Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7164 → Rev 7165

/trunk/blfs/fr/book/bookinfo.po
7,20 → 7,19
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 18:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:31+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425027.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474885877.595808\n"
 
#. type: Content of: <bookinfo>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-08 "
#| "23:25:32 +0100 (Tue, 08 Mar 2016) $</date>"
28,17 → 27,18
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-07 "
"21:30:56 +0200 (Wed, 07 Sep 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-03-08 "
"23:25:32 +0100 (mar, 08 mars 2016) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-09-07 "
"21:30:56 +0200 (Wed, 07 Sep 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <bookinfo><title>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:13
#, fuzzy
#| msgid "Beyond Linux<superscript>&reg;</superscript> From Scratch"
msgid ""
"Beyond Linux<superscript>&reg;</superscript> From Scratch<phrase revision="
"\"systemd\"> (systemd edition)</phrase>"
msgstr "Au-delà  de Linux<superscript>&reg;</superscript> From Scratch"
"Beyond Linux<superscript>&reg;</superscript> From Scratch<phrase "
"revision=\"systemd\"> (systemd edition)</phrase>"
msgstr ""
"Au-delà de Linux<superscript>&reg;</superscript> From Scratch<phrase "
"revision=\"systemd\"> (édition systemd)</phrase>"
 
#. type: Content of: <bookinfo><subtitle>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:14
53,11 → 53,11
#. type: Content of: <bookinfo>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:22
msgid ""
"<pubdate>&pubdate;</pubdate> <copyright id=\"copyright\"> <year>2001-&year;</"
"year> <holder>&copyholder;</holder> </copyright>"
"<pubdate>&pubdate;</pubdate> <copyright id=\"copyright\"> "
"<year>2001-&year;</year> <holder>&copyholder;</holder> </copyright>"
msgstr ""
"<pubdate>&pubdate;</pubdate> <copyright id=\"copyright\"> <year>2001-&year;</"
"year> <holder>&copyholder;</holder> </copyright>"
"<pubdate>&pubdate;</pubdate> <copyright id=\"copyright\"> "
"<year>2001-&year;</year> <holder>&copyholder;</holder> </copyright>"
 
#. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:30
77,8 → 77,8
#. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:36
msgid ""
"Computer instructions may be extracted from the book under the <xref linkend="
"\"MIT\"/>."
"Computer instructions may be extracted from the book under the <xref "
"linkend=\"MIT\"/>."
msgstr ""
"Les instructions de l'ordinateur peuvent être extraites du livre sous la "
"<xref linkend=\"MIT\"/>."
86,8 → 86,8
#. type: Content of: <bookinfo><legalnotice><para>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:39
msgid ""
"<trademark class='registered'>Linux</trademark> is a registered trademark of "
"Linus Torvalds."
"<trademark class='registered'>Linux</trademark> is a registered trademark of"
" Linus Torvalds."
msgstr ""
"<trademark class='registered'>Linux</trademark> est une marque déposée par "
"Linus Torvalds."
95,39 → 95,34
#. type: Content of: <bookinfo><revhistory><revision><revnumber>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:45
msgid "7.10"
msgstr ""
msgstr "7.10"
 
#. type: Content of: <bookinfo><revhistory><revision><date>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:46
#, fuzzy
#| msgid "2014-09-23"
msgid "2016-09-07"
msgstr "2014-09-23"
msgstr "2016-09-07"
 
#. type: Content of: <bookinfo><revhistory><revision><revremark>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:47
#, fuzzy
#| msgid "Fourth release"
msgid "Fourteenth release"
msgstr "Quatrième version"
msgstr "Quatorzième version"
 
#. type: Content of: <bookinfo><revhistory><revision><revnumber>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:51
#, fuzzy
#| msgid "7.8"
msgid "7.9"
msgstr "7.8"
msgstr "7.9"
 
#. type: Content of: <bookinfo><revhistory><revision><date>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:52
#, fuzzy
#| msgid "2015-03-06"
msgid "2016-03-08"
msgstr "2015-03-06"
msgstr "2016-03-08"
 
