Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7422 → Rev 7423

/trunk/blfs/fr/general/prog/rust.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-03 09:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 16:49+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1519736628.667257\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1523810996.029456\n"
 
#. type: Content of the rust-download-http entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:7
35,7 → 35,6
 
#. type: Content of the rust-buildsize entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "4.1 GB (437 MB installed), (add 1.2GB for tests) including 226MB of ~/.cargo"
#| " files for both the builder and root (from the install)"
44,16 → 43,16
"building this and 440MB of files in the DESTDIR (add 1.2GB if running the "
"tests)"
msgstr ""
"4.1 Go (437 Mo installés), (plus 1.2 Go pour les tests) plus 226 Mo pour les"
" fichiers ~/.cargo pour le constructeur et la racine (depuis l'installation)"
"5.1 Go (440 Mo installés), dont 379 Mo de fichiers ~/.cargo pour les "
"utilisateurs qui le construit ce paquet et 440 Mo de fichiers de fichiers "
"dans DESTDIR (plus 1.2 Go si vous lancez les tests)"
 
#. type: Content of the rust-time entity
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:12
#, fuzzy
#| msgid "48 SBU (add 12 SBU for tests, both with 4 processors)"
msgid "33 SBU (add 17 SBU for tests, both with 4 processors)"
msgstr ""
"48 SBU (plus 12 SBU pour les tests, dans les deux cas avec 4 processeurs)"
"33 SBU (plus 17 SBU pour les tests, dans les deux cas avec 4 processeurs)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:19
93,7 → 92,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As with many other programming languages, rustc (the rust compiler) needs a"
#| " binary from which to bootstrap. It will download a stage0 binary, and "
134,7 → 132,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Repeated builds of this package on the same machine show a wide range of "
#| "build times. Some of this might be due to variations in downloading the "
148,13 → 145,11
"required cargo files if they are not already present, but this does not seem"
" to adequately explain the variations."
msgstr ""
"Des constructions répétées de ce paquet sur la même machine montre une vaste"
" gamme de temps de construction. Une partie des différences peut s'expliquer"
" par le temps pris à télécharger les fichiers cargo requis s'ils ne sont pas"
" déjà présents, mais ne semble pas expliquer correctement toutes les "
"variations. En plus, le constructeur et l'utilisateur qui lance "
"l'installation devront télécharger les recettes cargo s'ils ne sont pas déjà"
" présents dans <filename>~/.cargo</filename>."
"Des constructions répétées de ce paquet sur la même machine montrent une "
"vaste gamme de temps de construction. Une partie des différences peut "
"s'expliquer par le temps pris à télécharger les fichiers cargo requis s'ils "
"ne sont pas déjà présents, mais ne semble pas expliquer correctement toutes "
"les variations."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:64
166,6 → 161,13
"machine where this was tested, at the cost of an extra 60MB of disk space "
"for the extra files."
msgstr ""
"De manière inhabituelle, la méthode DESTDIR est utilisée pour installer ce "
"paquet. Cela est dû au fait que lancer l'installation en root télécharge "
"tous les fichiers cargo de nouveau (dans <filename>/root/.cargo</filename>) "
"puis passe encore beaucoup de temps à tout recompiler. La méthode DESTDIR "
"réduit le temps de 30 SBU sur une machine à 4 cœurs où cela a été testé, au "
"pris de 60 Mo d'espace disque supplémentaire pour les fichiers "
"supplémentaires."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:75
231,7 → 233,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:125
msgid "<package>clang</package> from <xref linkend=\"llvm\"/>"
msgstr ""
msgstr "<package>clang</package> de <xref linkend=\"llvm\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:128
372,6 → 374,10
" of multiple potential crates for `log`, but that should be followed by a "
"message that the build completed successfully."
msgstr ""
"La construction rapportera un échec de construction de "
"<filename>miri</filename> à cause de diverses sources potentielles pour "
"«&nbsp;log&nbsp;» mais il devrait être suivit par un message indiquant que "
"la construction s'est bien fini."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:205
385,6 → 391,14
"the system may reboot before the tests have completed. The normal optimized "
"libraries run without this problem."
msgstr ""
"Sur les processeurs AMD Ryzen (famille 17h), la version non optimisée de "
"libstd compilée au début des tests contient deux opcodes qui ne sont pas "
"implémentés sur cette famille de CPU. Ils seront enregistrés dans <phrase "
"revision=\"sysv\">le journal système</phrase><phrase revision=\"systemd\">le"
" journal systemd</phrase> et sera suivit quelques minutes plus tard par une "
"erreur de segmentation. Cependant, les tests continuent a priori "
"normalement. Mais le système peut redémarrer avant la fin des tests. Les "
"bibliothèques optimisées normales fonctionnent sans ce problèmes."
 
