/bin | more &gt; redirect_test.log 2&gt;&amp;1</userinput>"
msgstr "<userinput>ls -l /usr/bin | more &gt; redirect_test.log 2&gt;&amp;1</userinput>"
msgid ""
"<userinput>ls -l /usr/bin | more &gt; redirect_test.log "
"2&gt;&amp;1</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>ls -l /usr/bin | more &gt; redirect_test.log "
"2&gt;&amp;1</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:298
705,11 → 721,11
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:302
msgid ""
"The last example will use the <command>yes</command> command in combination "
"with output redirection to bypass having to page through the output and then "
"provide a <keycap>y</keycap> to a prompt. This technique could be used in "
"instances when otherwise you would have to page through the output of a file "
"(such as a license agreement) and then answer the question of <quote>do you "
"accept the above?</quote>. For this example, another short "
"with output redirection to bypass having to page through the output and then"
" provide a <keycap>y</keycap> to a prompt. This technique could be used in "
"instances when otherwise you would have to page through the output of a file"
" (such as a license agreement) and then answer the question of <quote>do you"
" accept the above?</quote>. For this example, another short "
"<application>Bash</application> script is required:"
msgstr ""
"Le dernier exemple utilisera la commande <command>yes</command> associée à "
718,8 → 734,8
"peut être utilisée dans les cas où vous devriez, sans elle, naviguer page "
"par page dans la sortie d'un fichier (tel qu'un accord de licence), puis "
"répondre à la question <quote>Acceptez-vous ce qui précède&nbsp;?</quote>. "
"Pour cet exemple, on a besoin d'un autre petit script <application>Bash</"
"application>&nbsp;:"
"Pour cet exemple, on a besoin d'un autre petit script "
"<application>Bash</application>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:310
763,20 → 779,21
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:327
msgid ""
"This script can be used to simulate a program that requires you to read a "
"license agreement, then respond appropriately to accept the agreement before "
"the program will install anything. First, run the script without any "
"license agreement, then respond appropriately to accept the agreement before"
" the program will install anything. First, run the script without any "
"automation techniques by issuing <command>./blfs-yes-test2</command>."
msgstr ""
"On peut utiliser ce script pour simuler un programme qui demande que vous "
"lisiez un accord de licence et que vous acceptiez le contrat avant que le "
"programme n'installe quoique ce soit. Lancez d'abord le script sans "
"techniques d'automatisation en exécutant <command>./blfs-yes-test2</command>."
"techniques d'automatisation en exécutant <command>./blfs-yes-"
"test2</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:333
msgid ""
"Now issue the following command which uses two automation techniques, making "
"it suitable for use in an automated build script:"
"Now issue the following command which uses two automation techniques, making"
" it suitable for use in an automated build script:"
msgstr ""
"Maintenant lancez la commande suivante qui utilise les techniques "
"d'automatisation, rendant l'utilisation convenable dans un script de "
785,8 → 802,12
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:336
#, no-wrap
msgid "<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 &gt; blfs-yes-test2.log 2&gt;&amp;1</userinput>"
msgstr "<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 &gt; blfs-yes-test2.log 2&gt;&amp;1</userinput>"
msgid ""
"<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 &gt; blfs-yes-test2.log "
"2&gt;&amp;1</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>yes | ./blfs-yes-test2 &gt; blfs-yes-test2.log "
"2&gt;&amp;1</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:338
797,20 → 818,20
"remove the script and log file."
msgstr ""
"Si vous le désirez, lancez <command>tail blfs-yes-test2.log</command> pour "
"voir la fin de la sortie paginée et la confirmation que <keycap>y</keycap> a "
"été passé au script. Une fois que cela marche comme cela devrait, vous "
"voir la fin de la sortie paginée et la confirmation que <keycap>y</keycap> a"
" été passé au script. Une fois que cela marche comme cela devrait, vous "
"pouvez supprimer le script et le fichier journal."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:343
msgid ""
"Finally, keep in mind that there are many ways to automate and/or script the "
"build commands. There is not a single <quote>correct</quote> way to do it. "
"Finally, keep in mind that there are many ways to automate and/or script the"
" build commands. There is not a single <quote>correct</quote> way to do it. "
"Your imagination is the only limit."
msgstr ""
"Enfin, gardez à l'esprit qu'il y a de nombreux moyens d'automatiser et/ou de "
"scripter les commandes de construction. Il n'y a pas <quote>une seule</"
"quote> manière de procéder. Votre imagination est la seule limite."
