3,7 → 3,7 |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 10:29+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 19:30+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2018-08-22 11:14+0000\n" |
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"Language: fr\n" |
12,12 → 12,12 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
"X-Generator: Pootle 2.8\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1495308624.777863\n" |
"X-POOTLE-MTIME: 1534936471.965616\n" |
|
#. type: Content of: <h1> |
#: complete.html:2 |
msgid "Frequently Asked Questions" |
msgstr "Foire Aux Questions" |
msgstr "Foire aux questions" |
|
#. type: Content of: <p> |
#: complete.html:3 |
108,8 → 108,8 |
"<a href=\"#wrong-ln-s-command\">The \"ln -s\" commands in the Book are wrong." |
"</a>" |
msgstr "" |
"<a href=\"#wrong-ln-s-command\">Les commandes \"ln -s\" du livre sont " |
"fausses.</a>" |
"<a href=\"#wrong-ln-s-command\">Les commandes « ln -s » du livre " |
"sont fausses.</a>" |
|
#. type: Content of: <ul><li> |
#: complete.html:25 |
244,7 → 244,7 |
"from?</a>" |
msgstr "" |
"<a href=\"/lfs/faq.html#what-dist\">Quel distribution dois-je utiliser pour " |
"commencer?</a>" |
"commencer ?</a>" |
|
#. type: Content of: <ul><li> |
#: complete.html:48 |
253,7 → 253,7 |
"modules?</a>" |
msgstr "" |
"<a href=\"/lfs/faq.html#kernel-modules\">Comment compiler le noyau ou " |
"configurer un module?</a>" |
"configurer un module ?</a>" |
|
#. type: Content of: <ul><li> |
#: complete.html:49 |
846,11 → 846,11 |
"reading for life with LFS"</a> hint." |
msgstr "" |
"Concrètement, cela signifie que les débutants devraient acquérir de " |
"l'expérience avant de commencer avec LFS. La <a href=\"/lfs/view/stable/" |
"prologue/prerequisites.html\">page des prérequis</a> liste les connaissances " |
"minimales à avoir sur Linux, et s'il vous plaît, lisez également l'astuce " |
"sur la <a href=\"/hints/downloads/files/\">« Pré-lecture essentielle " |
"pour vivre avec une LFS »</a>." |
"l'expérience avant de commencer avec LFS. La <a href=\"" |
"/lfs/view/stable/prologue/prerequisites.html\">page des prérequis</a> liste " |
"les connaissances minimales à avoir sur Linux, et s'il vous plaît, lisez " |
"également l'astuce sur la <a href=\"/astuces/lire/\">« Pré-lecture " |
"essentielle pour vivre avec une LFS »</a>." |
|
#. type: Content of: <dl><dd><p> |
#: complete.html:185 |
917,8 → 917,9 |
"The <a href=\"/search.html\">website's search</a> includes the mailing " |
"lists. Many questions have been discussed there at least once." |
msgstr "" |
"La <a href=\"/search.html\">page de recherche</a> du site inclut les listes " |
"de diffusion. Beaucoup de questions y ont été débattues au moins une fois." |
"La <a href=\"http://linuxfromscratch.org/search.html\">page de recherche</a> " |
"du site en anglais inclut les listes de diffusion. Beaucoup de questions y " |
"ont été débattues au moins une fois." |
|
#. type: Content of: <dl><dd><p> |
#: complete.html:205 |
927,10 → 928,10 |
"mailing lists. There's more information about the <a href=\"/support.html#irc" |
"\">IRC channels</a> on the <a href=\"/support.html\">support</a> webpage." |
msgstr "" |
"Pour une aide de type « assistance », IRC est souvent le meilleur. " |
"C'est plus rapide et ça n'encombre pas la liste de diffusion. Plus " |
"d'informations sur les <a href=\"/support.html#irc\">canaux IRC</a> sur la " |
"<a href=\"/support.html\">page de support</a>." |
"Pour une aide de type « assistance », IRC est souvent le meilleur " |
"outil. C'est plus rapide et ça n'encombre pas la liste de diffusion. Plus " |
"d'informations sur les <a href=\"/aide/#irc\">canaux IRC</a> sur la <a href=" |
