Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7103 → Rev 7104

/branches/LFS_po_dev/chapter01/changelog.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:16+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
40,16 → 40,16
msgstr ""
"Il s'agit de la version &version; du livre Linux From Scratch, datant du "
"&releasedate;. Si ce livre est daté de plus de six mois, une version plus "
"récente et améliorée est probablement déjà disponible. Pour en avoir "
"le c&oelig;ur net, merci de vérifier la présence d'une nouvelle version "
"sur l'un des miroirs via <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/>."
"récente et améliorée est probablement déjà disponible. Pour en avoir le "
"c&oelig;ur net, merci de vérifier la présence d'une nouvelle version sur "
"l'un des miroirs via <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:21
msgid "Below is a list of changes made since the previous release of the book."
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve une liste des modifications apportées depuis la "
"version précédente du livre."
"Ci-dessous se trouve une liste des modifications apportées depuis la version "
"précédente du livre."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><title>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:25
59,12 → 59,316
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:46
#, fuzzy
#| msgid "2016-02-06"
msgid "2016-08-06"
msgstr "06-02-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to inetutils-1.9.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3796\">#3796</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to binutils-2.27. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3962\">#3962</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à inetutils-1.9.4.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3796\">#3796</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:56
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-04"
msgid "2016-08-05"
msgstr "04-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kbd-2.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3815\">#3815</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to grub-2.02~beta3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3897\">#3897</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à kbd-2.0.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3815\">#3815</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to glibc-2.21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3745\">#3745</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to glibc-2.24. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3963\">#3963</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à glibc-2.21.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3745\">#3745</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:70
#, fuzzy
#| msgid "2016-01-29"
msgid "2016-07-29"
msgstr "29-01-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3801\">#3801</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.7. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3957\">#3957</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3801\">#3801</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to file-5.23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3795\">#3795</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to flex-2.6.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3959\">#3959</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à file-5.23.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3795\">#3795</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to tcl-core-8.6.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3766\">#3766</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tcl-core8.6.6. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3969\">#3960</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à tcl-core-8.6.4.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3766\">#3766</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:88
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-29"
msgid "2016-07-20"
msgstr "29-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to man-pages-3.75. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3695\">#3695</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to man-pages-4.07. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3956\">#3956</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à man-pages-3.75.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3695\">#3695</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kbd-2.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3815\">#3815</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to kmod-23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3955\">#3955</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à kbd-2.0.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3815\">#3815</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:99
msgid ""
"[renodr] - Update systemd kernel configuration page to disable "
"CONFIG_SYSFS_DEPRECATED{,_V2}."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:106
#, fuzzy
#| msgid "2016-02-19"
msgid "2016-07-19"
msgstr "19-02-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to procps-ng-3.3.10. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3677\">#3677</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to procps-ng-3.3.12. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3953\">#3953</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à procps-ng-3.3.10.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3677\">#3677</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3814\">#3814</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.6.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3954\">#3954</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.1.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3814\">#3814</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:120
#, fuzzy
#| msgid "2015-06-10"
msgid "2016-07-10"
msgstr "10-06-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:123
msgid ""
"[bdubbs] - Add discussion of Grub Bios Partition to Section 2.4 - Creating a "
"New Partition."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to tzdata-2014i. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3696\">#3696</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tzdata-2016f. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3952\">#3952</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à tzdata-2014i.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3696\">#3696</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:134
#, fuzzy
#| msgid "2016-01-02"
msgid "2016-07-02"
msgstr "02-01-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3801\">#3801</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to binutils-2.26.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3951\">#3951</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3801\">#3801</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3814\">#3814</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.6.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3950\">#3950</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.1.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3814\">#3814</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:148
#, fuzzy
#| msgid "2016-02-19"
msgid "2016-06-22"
msgstr "19-02-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kmod-21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3794\">#3794</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gmp-6.1.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3949\">#3949</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à kmod-21.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3794\">#3794</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to patch-2.7.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3762\">#3762</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to expat-2.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3948\">#3948</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à patch-2.7.5.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3762\">#3762</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to tzdata-2014i. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3696\">#3696</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tzdata-2016e. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3947\">#3947</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à tzdata-2014i.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3696\">#3696</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to file-5.23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3795\">#3795</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to file-5.28. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3946\">#3946</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à file-5.23.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3795\">#3795</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to gettext-0.19.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3694\">#3694</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gettext-0.19.8.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3945\">#3945</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à gettext-0.19.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3694\">#3694</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:174