"Enfin, gardez à l'esprit qu'il y a de nombreux moyens d'automatiser et/ou de"
" scripter les commandes de construction. Il n'y a pas <quote>une "
"seule</quote> manière de procéder. Votre imagination est la seule limite."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:350
824,7 → 845,8
"listed under several headings, whose meaning is as follows:"
msgstr ""
"Pour chaque paquet décrit, BLFS liste les dépendances connues. Elles sont "
"listées sous plusieurs en-têtes, dont la signification est la suivante&nbsp;:"
"listées sous plusieurs en-têtes, dont la signification est la "
"suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:357
847,20 → 869,20
"<emphasis>Recommandées</emphasis> signifie que BLFS suggère fortement "
"d'installer préalablement ce paquet pour une construction propre et sans "
"problème, ni pendant le processus de construction ni au moment de "
"l'exécution. Les instructions dans le livre considèrent que ses paquets sont "
"installés. Des modifications ou contournements peuvent être requis si ces "
"l'exécution. Les instructions dans le livre considèrent que ses paquets sont"
" installés. Des modifications ou contournements peuvent être requis si ces "
"paquets ne sont pas installés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:370
msgid ""
"<emphasis>Optional</emphasis> means that this package might be installed for "
"added functionality. Often BLFS will describe the dependency to explain the "
"added functionality that will result."
"<emphasis>Optional</emphasis> means that this package might be installed for"
" added functionality. Often BLFS will describe the dependency to explain the"
" added functionality that will result."
msgstr ""
"<emphasis>Facultatives</emphasis> signifie que ce paquet pourrait être "
"installé pour ajouter des fonctions. BLFS décrira souvent la dépendance pour "
"expliquer la fonctionnalité supplémentaire résultante."
"installé pour ajouter des fonctions. BLFS décrira souvent la dépendance pour"
" expliquer la fonctionnalité supplémentaire résultante."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:379
870,8 → 892,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:381
msgid ""
"On occasion you may run into a situation in the book when a package will not "
"build or work properly. Though the Editors attempt to ensure that every "
"On occasion you may run into a situation in the book when a package will not"
" build or work properly. Though the Editors attempt to ensure that every "
"package in the book builds and works properly, sometimes a package has been "
"overlooked or was not tested with this particular version of BLFS."
msgstr ""
878,8 → 900,8
"Occasionnellement, dans le livre, vous pourrez être dans la situation ou un "
"paquet ne se construit pas ou ne fonctionne pas correctement. Bien que les "
"éditeurs tentent de faire en sorte que chaque paquet dans le livre se "
"construise et fonctionne correctement, parfois un paquet a été oublié ou n'a "
"pas été testé avec cette version particulière de BLFS."
"construise et fonctionne correctement, parfois un paquet a été oublié ou n'a"
" pas été testé avec cette version particulière de BLFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:387
888,22 → 910,21
"see if there is a more current version of the package. Typically this means "
"you go to the maintainer's web site and download the most current tarball "
"and attempt to build the package. If you cannot determine the maintainer's "
"web site by looking at the download URLs, use Google and query the package's "
"name. For example, in the Google search bar type: 'package_name "
"download' (omit the quotes) or something similar. Sometimes typing: "
"'package_name home page' will result in you finding the maintainer's web "
"site."
"web site by looking at the download URLs, use Google and query the package's"
" name. For example, in the Google search bar type: 'package_name download' "
"(omit the quotes) or something similar. Sometimes typing: 'package_name home"
" page' will result in you finding the maintainer's web site."
msgstr ""
"Si vous découvrez un paquet qui ne se construit pas ou ne fonctionne pas "
"correctement, vous pouvez regarder s'il s'agit de la version la plus récente "
"du paquet. Typiquement, cela signifie que vous irez sur le site web du "
"correctement, vous pouvez regarder s'il s'agit de la version la plus récente"
" du paquet. Typiquement, cela signifie que vous irez sur le site web du "
"mainteneur et téléchargerez l'archive la plus récente et tenterez de "
"construire le paquet. Si vous ne pouvez pas déterminer le site web du "
"mainteneur en regardant l'URL de chargement, utilisez Google et cherchez le "
"nom du paquet. Par exemple, dans la barre de recherche de Google tapez: "
"'nom_du_paquet download' (sans les guillemets) ou quelque chose de "
"similaire. Parfois en tapant&nbsp;: 'nom_du_paquet home page' vous trouverez "
"le site web du mainteneur."