"\"/support.html\">page d'aide</a>." |
|
#. type: Content of: <dl><dd><p> |
#: complete.html:209 |
943,7 → 944,9 |
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs\">#lfs</a> - the LFS community channel." |
msgstr "" |
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs\">#lfs</a> - le canal communautaire de " |
"LFS." |
"LFS en anglais.</li><li>\n" |
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs\">#lfs-fr</a> - le canal communautaire " |
"de LFS en français." |
|
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li> |
#: complete.html:212 |
952,7 → 955,7 |
"for LFS and BLFS." |
msgstr "" |
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/lfs-support\">#lfs-support</a> - Support " |
"pour LFS et BLFS." |
"pour LFS et BLFS en anglais." |
|
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li> |
#: complete.html:213 |
961,7 → 964,7 |
"book." |
msgstr "" |
"<a href=\"irc://irc.freenode.net/hlfs\">#hlfs</a> - Support pour le livre " |
"HLFS." |
"HLFS en anglais." |
|
#. type: Content of: <dl><dd><p> |
#: complete.html:215 |
985,8 → 988,8 |
"En dernier recours, on trouve les listes de diffusion. Les gens risquent de " |
"vous en vouloir si vous utilisez la mauvaise liste ou si vous postez sur " |
"plusieurs listes à la fois. Les informations sur les listes de diffusions se " |
"trouvent sur la <a href=\"/support.html#mailinglists\">page assistance</a> " |
"et indiquent quelle liste utiliser." |
"trouvent sur la <a href=\"/aide/#mailinglists\">page d'aide</a> et indiquent " |
"quelle liste utiliser." |
|
#. type: Content of: <dl><dd><p> |
#: complete.html:222 |
998,10 → 1001,10 |
"details the error reporting procedure." |
msgstr "" |
"Souvenez-vous de fournir suffisamment d'informations quand vous postez sur " |
"la liste de diffusion. Au <a href=\"/lfs/view/stable/chapter01/askforhelp." |
"la liste de diffusion. Au <a href=\"/view/lfs-stable/chapter01/askforhelp." |
"html\">chapitre 1 de LFS</a> vous trouverez des instructions pour utiliser " |
"ces listes. De plus, quelqu'un a écrit <a href=\"/hints/downloads/files/" |
"errors.txt\">une astuce</a> qui détaille la procédure de remontée d'erreurs." |
"ces listes. De plus, quelqu'un a écrit <a href=\"/astuces/errors/\">une " |
"astuce</a> qui détaille la procédure de remontée d'erreurs." |
|
#. type: Content of: <dl><dt> |
#: complete.html:229 |
1016,8 → 1019,9 |
"about which list to use:" |
msgstr "" |
"Des informations sur toutes les listes de diffusion publiques sont " |
"disponibles sur la page des <a href=\"/mail.html\">listes de diffusion</a>. " |
"Voici quelques instructions pour déterminer quelle liste utiliser :" |
"disponibles sur la page en anglais des <a href=\"" |
"http://linuxfromscratch.org/mail.html\">listes de diffusion</a>. Voici " |
"quelques instructions pour déterminer quelle liste utiliser :" |
|
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li> |
#: complete.html:235 |
1104,10 → 1108,10 |
"org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> or <a href=\"http://lists." |
"linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</a>." |
msgstr "" |
"Notez que si vous évoquez XFree86, KDE ou GNOME, vous pouvez être sûr que " |
"votre message n'est pas fait pour <a href=\"http://lists.linuxfromscratch." |
"org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> ou <a href=\"http://lists." |
"linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</a>." |
"Remarquez que si vous évoquez XFree86, KDE ou GNOME, vous pouvez être sûr " |
"que votre message n'est pas fait pour <a href=\"" |
"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-dev/\">lfs-dev</a> ou <a href=" |