#, fuzzy
#| msgid "2016-02-19"
msgid "2016-06-11"
msgstr "19-02-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:49
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kmod-21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
77,7 → 381,7
"root;3794\">#3794</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:56
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:184
#, fuzzy
#| msgid "2015-06-10"
msgid "2016-06-10"
84,7 → 388,7
msgstr "10-06-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:59
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to e2fsprogs-1.42.13. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
97,7 → 401,7
"root;3787\">#3787</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:63
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
110,7 → 414,7
"root;3814\">#3814</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:67
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to gettext-0.19.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
123,7 → 427,7
"root;3694\">#3694</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:71
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:199
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
136,7 → 440,7
"root;3793\">#3793</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:75
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to bash-4.3.30-upstream_fixes-2.patch. Fixes <ulink "
145,11 → 449,11
"[bdubbs] - Add make-4.2-upstream_fixes-1.patch. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
"ticket-root;3941\">#3941</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à bash-4.3.30-upstream_fixes-2.patch.. Corrige <ulink "
"url=\"&lfs-ticket-root;3789\">#3789</ulink>"
"[bdubbs] - Passage à bash-4.3.30-upstream_fixes-2.patch.. Corrige <ulink url="
"\"&lfs-ticket-root;3789\">#3789</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:82
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:210
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-29"
msgid "2016-05-27"
156,7 → 460,7
msgstr "29-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:85
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
169,7 → 473,7
"root;3793\">#3793</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:89
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:217
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to e2fsprogs-1.42.13. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
182,7 → 486,7
"root;3787\">#3787</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:93
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to mpc-1.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
195,7 → 499,7
"root;3753\">#3753</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:97
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to iproute2-3.17.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
208,7 → 512,7
"root;3703\">#3703</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:101
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
221,7 → 525,7
"root;3793\">#3793</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:105
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kmod-20. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
234,7 → 538,7
"root;3758\">#3758</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:112
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:240
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-29"
msgid "2016-05-20"
241,13 → 545,13
msgstr "29-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:115
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:243
msgid ""
"[dj] - Add additional explanatory text for sytemctl and journalctl commands."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:122
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:250
#, fuzzy
#| msgid "2016-02-19"
msgid "2016-05-19"
254,7 → 558,7
msgstr "19-02-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:125
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:253
msgid ""
"[dj] - Adjust hosts file instructions to account for hosts using automatic "
"configuration. Ajusted eplanatory text to account for additional "
262,7 → 566,7
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:134
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:262
#, fuzzy
#| msgid "2016-02-16"
msgid "2016-05-16"
269,17 → 573,17
msgstr "16-02-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:137
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:265
msgid "[bdubbs] - Enhance the stripping commands at the end of Chapter 6."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:141
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:269
msgid "[bdubbs] - Made editorial changes to the kernel section."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:145
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:273
msgid ""
"[bdubbs] - Moved Host System Requirements to Chapter 2 and made minor "
"editorial changes."
286,7 → 590,7
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:149
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to automake-1.15. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
299,7 → 603,7
"root;3727\">#3727</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:153
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
312,7 → 616,7
"root;3793\">#3793</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:157
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to perl-5.22.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
325,7 → 629,7
"root;3791\">#3791</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:164
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:292
#, fuzzy
#| msgid "2016-02-15"
msgid "2016-05-15"
332,7 → 636,7
msgstr "15-02-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:167
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to file-5.23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
345,7 → 649,7
"root;3795\">#3795</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:171
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to man-pages-4.00. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
358,7 → 662,7
"root;3784\">#3784</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:175
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
371,7 → 675,7
"root;3786\">#3786</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:179
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to perl-5.22.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
384,7 → 688,7
"root;3791\">#3791</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:186
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:314
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-04"
msgid "2016-05-03"
391,7 → 695,7
msgstr "04-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:189
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:317
msgid ""
"[ken] - Note that configure in texinfo-6.1 incorrectly complains about the --"
"disable-static switch."
398,7 → 702,7
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:196
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:324
#, fuzzy
#| msgid "2016-01-28"
msgid "2016-04-28"
405,7 → 709,7
msgstr "28-01-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:199
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:327
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
418,7 → 722,7
"root;3779\">#3779</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:203
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
431,7 → 735,7
"root;3779\">#3779</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:207
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:335
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
444,7 → 748,7
"root;3779\">#3779</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:211
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
457,7 → 761,7
"root;3779\">#3779</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:215
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:343
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
470,7 → 774,7
"root;3779\">#3779</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:219
