Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7751 → Rev 7752

/trunk/blfs/fr/general/prog/rust.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 09:18+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1548322371.965801\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1548407938.480361\n"
 
#. type: Content of the rust-download-http entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:7
30,45 → 30,41
 
#. type: Content of the rust-size entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:10
#| msgid "102 MB"
msgid "152 MB"
msgstr "152 Mo"
 
#. type: Content of the rust-buildsize entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "6.5 GB (679 MB installed) including 270MB of ~/.cargo files for the user "
#| "building this (add 1.4GB if running the tests)"
msgid ""
"6.2 GB (475 MB installed) including 295MB of ~/.cargo files for the user "
"building this. Add 1.5GB if installing the documentation (an extra 314MB is "
"installed), and 2.0GB if running the tests"
msgstr ""
"6.5 Go (679 Mo installés), dont 270 Mo de fichiers ~/.cargo pour les "
"utilisateurs qui le construisent (plus 1.4 Go si vous lancez les tests)"
"6.2 Go (475 Mo installés), dont 295 Mo de fichiers ~/.cargo pour les "
"utilisateurs qui le construisent. Plus 1.5 Go si vous installez la "
"documentation (314 Mo supplémentaires installés) et 2.0 Go si vous lancez "
"les tests."
 
#. type: Content of the rust-time entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:17
#, fuzzy
#| msgid "27 SBU (add 13 SBU for tests, both with 4 processors)"
msgid ""
"34 SBU (add 3 SBU if installing the documentation and 15 SBU for tests, both"
" with 4 processors)"
msgstr ""
"27 SBU (plus 13 SBU pour les tests, dans les deux cas avec 4 processeurs)"
"34 SBU (plus 3 SBU si vous installez la documentation et 15 SBU pour les "
"tests, dans les deux cas avec 4 processeurs)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:24
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2019-01-23 "
#| "11:05:19 +0000 (Wed, 23 Jan 2019) $</date>"
#| "<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2019-01-24 "
#| "19:09:29 +0000 (Thu, 24 Jan 2019) $</date>"
msgid ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2019-01-24 "
"19:09:29 +0000 (Thu, 24 Jan 2019) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2019-01-25 "
"06:16:28 +0000 (Fri, 25 Jan 2019) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: ken $</othername> <date>$Date: 2019-01-24 "
"19:09:29 +0000 (Thu, 24 Jan 2019) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2019-01-25 "
"06:16:28 +0000 (Fri, 25 Jan 2019) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:28
96,12 → 92,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This package is updated on a six-weekly release cycle. Because it is such a "
#| "large and slow package to build, and is at the moment only required by five "
#| "packages in this book, the BLFS editors take the view that it should only be"
#| " updated when that is necessary."
msgid ""
"This package is updated on a six-weekly release cycle. Because it is such a "
"large and slow package to build, and is at the moment only required by five "
112,7 → 102,9
"Ce paquet est mis à jour sur un cycle de publication de six semaines. Comme "
"c'est un gros paquet long à construire et qu'il n'est actuellement utilisé "
"que par cinq paquets dans le livre, les éditeurs de BLFS pensent qu'il ne "
"devrait être mis à jour que lorsque cela est nécessaire."
"devrait être mis à jour que lorsque cela est nécessaire (soit pour corriger "
"des problèmes, soit pour permettre à une nouvelle version de "
"<application>firefox</application> d'être construite)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:51
145,6 → 137,20
"the external cargo files for this version only takes a minute or so on a "
"fast network."
msgstr ""
"Ces recettes resteront dans divers formats (caches, répertoire des sources) "
"et en plus dans <filename class=\"directory\">~/.cargo</filename>. Les gros "
"paquets <application>rust</application> utilisent régulièrement plusieurs "
"versions de certaines recettes. Si vous supprimez les fichiers avant de "
"mettre à jour ce paquet, très peut de recettes devront être mises à jour par"
" les paquets dans ce livre (et elles seront téléchargé au besoin). Mais si "
"vous gardez une ancienne version comme option de secours puis l'utilisez (il"
" ne faudrait alors <emphasis>pas</emphasis> construire dans <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename>), il est fort probable qu'elle re-"
"téléchargera certaines recettes. Pour un téléchargement complet "
"(c.-à-d.&nbsp;à partir d'un répertoire <filename "
"class=\"directory\">~/.cargo</filename> vide ou manquant), le téléchargement"
" des fichiers cargo externes pour cette version ne prend qu'une minute ou "