"\"http://lists.linuxfromscratch.org/listinfo/lfs-support/\">lfs-support</a>." |
|
#. type: Content of: <dl><dt> |
#: complete.html:267 |
1189,7 → 1193,7 |
"d'éviter cette situation. Le fait de diriger, sans autre explication, vers " |
"la réponse exacte dans la documentation est suffisant. Si vous ressentez le " |
"besoin de critiquer, faites le en privé, pas sur les listes. Le raisonnement " |
"est le même pour tout ce qui pourrait \"s'enflammer\"." |
"est le même pour tout ce qui pourrait « s'enflammer »." |
|
#. type: Content of: <dl><dd><p> |
#: complete.html:292 |
1230,14 → 1234,14 |
"<strong>Ne postez pas en HTML</strong>. Si vous utilisez Yahoo, Hotmail, ou " |
"Outlook et n'avez pas désactivé le HTML, c'est qu'il est activé. Si vous " |
"utilisez un autre client de messagerie, vérifiez avant de poster. Si vous ne " |
"savez pas comment désactiver le HTML, allez lire <a href=\"nomime.html" |
"\">nomime.html</a>. <strong>Tous les courriers contenant du HTML seront " |
"redirigés vers /dev/null et n'atteindront jamais la liste</strong>. " |
"Malheureusement, le filtre HTML de Spamassassin est très strict et bloquera " |
"tous les courriers avec du HTML ou des balises de type XML. Gardez bien cela " |
"en tête si vous postez des extraits de XML sur une liste. Un contournement " |
"largement utilisé consiste à remplacer les signes supérieur < et " |
"inférieur > par des crochets []." |
"savez pas comment désactiver le HTML, allez lire <a href=\"" |
"http://linuxfromscratch.org/nomime.html\">nomime.html</a>. <strong>Tous les " |
"courriers contenant du HTML seront redirigés vers /dev/null et n'atteindront " |
"jamais la liste</strong>. Malheureusement, le filtre HTML de Spamassassin " |
"est très strict et bloquera tous les courriers avec du HTML ou des balises " |
"de type XML. Gardez bien cela en tête si vous postez des extraits de XML sur " |
"une liste. Un contournement largement utilisé consiste à remplacer les " |
"signes supérieur < et inférieur > par des crochets []." |
|
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li> |
#: complete.html:311 |
1287,13 → 1291,13 |
"line and will cause your post to appear in the wrong place unless you're " |
"actually answering." |
msgstr "" |
"<strong>Ne cliquez pas sur \"Répondre\" à moins que vous ne soyez vraiment " |
"en train de répondre à un message</strong>. Utilisez les boutons \"Nouveau\" " |
"ou \"Écrire\" ou quel que soit le nom que votre logiciel de messagerie lui " |
"donne, pour poser une nouvelle question ou commencer un nouveau fil de " |
"discussion. Le bouton \"Répondre\" ne fait pas que remplir le champs \"Sujet" |
"\", il enverra votre message à un mauvais endroit sauf si votre message est " |
"effectivement une réponse." |
"<strong>Ne cliquez pas sur « Répondre » à moins que vous ne soyez " |
"vraiment en train de répondre à un message</strong>. Utilisez les boutons " |
"« Nouveau » ou « Écrire » ou quel que soit le nom que " |
"votre logiciel de messagerie lui donne, pour poser une nouvelle question ou " |
"commencer un nouveau fil de discussion. Le bouton « Répondre » ne " |
"fait pas que remplir le champ « Sujet », il enverra votre message " |
"au mauvais endroit sauf si votre message est effectivement une réponse." |
|
#. type: Content of: <dl><dd><p> |
#: complete.html:330 |
1389,10 → 1393,10 |
msgstr "" |
"Si c'est la première fois que vous construisez LFS, ce n'est pas une bonne " |
"idée d'utiliser une version qui n'est pas dans le livre, ou qui en diffère. " |
"Les utilisateurs réguliers des canaux IRC ont un proverbe, \"FBBG" |
"\" (\"Follow Book, Book Good\"), soit \"Suivez livre, livre bon\". Ils ont, " |