#. type: Content of: <bookinfo><revhistory><revision><revremark>
#: blfs-en/book/bookinfo.xml:53
#, fuzzy
#| msgid "Thirteenth Release"
msgid "Thirteenth release"
msgstr "Treizième version"
/trunk/blfs/fr/book/dedication.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 20:28+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471379327.000000\n"
/trunk/blfs/fr/book/errata.po
7,20 → 7,19
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 13:24+0000\n"
"Last-Translator: lescactus <amaldeme@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:31+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471440282.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474885894.493849\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/book/errata.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-21 "
#| "00:38:20 +0200 (Mon, 21 Sep 2015) $</date>"
29,7 → 28,7
"00:38:20 +0200 (Mon, 21 Sep 2015) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-21 "
"00:38:20 +0200 (lun, 21 sept 2015) $</date>"
"00:38:20 +0200 (Mon, 21 Sep 2015) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/book/errata.xml:16
40,20 → 39,20
#: blfs-en/book/errata.xml:18
msgid ""
"The software used to create BLFS applications is constantly being updated "
"and enhanced. Security warnings and bug fixes may become available after the "
"BLFS book has been released. To check whether the package versions or "
"and enhanced. Security warnings and bug fixes may become available after the"
" BLFS book has been released. To check whether the package versions or "
"instructions in this release of BLFS need any modifications to accommodate "
"security vulnerabilities or other bug fixes, please visit <ulink url="
"\"&errata;\"/> before proceeding with your build. You should note any "
"security vulnerabilities or other bug fixes, please visit <ulink "
"url=\"&errata;\"/> before proceeding with your build. You should note any "
"changes shown and apply them to the relevant section of the book as you "
"progress with building the applications in BLFS."
msgstr ""
"Le logiciel utilisé pour créer les applications BLFS est sans cesse mis à  "
"jour et maintenu. Il se peut que des avertissements de sécurité et des "
"corrections de bogues deviennent disponibles après que le livre BLFS est été "
"publié. Pour savoir si les versions de paquets ou les instructions de cette "
"version de BLFS doivent être modifiées, pour résoudre des vulnérabilités de "
"sécurité ou d'autres bogues, merci de vous rendre sur <ulink url=\"&errata;"
"\"/> avant d'entamer votre construction. Vous devriez relever toutes les "
"modifications et les appliquez à la section appropriée du livre au fur et à "
"mesure de votre construction des applications de BLFS."
"corrections de bogues deviennent disponibles après que le livre BLFS est été"
" publié. Pour savoir si les versions de paquets ou les instructions de cette"
" version de BLFS doivent être modifiées, pour résoudre des vulnérabilités de"
" sécurité ou d'autres bogues, merci de vous rendre sur <ulink "
"url=\"&errata;\"/> avant d'entamer votre construction. Vous devriez relever "
"toutes les modifications et les appliquez à la section appropriée du livre "
"au fur et à mesure de votre construction des applications de BLFS."
/trunk/blfs/fr/book/foreword.po
7,20 → 7,19
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 18:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:33+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425058.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474886002.738560\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/book/foreword.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-21 "
#| "00:38:20 +0200 (Mon, 21 Sep 2015) $</date>"
28,8 → 27,8
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-04-17 "
"22:16:17 +0200 (Sun, 17 Apr 2016) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-21 "
"00:38:20 +0200 (lun, 21 sept 2015) $</date>"
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2016-04-17 "
"22:16:17 +0200 (Sun, 17 Apr 2016) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/book/foreword.xml:16
38,16 → 37,14
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/book/foreword.xml:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the development version of the BLFS book. This version of the "
#| "book is intended to be used when building on top of a system built using "
#| "the LFS development book as well as the current stable version of LFS. "
#| "Though this version of the book is development in nature, every effort "
#| "has been made to ensure accuracy and reliability of the instructions. "
#| "Many people find that using the instructions in this book after building "
#| "the current stable or development version of LFS provides a stable and "
#| "very modern Linux system."
#| "This is the development version of the BLFS book. This version of the book "
#| "is intended to be used when building on top of a system built using the LFS "
#| "development book as well as the current stable version of LFS. Though this "
#| "version of the book is development in nature, every effort has been made to "
#| "ensure accuracy and reliability of the instructions. Many people find that "
#| "using the instructions in this book after building the current stable or "
#| "development version of LFS provides a stable and very modern Linux system."
msgid ""
"This version of the book is intended to be used when building on top of a "
"system built using the LFS book. Every effort has been made to ensure "
55,14 → 52,12
"the instructions in this book after building the current stable or "
"development version of LFS provides a stable and very modern Linux system."
msgstr ""
"C'est la version de développement du livre BLFS. Cette version du livre vise "
"à être utilisée avec une construction basée sur un système construit en "
"utilisant la version de développement du livre LFS ainsi que la version "
"stable de LFS. Bien que cette version du livre soit par nature en "
"développement, tous les efforts ont été faits pour garantir la sécurité et "
"la fiabilité des instructions. La plupart des gens trouvent que "
"l'utilisation des instructions de ce livre après la construction de la "
"version de développement de LFS donne un système Linux stable et moderne."
"Cette version du livre vise à être utilisée avec une construction basée sur "
"un système construit en utilisant le livre LFS. Tous les efforts ont été "
"faits pour garantir la précision et la fiabilité des instructions. La "
"plupart des gens trouvent que l'utilisation des instructions de ce livre "
"après la construction de la version stable actuelle ou la version de "
"développement de LFS donne un système Linux stable et moderne."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/book/foreword.xml:24
/trunk/blfs/fr/book/organization.po
7,20 → 7,19
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:33+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425071.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474886008.190468\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/book/organization.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-21 "
#| "00:38:20 +0200 (Mon, 21 Sep 2015) $</date>"
29,7 → 28,7
"00:38:20 +0200 (Mon, 21 Sep 2015) $</date>"
msgstr ""
"<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-21 "
"00:38:20 +0200 (lun, 21 sept 2015) $</date>"
"00:38:20 +0200 (Mon, 21 Sep 2015) $</date>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: blfs-en/book/organization.xml:16
50,7 → 49,8
#: blfs-en/book/organization.xml:22
msgid ""
"This part contains information which is essential to the rest of the book."
msgstr "Cette partie contient des informations essentielles au reste du livre."
msgstr ""
"Cette partie contient des informations essentielles au reste du livre."
 