"deux sur un réseau rapide."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:76
155,6 → 161,12
"manager to delete all the old <application>rust</application> installation "
"before updating. You may wish to do the same to save space."
msgstr ""
"Lorsque vous mettez à jour vers une nouvelle version, les nouvelles "
"bibliothèques auront divers hashs dans leur nom et il y aura donc un mélange"
" de versions, mais une seule sera utilisée. Une distribution binaire "
"utiliserait son gestionnaire de paquet pour supprimer toutes les anciennes "
"installations de <application>rust</application> avant la mise à jour. Vous "
"pourriez vouloir le faire aussi pour gagner un peu de place."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:85
196,6 → 208,8
"Unlike with previous versions, the build times of this version when repeated"
" on the same machine seem reasonably consistent."
msgstr ""
"Contrairement aux versions précédentes, les temps de construction de cette "
"version, lorsqu'elles sont répétées sur la même machine ont l'air cohérents."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:108
274,10 → 288,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:171
#, fuzzy
#| msgid "<xref linkend=\"gdb\"/> (recommended if running the testsuite)"
msgid "<xref linkend=\"gdb\"/> (used by the testsuite if it is present)"
msgstr "<xref linkend=\"gdb\"/> (recommandé pour la suite de tests)"
msgstr "<xref linkend=\"gdb\"/> (utilisé par la suite de tests s'il est présent)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:175
299,6 → 311,12
"linkend=\"llvm\"/> release is known to result in breakage in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Tout d'abord créez un fichier <filename>config.toml</filename> qui "
"configurera la construction. Contrairement aux versions précédentes, où même"
" des versions plutôt anciennes de <application>LLVM</application> "
"fonctionnaient bien, cette version contient une version de développement et "
"utiliser la version actuelle de <xref linkend=\"llvm\"/> est connu pour "
"causer des échecs dans certaines circonstances."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:191
307,17 → 325,25
#| "<userinput>cat &lt;&lt; EOF &gt; config.toml\n"
#| "# see config.toml.example for more possible options\n"
#| "[llvm]\n"
#| "\n"
#| "# use ninja\n"
#| "ninja = true\n"
#| "\n"
#| "targets = \"X86\"\n"
#| "# When compiling LLVM, the experimental targets (WebAssembly\n"
#| "# and RISCV) are built by default - omit them\n"
#| "experimental-targets = \"\"\n"
#| "\n"
#| "# When using system llvm prefer shared libraries\n"
#| "link-shared = true\n"
#| "[build]\n"
#| "# omiti HTML docs to save time and space (comment this to build them)\n"
#| "docs = false\n"
#| "\n"
#| "[build]\n"
#| "# install cargo as well as rust\n"
#| "extended = true\n"
#| "\n"
#| "[install]\n"
#| "prefix = \"/usr\"\n"
#| "# docdir is used even if the full awesome docs are not installed\n"
#| "docdir = \"share/doc/rustc-&rust-version;\"\n"
#| "\n"
#| "[rust]\n"
328,11 → 354,8
#| "# so disable codegen tests\n"
#| "codegen-tests = false\n"
#| "\n"
#| "[target.x86_64-unknown-linux-gnu]\n"
#| "# delete this *section* if you are not using system llvm.\n"
#| "# NB the output of llvm-config (i.e. help options) may be\n"
#| "# dumped to the screen when config.toml is parsed.\n"
#| "llvm-config = \"/usr/bin/llvm-config\"\n"
#| "# get a trace if there is an Internal Compiler Exception\n"
#| "backtrace-on-ice = true\n"
#| "\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
349,7 → 372,7
"experimental-targets = \"\"\n"
"\n"
"[build]\n"
"# omiti HTML docs to save time and space (comment this to build them)\n"
"# omit HTML docs to save time and space (comment this to build them)\n"
"docs = false\n"
"\n"
"# install cargo as well as rust\n"
386,7 → 409,7
"experimental-targets = \"\"\n"
"\n"
"[build]\n"
"# omiti HTML docs to save time and space (comment this to build them)\n"
"# omit HTML docs to save time and space (comment this to build them)\n"
"docs = false\n"
"\n"
"# install cargo as well as rust\n"
422,9 → 445,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:233
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>export RUSTFLAGS=\"$RUSTFLAGS -C link-args=-lffi\" &amp;&amp;\n"
#| "./x.py build</userinput>"
msgid ""
"<userinput>export RUSTFLAGS=\"$RUSTFLAGS -C link-args=-lffi\" &amp;&amp;\n"
"./x.py build --exclude src/tools/miri</userinput>"
434,14 → 454,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The testsuite will generate some messages in the <phrase "
#| "revision=\"sysv\">system log</phrase> <phrase revision=\"systemd\">systemd "
#| "journal</phrase> for traps on invalid opcodes, and for segmentation faults."
#| " In themselves these are nothing to worry about, although if the output "
#| "from the testsuite reports tests which FAIL with such faults then there may "