"avec les utilisateurs des listes, souvent aidé des débutants mécontents " |
"ayant dévié du livre pour leur première construction." |
"Les utilisateurs réguliers des canaux IRC ont un proverbe, « FBBG »" |
" (« Follow Book, Book Good »), soit « Suivez livre, livre " |
"bon ». Ils ont, avec les utilisateurs des listes, souvent aidé des " |
"débutants mécontents ayant dévié du livre pour leur première construction." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:367 |
1466,8 → 1470,8 |
"Please read the LFS <a href=\"/lfs/view/stable/chapter07/inputrc.html" |
"\">inputrc page</a>." |
msgstr "" |
"Lisez la page <a href=\"/lfs/view/stable/chapter07/inputrc.html\">inputrc</" |
"a> du livre LFS." |
"Lisez la page <a href=\"/view/lfs-stable/chapter07/inputrc.html\">inputrc</a>" |
" du livre LFS." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:391 |
1492,10 → 1496,10 |
"passwd est corrompu, les développeurs de LFS ont estimé que cela " |
"représentait un risque pour la sécurité. Les scripts de démarrage de LFS " |
"éteignent donc la machine en cas d'erreur de fsck, et elle doit être " |
"démarrée avec le paramètre de noyau \"init=/bin/bash\" afin d'obtenir un " |
"shell root. Savoir si cela est sage ne rentre pas dans le périmètre de cette " |
"FAQ, mais si cela ne vous convient pas, changez les scripts de démarrage " |
"avant qu'il ne soit trop tard." |
"démarrée avec le paramètre de noyau « init=/bin/bash » afin " |
"d'obtenir un shell root. Savoir si cela est sage ne rentre pas dans le " |
"périmètre de cette FAQ, mais si cela ne vous convient pas, changez les " |
"scripts de démarrage avant qu'il ne soit trop tard." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:402 |
1511,11 → 1515,11 |
"stable/chapter03/introduction.html\">Packages and Patches Introduction page</" |
"a>." |
msgstr "" |
"Les archives des paquets sont disponibles sur <a href=\"http://anduin." |
"linuxfromscratch.org/sources/LFS/lfs-packages/\">le dépôt de fichiers de " |
"LFS</a>. Il y a aussi un lien vers wget-list dans le livre, vers la fin de " |
"la page d'<a href=\"/lfs/view/stable/chapter03/introduction.html" |
"\">Introduction</a> aux paquets et correctifs." |
"Les archives des paquets sont disponibles sur <a href=\"" |
"http://anduin.linuxfromscratch.org/sources/LFS/lfs-packages/\">le dépôt de " |
"fichiers de LFS</a>. Il y a aussi un lien vers wget-list dans le livre, vers " |
"la fin de la page d'<a href=\"/view/lfs-stable/chapter03/introduction.html\"" |
">Introduction</a> aux paquets et correctifs." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:411 |
1527,7 → 1531,7 |
msgid "" |
"Please refer to the <a href=\"/lfs/download.html\">download LFS</a> webpage." |
msgstr "" |
"Consultez la page <a href=\"/lfs/download.html\">téléchargement de LFS</a>." |
"Consultez la page <a href=\"/lfs/telecharger/\">téléchargement de LFS</a>." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:415 |
1553,8 → 1557,8 |
"updating it yourself." |
msgstr "" |
"Bien que cela signifie que vous aillez un grand contrôle sur votre système " |
"(\"Votre distro. Vos règles.\"), Il a aussi l'inconvénient d'avoir à prendre " |
"soin de la mise à jour vous-même." |
"(« Votre distro. Vos règles. »), Il a aussi l'inconvénient d'avoir " |
"à prendre soin de la mise à jour vous-même." |
|
# je ne comprend pas le sens de burned....je ne pense pas que c'est brulé ;o) |
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
1575,16 → 1579,16 |
"Si vous avez construit un système LFS et l'avez complété pour qu'il devienne " |
"votre système principal, la meilleure chose à faire est de décider d'une " |