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Updated to tzdata-2015d. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
483,7 → 787,7
"root;3780\">#3780</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:223
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:351
#, fuzzy
#| msgid "[krejzi] - Updated to systemd-222."
msgid "[krejzi] - Updated binutils upstream fixes patch."
490,7 → 794,7
msgstr "[krejzi] - Passage à systemd-222."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:227
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:355
msgid ""
"[krejzi] - Added a patch for glibc which addresses a security issue and a "
"build failure with GCC 6."
497,7 → 801,7
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:235
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:363
#, fuzzy
#| msgid "2016-02-16"
msgid "2016-04-16"
504,7 → 808,7
msgstr "16-02-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:238
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to dejagnu-1.5.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
517,7 → 821,7
"root;3773\">#3773</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:242
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
530,7 → 834,7
"root;3801\">#3801</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:246
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to perl-5.22.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
543,7 → 847,7
"root;3791\">#3791</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:253
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:381
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-29"
msgid "2016-04-12"
550,7 → 854,7
msgstr "29-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:256
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to util-linux-2.26.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
563,7 → 867,7
"root;3767\">#3767</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:260
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kmod-21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
576,7 → 880,7
"root;3794\">#3794</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:267
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:395
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-04"
msgid "2016-04-07"
583,7 → 887,7
msgstr "04-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:270
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:398
msgid ""
"[bdubbs] - Add a caution in the gmp section about possible \"Illegal "
"Instruction\" errors if the host is misidentified or the libraries are "
591,7 → 895,7
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:279
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:407
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-04"
msgid "2016-04-05"
598,7 → 902,7
msgstr "04-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:282
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Remove reference to GMT in Chapter 5 tcl page. Fixes <ulink "
612,7 → 916,7
"Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3692\">#3692</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:288
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:416
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Add a sed to fix an upstream security issue in e2fsprogs. "
626,7 → 930,7
"dans e2fsprogs. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3759\">#3759</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:293
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Remove reference to GMT in Chapter 5 tcl page. Fixes <ulink "
639,7 → 943,7
"Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3692\">#3692</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:301
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:429
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-04"
msgid "2016-04-04"
646,7 → 950,7
msgstr "04-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:304
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:432
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
659,7 → 963,7
"root;3793\">#3793</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:308
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to grep-2.21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
672,7 → 976,7
"root;3714\">#3714</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:312
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:440
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to patch-2.7.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
685,7 → 989,7
"root;3762\">#3762</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:316
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to tzdata-2014i. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
698,7 → 1002,7
"root;3696\">#3696</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:320
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:448
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to iproute2-4.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
711,7 → 1015,7
"root;3802\">*3802</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:324
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:452
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to man-pages-3.75. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
724,7 → 1028,7
"root;3695\">#3695</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:328
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:456
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to xz-5.0.7. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
737,7 → 1041,7
"root;3671\">#3671</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:335
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:463
#, fuzzy
#| msgid "2016-02-13"
msgid "2016-03-13"
744,12 → 1048,12
msgstr "13-02-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:338
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:466
msgid "[Chris] - Updated dependencies - Gawk can use GMP, MPFR, Readline."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:345
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:473
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-04"
msgid "2016-03-09"
756,7 → 1060,7
msgstr "04-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:348
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:476
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to mpfr-3.1.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
769,7 → 1073,7
"root;3800\">#3800</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:352
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:480
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
782,7 → 1086,7
"root;3793\">#3793</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:356
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:484
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to perl-5.22.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
795,7 → 1099,7
"root;3791\">#3791</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:360
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:488
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to gcc-5.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
808,7 → 1112,7
"root;3819\">*3819</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:364
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to inetutils-1.9.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
821,7 → 1125,7
"root;3785\">#3785</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:368
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:496
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to file-5.23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
834,7 → 1138,7
"root;3795\">#3795</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:372
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:500
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Remove reference to GMT in Chapter 5 tcl page. Fixes <ulink "
847,7 → 1151,7
"Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3692\">#3692</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:380
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:508
#, fuzzy
#| msgid "2016-03-04"
msgid "2016-03-08"
854,7 → 1158,7
msgstr "04-03-2016"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:383
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:511
#, fuzzy
#| msgid "[bdubbs] - LFS-7.9-systemd-rc2 released."
msgid "[bdubbs] - LFS-7.9 released."
872,16 → 1176,15
#~ "[dj] - Prevent attr and shadow from overwriting man pages installed by "
#~ "the man-pages package - Merged from trunk."
#~ msgstr ""
#~ "[dj] - Empêche attr et shadow d'écraser des pages de manuel installée "
#~ "par le paquet man-pages - Fusionné depuis le tronc."
#~ "[dj] - Empêche attr et shadow d'écraser des pages de manuel installée par "
#~ "le paquet man-pages - Fusionné depuis le tronc."
 