#. type: Content of: <sect1><bridgehead>
#: blfs-en/book/organization.xml:25
76,15 → 76,15
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/book/organization.xml:34
msgid ""
"In this section we cover libraries which are often needed by the rest of the "
"book as well as system utilities. Information on Programming (including "
"In this section we cover libraries which are often needed by the rest of the"
" book as well as system utilities. Information on Programming (including "
"recompiling <application>GCC</application> to support its full range of "
"languages) concludes this part."
msgstr ""
"Dans cette section nous traitons des bibliothèques souvent nécessaires dans "
"le reste du livre et des outils systèmes. Des informations sur la "
"programmation (comprenant la recompilation de <application>GCC</application> "
"pour supporter tous ses langages) concluent cette partie."
"programmation (comprenant la recompilation de <application>GCC</application>"
" pour supporter tous ses langages) concluent cette partie."
 
#. type: Content of: <sect1><bridgehead>
#: blfs-en/book/organization.xml:39
95,11 → 95,11
#: blfs-en/book/organization.xml:41
msgid ""
"Here we cover how to connect to a network when you aren't using the simple "
"static IP setup given in the main LFS book. Networking libraries and command-"
"line networking tools are also covered here."
"static IP setup given in the main LFS book. Networking libraries and "
"command-line networking tools are also covered here."
msgstr ""
"Ici nous expliquons comment se connecter à un réseau lorsque vous n'utilisez "
"pas un paramétrage IP statique simple fourni dans le livre LFS principal. "
"Ici nous expliquons comment se connecter à un réseau lorsque vous n'utilisez"
" pas un paramétrage IP statique simple fourni dans le livre LFS principal. "
"Les bibliothèques réseau et les outils réseau en ligne de commande "
"représentent la majeure partie de cette partie."
 
114,8 → 114,8
"Here we deal with setting up mail and other servers (such as "
"<application>SSH</application>, <application>Apache</application>, etc.)."
msgstr ""
"Nous traitons ici du paramétrage de serveurs de courrier ou autres (tels que "
"<application>SSH</application>, <application>Apache</application> etc.)."
"Nous traitons ici du paramétrage de serveurs de courrier ou autres (tels que"
" <application>SSH</application>, <application>Apache</application> etc.)."
 