"stratégie de mise à niveau. Vous voulez conserver la dernière version de " |
"chaque paquet ? Alors faites attention, parce que vous allez vous " |
"brûler. Je recommande d'être légèrement conservateur lors de la mise à " |
"niveau pour maintenir un système sain. Une règle générale qui fonctionne " |
"pour la plupart des gens est : mettre à jour seulement les paquets " |
"s'ils ont des correctifs de sécurité. Inscrivez-vous à lfs-security et LWN " |
"pour vous tenir au courant des correctifs de sécurité. Une autre règle " |
"est : ne pas mettre à jour la chaîne d'outils (gcc, glibc et binutils) " |
"à moins de reconstruire votre système entièrement. Ces paquets constituent " |
"le cœur de votre système LFS, les détruire signifie détruire la capacité de " |
"compiler des paquets ou même exécuter des fichiers binaires." |
"chaque paquet ? Alors faites attention, parce que vous allez vous faire " |
"mal. Je recommande d'être légèrement conservateur lors de la mise à niveau " |
"pour maintenir un système sain. Une règle générale qui fonctionne pour la " |
"plupart des gens est : mettre à jour seulement les paquets s'ils ont " |
"des correctifs de sécurité. Inscrivez-vous à lfs-security et LWN pour vous " |
"tenir au courant des correctifs de sécurité. Une autre règle est : ne " |
"pas mettre à jour la chaîne d'outils (gcc, glibc et binutils) à moins de " |
"reconstruire votre système entièrement. Ces paquets constituent le cœur de " |
"votre système LFS, les détruire signifie détruire la capacité de compiler " |
"des paquets ou même exécuter des fichiers binaires." |
|
# bleeding-edge ??? |
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
1632,12 → 1636,12 |
"informed about upgrades and new package instructions, subscribe to lfs-dev. " |
"Keep in mind that this is not a support list but a development list." |
msgstr "" |
"Un dernier commentaire : Quelles instructions devez vous utiliser pour la " |
"mise à jour d'un paquet ? En général, vous pouvez utiliser les instructions " |
"standards de LFS, bien que vous ne devez pas aveuglement penser qu'elles " |
"s'appliqueront pour tous les paquets. Pour rester informé des mises à jour " |
"et des nouvelles instructions, inscrivez vous à lfs-dev. Gardez en tête que " |
"ce n'est pas une liste de support mais une liste de développement." |
"Un dernier commentaire : Quelles instructions devez vous utiliser pour " |
"la mise à jour d'un paquet ? En général, vous pouvez utiliser les " |
"instructions standards de LFS, bien que vous ne devez pas aveuglement penser " |
"qu'elles s'appliqueront pour tous les paquets. Pour rester informé des mises " |
"à jour et des nouvelles instructions, inscrivez vous à lfs-dev. Gardez en " |
"tête que ce n'est pas une liste de support mais une liste de développement." |
|
# a travailler..... pour une trad de expired |
#. type: Content of: <dl><h3> |
1652,7 → 1656,7 |
"that a problem?</a>" |
msgstr "" |
"<a href=\"#version-not-in-book\">J'ai utilisé une version qui n'est pas dans " |
"le livre. Est-ce un problème ?</a>" |
"le livre. Est-ce un problème ?</a>" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:461 |
1667,7 → 1671,7 |
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:465 |
msgid "<a href=\"#wheres-which\">Where's which?</a>" |
msgstr "<a href=\"#wheres-which\">Où est-ce?</a>" |
msgstr "<a href=\"#wheres-which\">Où est-ce ?</a>" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:467 |
1675,13 → 1679,13 |
"Obsolete on account of the <a href=\"/blfs/view/stable/general/which.html" |
"\">BLFS</a> book." |
msgstr "" |
"Obsolète à cause du livre <a href=\"/blfs/view/stable/general/which.html" |
"\">BLFS</a>." |