"similaire. Parfois en tapant&nbsp;: 'nom_du_paquet home page' vous trouverez"
" le site web du mainteneur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:400
919,36 → 940,40
"executable or a library while it is in use, so exiting any windowing "
"environment is a good idea. Then you can do:"
msgstr ""
"Dans LFS, le nettoyage des symboles de déboguage a été discuté de nombreuses "
"fois. Pour la construction des paquets BLFS, il n'y a généralement pas "
"Dans LFS, le nettoyage des symboles de déboguage a été discuté de nombreuses"
" fois. Pour la construction des paquets BLFS, il n'y a généralement pas "
"d'instructions qui discute de nouveau du nettoyage. Ce n'est probablement "
"pas une bonne idée de nettoyer un exécutable ou une bibliothèque tant qu'ils "
"sont utilisés, alors sortir des environnements de fenêtrage est une bonne "
"pas une bonne idée de nettoyer un exécutable ou une bibliothèque tant qu'ils"
" sont utilisés, alors sortir des environnements de fenêtrage est une bonne "
"idée. Ensuite vous pouvez faire&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:408
#, no-wrap
msgid "<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} -type f -exec strip --strip-unneeded {} \\;</userinput>"
msgstr "<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} -type f -exec strip --strip-unneeded {} \\;</userinput>"
msgid ""
"<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} -type f -exec strip --strip-unneeded "
"{} \\;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>find /{,usr/}{bin,lib,sbin} -type f -exec strip --strip-unneeded "
"{} \\;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:410
msgid ""
"If you install programs in other directories such as /opt or /usr/local, you "
"may want to strip the files there too."
"If you install programs in other directories such as /opt or /usr/local, you"
" may want to strip the files there too."
msgstr ""
"Si vous installez des programmes dans d'autres répertoires tels que /opt ou /"
"usr/local, vous pouvez vouloir nettoyer les fichiers ici aussi."
"Si vous installez des programmes dans d'autres répertoires tels que /opt ou "
"/usr/local, vous pouvez vouloir nettoyer les fichiers ici aussi."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:413
msgid ""
"For more information on stripping, see <ulink url=\"http://www.technovelty."
"org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>."
"For more information on stripping, see <ulink "
"url=\"http://www.technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>."
msgstr ""
"Pour plus d'information sur le nettoyage, regardez <ulink url=\"http://www."
"technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>."
"Pour plus d'information sur le nettoyage, regardez <ulink "
"url=\"http://www.technovelty.org/linux/stripping-shared-libraries.html\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:419
964,17 → 989,21
"entries, they can actually prevent successful builds. You may want to "
"consider removing these files periodically:"
msgstr ""
"Un des effets de bord des paquets qui utilisent Autotools, incluant libtool, "
"est qu'ils créent beaucoup de fichiers avec une extension .la. Ces fichiers "
"ne sont pas utiles dans un environnement LFS. S'il y a des conflits avec des "
"entrées pkconfig, ils peuvent même empêcher des constructions correctes. "
"Vous pouvez songer à effacer ces fichiers périodiquement&nbsp;:"
"Un des effets de bord des paquets qui utilisent Autotools, incluant libtool,"
" est qu'ils créent beaucoup de fichiers avec une extension .la. Ces fichiers"
" ne sont pas utiles dans un environnement LFS. S'il y a des conflits avec "
"des entrées pkconfig, ils peuvent même empêcher des constructions correctes."
" Vous pouvez songer à effacer ces fichiers périodiquement&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:427
#, no-wrap
msgid "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la -delete</userinput>"
msgstr "<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la -delete</userinput>"
msgid ""
"<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la "
"-delete</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>find /lib /usr/lib -not -path \"*Image*\" -a -name \\*.la "
"-delete</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/introduction/important/building-notes.xml:429
981,9 → 1010,10
msgid ""
"The above command removes all .la files with the exception of those that "
"have \"Image\" as a part of the path. These .la files are used by the "
"ImageMagick programs. There may be other exceptions by packages not in BLFS."
"ImageMagick programs. There may be other exceptions by packages not in "
"BLFS."
msgstr ""
"La commande suivante efface tous les fichiers .la sauf ceux ayant «&nbsp;"
"Image&nbsp;» dans une partie de leur chemin. Ces fichiers .la sont utilisés "
"par les programmes de ImageMagick. Il peut y avoir d'autres exceptions avec "
"des paquets qui ne sont pas dans BLFS."
"La commande suivante efface tous les fichiers .la sauf ceux ayant "
"«&nbsp;Image&nbsp;» dans une partie de leur chemin. Ces fichiers .la sont "
"utilisés par les programmes de ImageMagick. Il peut y avoir d'autres "
"exceptions avec des paquets qui ne sont pas dans BLFS."