#| "be a problem."
msgid ""
"The testsuite will generate some messages in the <phrase "
"revision=\"sysv\">system log</phrase> <phrase revision=\"systemd\">systemd "
454,23 → 466,20
"revision=\"sysv\">journal système</phrase><phrase "
"revision=\"systemd\">journal systemd</phrase> à propos de capture d'opcodes "
"invalides, et d'erreurs de segmentation. En soit il n'y a rien à craindre, "
"mais si la sortie de la suite de tests rapporte des tests qui échouent avec "
"ces erreurs, il y a un problème."
"ce n'est qu'une manière pour le test de terminer. Mais si la sortie de la "
"suite de tests rapporte des tests qui échouent avec des erreurs de "
"segmentation (signal 11), il y a un problème."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nevertheless, if you insist on running the tests issue <command>./x.py "
#| "test</command>: as with the build, that will use all available CPUs."
msgid ""
"To run the tests issue <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast | tee "
"rustc-testlog</command>: as with the build, that will use all available "
"CPUs."
msgstr ""
"Cependant, si vous insistez pour lancer les tests, lancez <command>./x.py "
"test</command>&nbsp;: comme pour la construction, cela utilisera tous les "
"CPU disponibles."
"Pour lancer les tests, lancez <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast "
"| tee rustc-testlog</command>&nbsp;: comme pour la construction, cela "
"utilisera tous les CPU disponibles."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:256
487,19 → 496,28
"lines above that. Any mention of SIGSEGV or signal 11 in a failing test is a"
" cause for concern."
msgstr ""
"Les instructions ci-dessus ne construisent pas de compilateurs ARM, donc la "
"suite de test <emphasis>échouera</emphasis> et les tests rapporteront une "
"erreur à la fin, avec une trace de débogage du dernier test en échec. Sur "
"une bonne exécution, 3 tests qui nécessitent des compilateurs Thumb (ARM) "
"échoueront, tous les tests dans <filename "
"class=\"directory\">ui/issues</filename> pour les problèmes 37131, 49851 et "
"50993. Parfois un quatrième test, dans run-make, «&nbsp;sysroot-cartes-are-"
"unstable&nbsp;» est connu pour échouer. Ce n'est sans doute pas un problème."
" Comme avec toutes les grandes suites de tests, d'autres tests peuvent "
"échouer sur certaines machines — si le nombre d'échecs est inférieur à 10, "
"vérifiez les journaux en cherchant «&nbsp;FAILED&nbsp;» et vérifiez les "
"lignes qui précèdent. Toute mention de SIGSEGV ou signal 11 dans un test en "
"échec est suspecte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:270
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you wish to look at the numbers for the results, you can find the total "
#| "number of tests which were considered by running:"
msgid ""
"Therefore, you should determine the number of tests, failures, etc. The "
"total number of tests which were considered is found by running:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez regarder les résultats, vous pouvez trouvez le nombre "
"total de tests lancés avec&nbsp;:"
"Donc, vous devriez déterminer le nombre de tests, d'échecs, etc. Vous pouvez"
" trouvez le nombre total de tests lancés avec&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:274
513,15 → 531,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That should report 17101 tests. Similarly, the total tests which failed can "
#| "be found by running:"
msgid ""
"That should report 15795 tests. Similarly, the total tests which failed can "
"be found by running:"
msgstr ""
"Cela devrait rapporter 17101 tests. De même, le nombre de tests échoués peut"
"Cela devrait rapporter 15795 tests. De même, le nombre de tests échoués peut"
" être trouvé avec&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
536,12 → 550,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And similarly for the tests which passed use $4, for those which were "
#| "ignored (i.e. skipped) use $8 (and $10 for 'measured', $12 for 'filtered "
#| "out' but both are probably zero). The breakdown does not match the overall "
#| "total."
msgid ""
"And similarly for the tests which passed use $4, for those which were "
"ignored (i.e. skipped) use $8 (and $10 for 'measured', $12 for 'filtered "
666,6 → 674,11
"to build on releases. It is optional, but the failure messages can persuade "
"people that the whole build failed."
msgstr ""
"<command>--exclude src/tools/miri</command>&nbsp;: Pendant longtemps, la "
"recette miri (un interpréteur pour la représentation intermédiaire de mi-"
"niveau) n'arrive pas à se construire dans les versions publiées. Il est "
"facultatif, mais les messages d'erreurs peuvent persuader les gens que la "
"construction complète a échouée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:361