"Obsolète à cause du livre <a href=\"/view/blfs-stable/general/which.html\"" |
">BLFS</a>." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:470 |
msgid "<a href=\"#portmap\">Where's portmap?</a>" |
msgstr "<a href=\"#portmap\">Où est portmap?</a>" |
msgstr "<a href=\"#portmap\">Où est portmap ?</a>" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:472 |
1689,13 → 1693,13 |
"Obsolete on account of the <a href=\"/blfs/view/stable/basicnet/rpcbind.html" |
"\">BLFS</a> book." |
msgstr "" |
"Obsolète à cause du livre <a href=\"/blfs/view/stable/basicnet/rpcbind.html" |
"\">BLFS</a>." |
"Obsolète à cause du livre <a href=\"/view/blfs-stable/basicnet/rpcbind.html\"" |
">BLFS</a>." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:475 |
msgid "<a href=\"#lfs-logos\">Where can I get LFS Logos?</a>" |
msgstr "<a href=\"#lfs-logos\">Où puis-je avoir des Logos LFS?</a>" |
msgstr "<a href=\"#lfs-logos\">Où puis-je avoir des Logos LFS ?</a>" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:477 |
1703,7 → 1707,8 |
"Obsolete on account of the <a href=\"/blfs/artwork/\">BLFS artwork</a> " |
"webpage." |
msgstr "" |
"Obsolète à cause de la page Web <a href=\"/blfs/artwork/\">BLFS artwork</a>." |
"Obsolète à cause de la page Web <a href=\"" |
"http://linuxfromscratch.org/blfs/artwork/\">BLFS artwork</a>." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:479 |
1786,7 → 1791,8 |
#: complete.html:503 |
msgid "The BLFS editors whose book produces so delightfully few FAQs." |
msgstr "" |
"Les éditeurs de BLFS dont le livre produit si délicieusement quelques FAQ." |
"Les éditeurs de BLFS dont le livre produit si délicieusement peu de " |
"questions récurrentes." |
|
#. type: Content of: <dl><h1> |
#: complete.html:508 |
1816,7 → 1822,7 |
#. type: Content of: <dl><ul><li> |
#: complete.html:515 |
msgid "<a href=\"#bootcd\">How do I make a bootable CD?</a>" |
msgstr "<a href=\"#bootcd\">Comment faire un CD bootable?</a>" |
msgstr "<a href=\"#bootcd\">Comment faire un CD amorçable ?</a>" |
|
#. type: Content of: <dl><ul><li> |
#: complete.html:516 |
1842,7 → 1848,9 |
#. type: Content of: <dl><ul><li> |
#: complete.html:521 |
msgid "<a href=\"#undefined-deflate\">undefined reference to `deflate'</a>" |
msgstr "<a href=\"#undefined-deflate\">référence indéfini à \"deflate\"</a>" |
msgstr "" |
"<a href=\"#undefined-deflate\">référence indéfinie à " |
"« deflate »</a>" |
|
#. type: Content of: <dl><ul><li> |
#: complete.html:522 |
1876,13 → 1884,14 |
#. type: Content of: <dl><ul><li> |
#: complete.html:528 |
msgid "<a href=\"#how-to-print\">How do I print?</a>" |
msgstr "<a href=\"#how-to-print\">Comment faire pour imprimer?</a>" |
msgstr "<a href=\"#how-to-print\">Comment faire pour imprimer ?</a>" |
|
#. type: Content of: <dl><ul><li> |
#: complete.html:529 |
msgid "<a href=\"#konsole-ps1\">How do I set PS1 in Konsole?</a>" |
msgstr "" |
"<a href=\"#konsole-ps1\">Comment puis-je initialiser PS1 dans Konsole?</a>" |
"<a href=\"#konsole-ps1\">Comment puis-je initialiser PS1 dans " |
"Konsole ?</a>" |
|
#. type: Content of: <dl><h3> |
#: complete.html:533 |
1892,7 → 1901,7 |
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:535 |
msgid "How do I make a bootable CD?" |
msgstr "Comment faire un CD bootable?" |
msgstr "Comment faire un CD amorçable ?" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:537 |
1903,11 → 1912,13 |
"makefiles, scripts and configurations are available on the <a href=\"/livecd/" |
"download.html\">download page</a>." |
msgstr "" |
"Le projet <a href=\"/livecd/index.html\">LFS LiveCD</a> à déjà fait le plus " |
"gros du travail! Le projet a une <a href=\"/livecd/documentation.html\">page " |