#. type: Content of: <sect1><bridgehead>
#: blfs-en/book/organization.xml:50
125,13 → 125,13
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/book/organization.xml:52
msgid ""
"This part explains how to set up a basic <application>X Window System</"
"application> installation along with some generic <application>X</"
"application> libraries and Window managers."
"This part explains how to set up a basic <application>X Window "
"System</application> installation along with some generic "
"<application>X</application> libraries and Window managers."
msgstr ""
"Cette partie explique comment paramétrer une installation <application>X "
"Window System</application> avec des bibliothèques <application>X</"
"application> génériques et des gestionnaires de fenêtres."
"Window System</application> avec des bibliothèques "
"<application>X</application> génériques et des gestionnaires de fenêtres."
 
#. type: Content of: <sect1><bridgehead>
#: blfs-en/book/organization.xml:56
141,11 → 141,12
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/book/organization.xml:58
msgid ""
"For those who want to use the <application>K Desktop Environment</"
"application> or some parts of it, this part covers it."
"For those who want to use the <application>K Desktop "
"Environment</application> or some parts of it, this part covers it."
msgstr ""
"Pour ceux qui veulent utiliser le <application>K Desktop Environment</"
"application> ou certains de ses composants, cette partie en parle."
"Pour ceux qui veulent utiliser le <application>K Desktop "
"Environment</application> ou certains de ses composants, cette partie en "
"parle."
 
#. type: Content of: <sect1><bridgehead>
#: blfs-en/book/organization.xml:61
209,8 → 210,8
#: blfs-en/book/organization.xml:84
msgid "Part XII - Printing, Scanning and Typesetting (PST)"
msgstr ""
"Partie XII - Imprimantes, scanners et polices (<foreignphrase>Typesettting</"
"foreignphrase>) (PST)"
"Partie XII - Imprimantes, scanners et polices "
"(<foreignphrase>Typesettting</foreignphrase>) (PST)"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/book/organization.xml:87
217,13 → 218,13
msgid ""
"The PST part of the book covers document handling with applications like "
"<application>Ghostscript</application>, <application>CUPS</application> and "
"<application>DocBook</application> to installing <application>texlive</"
"application>."
"<application>DocBook</application> to installing "
"<application>texlive</application>."
msgstr ""
"La partie PST du livre traite la gestion de documents avec des applications "
"comme <application>Ghostscript</application>, <application>CUPS</"
"application> et <application>DocBook</application> et par l'installation de "
"<application>texlive</application>."
"comme <application>Ghostscript</application>, "
"<application>CUPS</application> et <application>DocBook</application> et par"
" l'installation de <application>texlive</application>."
 
#. type: Content of: <sect1><bridgehead>
#: blfs-en/book/organization.xml:92
233,8 → 234,8
#. type: Content of: <sect1><para>
#: blfs-en/book/organization.xml:94
msgid ""
"The Appendices cover information which doesn't belong in the main book; they "
"are mainly there as a reference."
"The Appendices cover information which doesn't belong in the main book; they"
" are mainly there as a reference."
msgstr ""
"Les Annexes traitent d'informations qui n'apparaissent pas dans le livre "
"principal&nbsp;; elles sont principalement là en tant que référence."
/trunk/blfs/fr/book/preface.po
10,10 → 10,10
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 20:28+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471379329.000000\n"
30,14 → 30,14
"we were getting many queries as to how to do things beyond the base LFS "
"system. At the time, the only assistance specifically offered relating to "
"LFS were the LFS hints (<ulink url=\"&hints-root;\"/>). Most of the LFS "
"hints are extremely good and well written but I (and others) could still see "
"a need for more comprehensive help to go Beyond LFS - hence BLFS."
"hints are extremely good and well written but I (and others) could still see"
" a need for more comprehensive help to go Beyond LFS - hence BLFS."
msgstr ""
"Ayant aidé sur Linux From Scratch pendant un bref moment, j'ai remarqué que "
"nous avions beaucoup de demandes pour savoir comment faire des choses allant "
"au-delà du système LFS de base. À cette époque, la seule aide qui était "
"spécifiquement offerte à propos de LFS était les astuces LFS (<ulink url="
"\"&hints-root;\"/>). La plupart des astuces LFS sont très bonnes et bien "
"nous avions beaucoup de demandes pour savoir comment faire des choses allant"
" au-delà du système LFS de base. À cette époque, la seule aide qui était "
"spécifiquement offerte à propos de LFS était les astuces LFS (<ulink url"
"=\"&hints-root;\"/>). La plupart des astuces LFS sont très bonnes et bien "
"écrites, mais moi (et d'autres), avons pu percevoir le besoin d'une aide "
"plus claire pour aller au-delà de LFS - d'où BLFS."
 