#. systemd apparently handles this with systemd-coredump
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
394,10 → 408,12
"tests with 'ulimit -C disabled'</phrase> but this does not always prevent "
"the system rebooting."
msgstr ""
"Un contournement consiste à installer gdb<phrase revision=\"sysv\"> et "
"lancer lancer les tests avec 'ulimit -C disabled'</phrase> mais cela n'évite"
" pas toujours le redémarrage du système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To run the tests issue <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast "
#| "&gt;../rustc-testlog</command>: as with the build, that will use all "
423,15 → 439,11
"Pour lancer les tests lancez <command>./x.py test --verbose --no-fail-fast "
"&gt;../rustc-testlog</command>&nbsp;: comme avec la construction, cela "
"utilisera tous les CPU disponibles. Cela lance plusieurs suites de tests "
"(dans un ordre apparemment aléatoire), trois peuvent échouer&nbsp;: compile-"
"fail/issue-37131.rs et run-make/target-without-atomics essayent tous les "
"deux de compiler pour la cible thumbv6m-none-eabi, mais la construction de "
"BLFS ne le permet pas et les 105 tests de debuginfo-gdb échoueront tous si "
"<application>gdb</application> n'est pas installé. Plusieurs autres tests "
"dans run-make peuvent aussi échouer. Avec "
"<application>glibc-2.27</application>, la page de garde de la pile se trouve"
" maintenant juste au-delà de la pile, plutôt qu'à l'intérieur. Cela fait "
"échouer trois tests (out-of-stack.rs, stack-probes-lto.rs, stack-probes.rs)."
"(dans un ordre apparemment aléatoire), au moins un test échoue&nbsp;: "
"compile-fail/issue-37131.rs essaie de compiler pour la cible thumbv6m-none-"
"eabi, mais la construction de BLFS ne le permet pas et les plusieurs tests "
"de debuginfo-gdb échoueront si <application>gdb</application> n'est pas "
"installé. Plusieurs autres tests dans run-make peuvent aussi échouer."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:236
454,7 → 466,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That should report 14854 tests. Similarly, the total tests which failed can "
#| "be found by running:"
462,7 → 473,7
"That should report 13224 tests. Similarly, the total tests which failed can "
"be found by running:"
msgstr ""
"Cela devrait rapporter 14854 tests. De même, le nombre de tests échoués peut"
"Cela devrait rapporter 13224 tests. De même, le nombre de tests échoués peut"
" être trouvé avec&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
492,6 → 503,8
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:256
msgid "Still as your normal user, do a DESTDIR install:"
msgstr ""
"Toujours en tant qu'utilisateur normal, installez avec la méthode "
"DESTDIR&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:259
505,7 → 518,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:263
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, as the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user:"
msgid ""
513,7 → 525,8
"the files from the DESTDIR:"
msgstr ""
"Maintenant, en tant qu'utilisateur <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem>&nbsp;:"
"class=\"username\">root</systemitem> installez les fichiers du "
"DESTDIR&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:267
532,7 → 545,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<command>targets = \"X86\"</command>: this avoids building all the available"
#| " linux cross-compilers (Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc)."
543,7 → 555,9
"<filename class=\"directory\">/usr/lib/rustlib/src</filename>."
msgstr ""
"<command>targets = \"X86\"</command>&nbsp;: Cela évite de construire tous "
"les compilateurs croisés pour Linux (Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc)."
"les compilateurs croisés (Aarch64, MIPS, PowerPC, SystemZ, etc). "
"Malheureusement, rust insiste pour installer leurs fichiers sources sous "
"<filename class=\"directory\">/usr/lib/rustlib/src</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:283