"de documentation</a>. Des informations sur comment faire pour obtenir les " |
"Le projet <a href=\"http://linuxfromscratch.org/livecd/index.html\">LFS " |
"LiveCD</a> à déjà fait le plus gros du travail ! Le projet a une <a " |
"href=\"http://linuxfromscratch.org/livecd/documentation.html\">page de " |
"documentation</a>. Des informations sur comment faire pour obtenir les " |
"makefiles du projet, les scripts et les configurations sont disponibles sur " |
"la <a href=\"/livecd/download.html\">page téléchargement</a>." |
"la <a href=\"http://linuxfromscratch.org/livecd/download.html\">page " |
"téléchargement</a>." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:538 |
1915,8 → 1926,8 |
"If that doesn't interest you, there are several <a href=\"/hints/downloads/" |
"files/\">hints</a> related to boot CD's." |
msgstr "" |
"Si cela ne vous intéresse pas, il y a plusieurs <a href=\"/hints/downloads/" |
"files/\">astuces</a> relatives aux CD bootables. " |
"Si cela ne vous intéresse pas, il y a plusieurs <a href=\"/astuces/lire\"" |
">astuces</a> relatives aux CD amorçables. " |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:540 |
1973,7 → 1984,7 |
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:554 |
msgid "undefined reference to `deflate'" |
msgstr "référence indéfini à \"deflate\"" |
msgstr "référence indéfinie à « deflate »" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:556 |
2183,20 → 2194,18 |
#. type: Content of: <dl><h3> |
#: complete.html:605 |
msgid "Configuration issues" |
msgstr "Problèmesde configuration" |
msgstr "Problèmes de configuration" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:607 |
msgid "How do I print?" |
msgstr "Comment imprimer?" |
msgstr "Comment imprimer ?" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:609 |
msgid "" |
"See <a href=\"/hints/downloads/files/\">one of the various printing hints</a>" |
msgstr "" |
"Voir <a href=\"/hints/downloads/files/\">l'une des astuces sur l'impression</" |
"a>" |
msgstr "Voir <a href=\"/astuces/lire\">l'une des astuces sur l'impression</a>" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:610 |
2207,9 → 2216,10 |
"that is required to setup basic printing." |
msgstr "" |
"Avant d'essayer les démons d'impression avancés (par exemple CUPS), assurez-" |
"vous que votre imprimante fonctionne en suivant l'astuce <a href=\"/hints/" |
"downloads/files/pfs.txt\">Imprimer de zéro</a>. Pour la plupart des gens, " |
"cette astuce est tout ce dont ils ont besoin pour une configuration basique." |
"vous que votre imprimante fonctionne en suivant l'astuce <a href=\"" |
"http://linuxfromscratch.org/hints/downloads/files/pfs.txt\">Imprimer de " |
"zéro</a>. Pour la plupart des gens, cette astuce est tout ce dont ils ont " |
"besoin pour une configuration basique." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:611 |
2253,7 → 2263,7 |
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:621 |
msgid "How do I set PS1 in Konsole?" |
msgstr "Comment initialiser PS1 dans Konsole?" |
msgstr "Comment initialiser PS1 dans Konsole ?" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:623 |
2261,9 → 2271,9 |
"Follow the instructions on the <a href=\"/blfs/view/svn/postlfs/profile.html" |
"\">BLFS Bash Shell Startup Files</a> to properly setup your enviroment." |
msgstr "" |
"Suivez les instructions sur <a href=\"/view/bsvn/postlfs/profile.html\">Les " |
"fichiers de démarrage du shell Bash</a> pour configurer correctement votre " |
"environnement." |
"Suivez les instructions sur <a href=\"/view/blfs-svn/postlfs/profile.html\">" |
"Les fichiers de démarrage du shell Bash</a> pour configurer correctement " |