46,13 → 46,13
msgid ""
"BLFS aims to be more than the LFS-hints converted to XML although much of "
"our work is based around the hints and indeed some authors write both hints "
"and the relevant BLFS sections. We hope that we can provide you with enough "
"information to not only manage to build your system up to what you want, "
"whether it be a web server or a multimedia desktop system, but also that you "
"will learn a lot about system configuration as you go."
"and the relevant BLFS sections. We hope that we can provide you with enough"
" information to not only manage to build your system up to what you want, "
"whether it be a web server or a multimedia desktop system, but also that you"
" will learn a lot about system configuration as you go."
msgstr ""
"BLFS a pour objectif d'être plus que les astuces LFS converties en XML, bien "
"que la plupart de notre travail est basé sur les astuces et que, de fait, "
"BLFS a pour objectif d'être plus que les astuces LFS converties en XML, bien"
" que la plupart de notre travail est basé sur les astuces et que, de fait, "
"des auteurs écrivent à la fois des astuces et des sections BLFS adéquates. "
"Nous espérons pouvoir vous fournir assez de renseignements pour, outre "
"réussir à construire un système correspondant à ce que vous souhaitez, que "
66,21 → 66,22
"who have contributed instructions, written text, answered questions and "
"generally shouted when things were wrong!"
msgstr ""
"Merci infiniment à tous ceux de la communauté LFS/BLFS&nbsp;; surtout à ceux "
"qui ont apporté des instructions, du texte écrit, qui ont répondu à des "
"questions et, en général, qui ont crié quand les choses n'allaient pas&nbsp;!"
"Merci infiniment à tous ceux de la communauté LFS/BLFS&nbsp;; surtout à ceux"
" qui ont apporté des instructions, du texte écrit, qui ont répondu à des "
"questions et, en général, qui ont crié quand les choses n'allaient "
"pas&nbsp;!"
 
#. type: Content of: <preface><para>
#: blfs-en/book/preface.xml:35
msgid ""
"Finally, we encourage you to become involved in the community; ask questions "
"on the mailing list or news gateway and join in the fun on #lfs at irc.&lfs-"
"domainname;. You can find more details about all of these in the <xref "
"linkend=\"introduction\"/> section of the book."
"Finally, we encourage you to become involved in the community; ask questions"
" on the mailing list or news gateway and join in the fun on #lfs at irc"
".&lfs-domainname;. You can find more details about all of these in the <xref"
" linkend=\"introduction\"/> section of the book."
msgstr ""
"Enfin, nous vous encourageons à vous impliquer dans la communauté&nbsp;; "
"poser des questions sur la liste de diffusion ou la passerelle de nouvelles, "
"et nous rejoindre pour rire sur #lfs ou #lfs-fr sur irc.&lfs-domainname;. "
"poser des questions sur la liste de diffusion ou la passerelle de nouvelles,"
" et nous rejoindre pour rire sur #lfs ou #lfs-fr sur irc.&lfs-domainname;. "
"Vous pouvez trouver plus de détails sur tout cela dans la section <xref "
"linkend=\"introduction\"/> du livre."
 