#~ msgid ""
#~ "[dj] - Retain flex static library for automake regression tests. Remove "
#~ "at the end of Chapter 6 - Merged from trunk."
#~ msgstr ""
#~ "[dj] - Préservation de la bibliothèque statique de flex pour les tests "
#~ "de régression. Suppression à la fin du chapitre 6. Fusionné depuis le "
#~ "tronc."
#~ "[dj] - Préservation de la bibliothèque statique de flex pour les tests de "
#~ "régression. Suppression à la fin du chapitre 6. Fusionné depuis le tronc."
 
#~ msgid "[dj] - Update to glibc-2.23 - Merged from trunk."
#~ msgstr "[dj] - Passage à glibc-2."
909,9 → 1212,9
#~ "[Chris] - Removed obsolete --dbus* switches from systemd installation - "
#~ "current systemd sets reasonable defaults for D-Bus files."
#~ msgstr ""
#~ "[Chirs] - Suppression des drapeaux --dbus* de l’installation de "
#~ "systemd. La version actuelle de systemd fourni des options par défaut "
#~ "raisonnables pour les fichiers D-Bus."
#~ "[Chirs] - Suppression des drapeaux --dbus* de l’installation de systemd. "
#~ "La version actuelle de systemd fourni des options par défaut raisonnables "
#~ "pour les fichiers D-Bus."
 
#~ msgid "2016-02-09"
#~ msgstr "09-02-2016"
922,9 → 1225,6
#~ msgid "[dj] - Updated to texinfo-6.1."
#~ msgstr "[dj] - Passage à texinfo-6.1."
 
#~ msgid "2016-02-06"
#~ msgstr "06-02-2016"
 
#~ msgid "[dj] - Updated to grep-2.23 - Merged from trunk."
#~ msgstr "[dj] - Passage à grep-2."
 
943,9 → 1243,6
#~ msgid "[dj] - Updated to libcap-2.25."
#~ msgstr "[dj] - Passage à libcap-2.25."
 
#~ msgid "2016-01-29"
#~ msgstr "29-01-2016"
 
#~ msgid ""
#~ "[dj] - Corrected installation of nscd configuration after move to in-tree "
#~ "build directory for glibc."
970,8 → 1267,8
 
#~ msgid "[dj] - Simplify bash installation procedures - Merged from trunk."
#~ msgstr ""
#~ "[dj] - Simplification de la procédure d’installation de bash - "
#~ "Fusionné depuis le tronc."
#~ "[dj] - Simplification de la procédure d’installation de bash - Fusionné "
#~ "depuis le tronc."
 