591,6 → 605,14
"against the shipped llvm, or do not have clang, but the resulting build will"
" be larger and take a little longer."
msgstr ""
"<command>[target.x86_64-unknown-linux-gnu]</command>&nbsp;: la syntaxe de "
"<filename>config.toml</filename> requiert une entrée <literal>llvm-"
"config</literal> pour chaque cible pour laquelle system-llvm doit être "
"utilisé. Modifiez la cible en <literal>[target.i686-unknown-linux-"
"gnu]</literal> si vous construisez sur x86 32&nbsp;bits. La section complète"
" peut être omise si vous souhaitez construire avec la version de llvm "
"incluse ou que vous n'avez pas clang, mais la construction qui en résultera "
"sera plus grande et prendra un peu plus de temps."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:311
622,6 → 644,15
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>). Note that DESTDIR "
"installs need an absolute path, passing e.g. ../RUST will not work."
msgstr ""
"<command>mkdir -v /sources/RUST</command>&nbsp;: cela n'est pas strictement "
"nécessaire, mais confirme que l'utilisateur normal peut écrire ici, et qu'il"
" n'y a pas déjà un répertoire de ce nom laissé par une installation "
"précédente. Par convention, BLFS construit dans <filename "
"class=\"directory\">/sources</filename> mais vous pouvez utiliser un autre "
"emplacement où vous pouvez écrire (et modifier les commandes utilisées par "
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>). Remarquez que "
"l'installation DESTDIR a besoin d'un chemin absolu, donc donner par exemple "
"../RUST ne marchera pas."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:332
630,6 → 661,10
" run by a regular user, who owns the files. For security, change their owner"
" before doing a simple copy to install them."
msgstr ""
"<command>chown -R root:root /sources/RUST</command>&nbsp;: l'installation "
"DESTDIR a été lancée par un utilsateur normal qui possède les fichiers. Par "
"sécurité, changez l'appartenance avant de faire une copie pour les "
"installer."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:340
653,10 → 688,9
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:349
#, fuzzy
#| msgid "cargo, rls, rust-gdb, rust-lldb, rustc, rustdoc."
msgid "cargo-fmt, cargo, rls, rust-gdb, rust-lldb, rustc, rustdoc, rustfmt."
msgstr "cargo, rls, rust-gdb, rust-lldb, rustc, rustdoc."
msgstr "cargo-fmt, cargo, rls, rust-gdb, rust-lldb, rustc, rustdoc, rustfmt."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:352
688,6 → 722,7
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:372
msgid "formats all bin and lib files of the current crate using rustfmt."
msgstr ""
"formate tous les fichiers bin et lib de la source courante avec rustfmt."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
747,6 → 782,9
"is a wrapper script for gdb, pulling in Python pretty-printing modules "
"installed in <filename class=\"directory\">/usr/lib/rustlib/etc</filename>."
msgstr ""
"est un script enveloppe pour gdb qui récupère les modules d'affichage Python"
" installés dans <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib/rustlib/etc</filename>."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
762,12 → 800,13
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:425
#, fuzzy
#| msgid "is a Python wrapper script for LLDB (the LLVM debugger)."
msgid ""
"is a wrapper script for LLDB (the LLVM debugger) pulling in the Python "
"pretty-printing modules."
msgstr "est un script Python enveloppe pour LLDB (le débogueur de LLVM)"
msgstr ""
"est un script Python enveloppe pour LLDB (le débogueur de LLVM) qui récupère"
" les modules d'affichage Python."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
819,7 → 858,7
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: blfs-en/general/prog/rust.xml:462
msgid "formats rust code."
msgstr ""
msgstr "formatte du code rust."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>