114,27 → 115,27
"<application>Bugzilla</application> for something easy to do. As with any "
"learning experience, the definition of what was easy kept changing."
msgstr ""
"Je me souviens encore de la façon dont j'ai découvert le projet BLFS et dont "
"j'ai commencé à utiliser les instructions qui ont alors été complétées. Je "
"Je me souviens encore de la façon dont j'ai découvert le projet BLFS et dont"
" j'ai commencé à utiliser les instructions qui ont alors été complétées. Je "
"n'arrivais pas à croire combien c'était agréable d'avoir une application à "
"jour et qui s'exécute très rapidement, avec des explications sur pourquoi on "
"fait les choses d'une certaine façon. Malheureusement pour moi, est arrivé "
"rapidement le moment où j'ai ouvert des applications qui n'avaient rien de "
"jour et qui s'exécute très rapidement, avec des explications sur pourquoi on"
" fait les choses d'une certaine façon. Malheureusement pour moi, est arrivé"
" rapidement le moment où j'ai ouvert des applications qui n'avaient rien de "
"plus que « à faire » sur la page. J'ai fait ce que beaucoup auraient fait, "
"j'ai attendu que quelqu'un le fasse. Il n'a pas fallu longtemps avant que je "
"cherche avec <application>Bugzilla</application> quelque chose de facile à "
"faire. Comme dans toute expérience d'apprentissage, la définition de ce qui "
"était facile variait."
"j'ai attendu que quelqu'un le fasse. Il n'a pas fallu longtemps avant que je"
" cherche avec <application>Bugzilla</application> quelque chose de facile à "
"faire. Comme dans toute expérience d'apprentissage, la définition de ce qui"
" était facile variait."
 
#. type: Content of: <preface><para>
#: blfs-en/book/preface.xml:59
msgid ""
"We still encourage you to become involved as BLFS is never really finished. "
"Contributing or just using, we hope you enjoy your BLFS experience."
"We still encourage you to become involved as BLFS is never really finished."
" Contributing or just using, we hope you enjoy your BLFS experience."
msgstr ""
"Nous vous encourageons encore à vous investir car BLFS n'est jamais vraiment "
"terminé. En contribuant ou simplement en utilisant, nous espérons que vous "
"vous amuserez bien dans votre expérience BLFS."
"Nous vous encourageons encore à vous investir car BLFS n'est jamais vraiment"
" terminé. En contribuant ou simplement en utilisant, nous espérons que vous"
" vous amuserez bien dans votre expérience BLFS."
 
#. type: Content of: <preface><blockquote><literallayout>
#: blfs-en/book/preface.xml:64
155,14 → 156,14
"provide a unique resource for the Open Source Community. They take the "
"mystery out of the process of building a complete, functional software "
"system from the source code contributed by many talented individuals "
"throughout the world. They truly allow users to implement the slogan \"Your "
"distro, your rules.\""
"throughout the world. They truly allow users to implement the slogan \"Your"
" distro, your rules.\""
msgstr ""
"Le projet BLFS est la progression naturelle de LFS. Ces projets fournissent "
"ensemble une ressource unique pour la communauté du logiciel libre. Ils "
"éclairent le mystère du processus de construction d'un système de logiciels "
"complet et fonctionnel, à partir du code source, auquel beaucoup d'individus "
"talentueux ont contribué à travers le monde. Ils permettent vraiment aux "
"complet et fonctionnel, à partir du code source, auquel beaucoup d'individus"
" talentueux ont contribué à travers le monde. Ils permettent vraiment aux "
"utilisateurs d'adopter le slogan «&nbsp;Votre distrib, vos règles&nbsp;»."
 