"votre environnement." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:624 |
2658,7 → 2668,7 |
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:709 |
msgid "Why not include the FAQ in the book?" |
msgstr "Pourquoi ne pas inclure la FAQ dans le livre ?" |
msgstr "Pourquoi ne pas inclure la FAQ dans le livre ?" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:711 |
2682,7 → 2692,7 |
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:718 |
msgid "Why is vim in the book?" |
msgstr "Pourquoi vim est dans le livre ?" |
msgstr "Pourquoi vim est dans le livre ?" |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:720 |
2950,9 → 2960,9 |
"installation." |
msgstr "" |
"RPM, le gestionnaire de paquet de Redhat, est utilisé par un certain nombre " |
"de distributions. Il est disponibles sur <a href=\"http://www.rpm.org/" |
"\">http://www.rpm.org/</a> et il y a une <a href=\"../hints/downloads/files/" |
"\">astuce RPM</a> pour vous aider à l'installer." |
"de distributions. Il est disponibles sur <a href=\"http://www.rpm.org/\"" |
">http://www.rpm.org/</a> et il y a une <a href=\"/astuces/lire\">astuce " |
"RPM</a> pour vous aider à l'installer." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><ul><li> |
#: complete.html:801 |
3062,8 → 3072,8 |
"There are some <a href=\"../hints/downloads/files/\">hints</a> available for " |
"package managers." |
msgstr "" |
"Il y a quelques <a href=\"../hints/downloads/files/\">astuces</a> " |
"disponibles pour les gestionnaires de paquets." |
"Il y a quelques <a href=\"/astuces/lire\">astuces</a> disponibles pour les " |
"gestionnaires de paquets." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
#: complete.html:827 |
3102,8 → 3112,8 |
"Pour les vieilles machines, vous voudrez sans doute les options APM, les " |
"nouvelles machines requièrent souvent ACPI. Assurez-vous que soit APM soit " |
"ACPI soit activé dans le noyau, mais <strong>jamais</strong> les deux en " |
"même temps — c'est connu pour poser des problèmes comme par exemple aucun ne " |
"fait d'effet. Essayez aussi de désactiver SMP si vous n'avez qu'un " |
"même temps — c'est connu pour poser des problèmes comme par exemple " |
"aucun ne fait d'effet. Essayez aussi de désactiver SMP si vous n'avez qu'un " |
"processeur ; il est connu pour empêcher l'extinction propre. Assurez-" |
"vous de lire l'aide de chaque option." |
|
3345,7 → 3355,7 |
"Disons que vous utilisez ce véloce Athlon 1 GHz pour construire et installer " |
"sur un vieux 486. Bien que ça ne soit pas techniquement de la compilation " |
"croisée, les binaires compilés sur l'Athlon ne peuvent pas être lancés sur " |
"le 486 can les binaires compilés sur les nouveaux processeurs utilisent des " |
"le 486 car les binaires compilés sur les nouveaux processeurs utilisent des " |
"fonctionnalités que les vieux processeurs n'ont pas." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dd><p> |
3355,10 → 3365,10 |
"clfs.org/wiki/read\">Cross-LFS</a> book. Another source of information " |
"would be the <a href=\"/hints/downloads/files/\">cross-compiling hint</a>." |
msgstr "" |
"Le livre LFS spécifique à la compilation croisée est le livre <a href=" |
"\"http://trac.clfs.org/wiki/read\">Cross-LFS</a>. Une autre source " |
"d'information serait <a href=\"/hints/downloads/files/\">l'astuce sur la " |
"compilation croisée</a>." |
"Le livre LFS spécifique à la compilation croisée est le livre <a href=\"" |
"http://trac.clfs.org/wiki/read\">Cross-LFS</a>. Une autre source " |
"d'information serait <a href=\"/astuces/lire/\">l'astuce sur la compilation " |
"croisée</a>." |
|
#. type: Content of: <dl><dl><dt> |
#: complete.html:937 |