#. type: Content of: <preface><para>
169,9 → 170,9
#: blfs-en/book/preface.xml:76
msgid ""
"Our goal is to continue to provide the best resource available that shows "
"you how to integrate many significant Open Source applications. Since these "
"applications are constantly updated and new applications are developed, this "
"book will never be complete. Additionally, there is always room for "
"you how to integrate many significant Open Source applications. Since these"
" applications are constantly updated and new applications are developed, "
"this book will never be complete. Additionally, there is always room for "
"improvement in explaining the nuances of how to install the different "
"packages. To make these improvements, we need your feedback. I encourage "
"you to participate on the different mailing lists, news groups, and IRC "
202,11 → 203,11
#. type: Content of: <preface><para>
#: blfs-en/book/preface.xml:91
msgid ""
"My introduction to the [B]LFS project was actually by accident. I was trying "
"to build a <application>GNOME</application> environment using some how-tos "
"My introduction to the [B]LFS project was actually by accident. I was trying"
" to build a <application>GNOME</application> environment using some how-tos "
"and other information I found on the web. A couple of times I ran into some "
"build issues and Googling pulled up some old BLFS mailing list messages. Out "
"for curiosity, I visited the Linux From Scratch web site and shortly "
"build issues and Googling pulled up some old BLFS mailing list messages. Out"
" for curiosity, I visited the Linux From Scratch web site and shortly "
"thereafter was hooked. I've not used any other Linux distribution for "
"personal use since."
msgstr ""
213,8 → 214,8
"Ma découverte du projet [B]LFS s'est réellement faite par accident. "
"J'essayais de construire un environnement <application>GNOME</application> "
"en utilisant des HowTos et d'autres informations que j'ai trouvé sur "
"Internet. J'ai rencontré deux fois des problèmes et une recherche sur Google "
"m'a amené à de vieux messages de la liste de diffusion BLFS. Pris par la "
"Internet. J'ai rencontré deux fois des problèmes et une recherche sur Google"
" m'a amené à de vieux messages de la liste de diffusion BLFS. Pris par la "
"curiosité, j'ai visité le site Internet de Linux From Scratch et j'ai "
"rapidement accroché. Je n'ai depuis lors pas utilisé une autre distribution "
"Linux pour mon usage personnel."
224,31 → 225,32
msgid ""
"I can't promise anyone will feel the sense of satisfaction I felt after "
"building my first few systems using [B]LFS instructions, but I sincerely "
"hope that your BLFS experience is as rewarding for you as it has been for me."
"hope that your BLFS experience is as rewarding for you as it has been for "
"me."
msgstr ""
"Je ne peux pas promettre que tout le monde ressentira le sentiment de "
"satisfaction que j'ai ressenti après avoir construit mes premiers systèmes "
"en utilisant les instructions de [B]LFS, mais j'espère sincèrement que votre "
"expérience BLFS est autant glorifiante pour vous qu'elle l'a été pour moi."
"en utilisant les instructions de [B]LFS, mais j'espère sincèrement que votre"
" expérience BLFS est autant glorifiante pour vous qu'elle l'a été pour moi."
 
#. type: Content of: <preface><para>
#: blfs-en/book/preface.xml:104
msgid ""
"The BLFS project has grown significantly the last couple of years. There "
"are more package instructions and related dependencies than ever before. The "
"project requires your input for continued success. If you discover that you "
"enjoy building BLFS, please consider helping out in any way you can. BLFS "
"are more package instructions and related dependencies than ever before. The"
" project requires your input for continued success. If you discover that you"
" enjoy building BLFS, please consider helping out in any way you can. BLFS "
"requires hundreds of hours of maintenance to keep it even semi-current. If "
"you feel confident enough in your editing skills, please consider joining "
"the BLFS team. Simply contributing to the mailing list discussions with "
"sound advice and/or providing patches to the book's XML will probably result "
"in you receiving an invitation to join the team."
"sound advice and/or providing patches to the book's XML will probably result"
" in you receiving an invitation to join the team."
msgstr ""
"Le projet BLFS s'est agrandi de façon significative ces deux dernières "
"années. Il y a plus d'instructions de paquets et de dépendances liées "
"qu'avant. Le projet a besoin de votre participation pour poursuivre son "
"succès. Si vous vous apercevez que vous vous amusez à construire BLFS, merci "
"de penser à aider de la façon dont vous pouvez. BLFS a besoin de centaines "
"succès. Si vous vous apercevez que vous vous amusez à construire BLFS, merci"
" de penser à aider de la façon dont vous pouvez. BLFS a besoin de centaines "
"d'heures de maintenance pour rester au moins à moitié à jour. Si vous avez "
"confiance en vos capacités de rédaction, merci d'envisager de rejoindre "
"l'équipe BLFS. Une simple contribution aux discussions sur la liste de "
/trunk/blfs/fr/book/whoread.po
7,20 → 7,19
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-25 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 10:33+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471425078.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1474886013.660611\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: blfs-en/book/whoread.xml:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<othername>$LastChangedBy: bdubbs $</othername> <date>$Date: 2015-09-21 "
#| "00:38:20 +0200 (Mon, 21 Sep 2015) $</date>"