#~ msgid "2016-01-17"
#~ msgstr "17-01-2016"
985,9 → 1282,6
#~ msgid "[dj] - Update to iproute2-4.4.0 - Merged from trunk."
#~ msgstr "[dj] - Passage à iproute2-4.4."
 
#~ msgid "2016-01-02"
#~ msgstr "02-01-2016"
 
#~ msgid ""
#~ "[dj] - Fix build of systemd with libblkid and libmount in /tools/lib and "
#~ "move util-linux to its previous build order to solve reciprocal "
1002,15 → 1296,14
#~ "created automatically if needed."
#~ msgstr ""
#~ "[dj] - Suppression du lien symbolique /etc/resolv.conf dans la "
#~ "configuration réseau, car celui-ci est créé automatiquement si né"
#~ "cessaire."
#~ "configuration réseau, car celui-ci est créé automatiquement si nécessaire."
 
#~ msgid ""
#~ "[dj] - Fix broken build order - move xz, kmod, gettext, and util-linux "
#~ "before systemd."
#~ msgstr ""
#~ "[dj] - Correction de l’ordre de construction - déplacement de xz, "
#~ "kmod, gettext et util-linux avant systemd."
#~ "[dj] - Correction de l’ordre de construction - déplacement de xz, kmod, "
#~ "gettext et util-linux avant systemd."
 
#~ msgid "[dj] - Update to man-pages-4.04 - Merged from trunk."
#~ msgstr "[dj] - Passage à man-pages-4."
1034,8 → 1327,8
 
#~ msgid "[dj] - Change build order for gperf before expat."
#~ msgstr ""
#~ "[dj] - Changement de l’ordre de construction pour construire gperf "
#~ "avant expat."
#~ "[dj] - Changement de l’ordre de construction pour construire gperf avant "
#~ "expat."
 
#~ msgid "[dj] - Change build order for systemd before procps-ng."
#~ msgstr ""
1095,8 → 1388,8
#~ "[dj] - Update host requirements to require GCC-4.7 or later - Merged from "
#~ "trunk."
#~ msgstr ""
#~ "[dj] - Mise à jour des prérequis de l'hôte pour exiger GCC-4.7 ou supé"
#~ "rieur - Fusionné depuis le tronc."
#~ "[dj] - Mise à jour des prérequis de l'hôte pour exiger GCC-4.7 ou "
#~ "supérieur - Fusionné depuis le tronc."
 
#~ msgid ""
#~ "[dj] - Clarify that setting and using the LFS variable assumes the bash "
1161,8 → 1454,8
#~ "[dj] - Change references to ncursesw5 to ncursesw6. Thanks to Pierre "
#~ "Labastie for the patch - Merged from trunk."
#~ msgstr ""
#~ "[dj] - Passage des références à ncursesw5 vers ncursesw6. Merci à "
#~ "Pierre Labastie pour le correctif - Fusionné depuis le tronc."
#~ "[dj] - Passage des références à ncursesw5 vers ncursesw6. Merci à Pierre "
#~ "Labastie pour le correctif - Fusionné depuis le tronc."
 
#~ msgid "[dj] - Update to gettext-0.19.6 - Merged from trunk."
#~ msgstr "[dj] - Passage à gettext-0.19."
1292,13 → 1585,6
#~ "[bdubbs] - Passage à gettext-0.19.5.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3818\">*3818</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to kbd-2.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3815\">#3815</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à kbd-2.0.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3815\">#3815</ulink>"
 
#~ msgid "2015-07-12"
#~ msgstr "12-07-2015"
 
1391,13 → 1677,6
#~ msgid "[bdubbs] - Update standards discussion for FHS 3.0 and LSB-5.0."
#~ msgstr "[bdubbs] - Passage aux standards FHS 3.0 et LSB-5.0."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to inetutils-1.9.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3796\">#3796</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à inetutils-1.9.4.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3796\">#3796</ulink>"
 
#~ msgid "2015-06-07"
#~ msgstr "07-06-2015"
 
1454,8 → 1733,8
#~ "[bdubbs] - Update to util-linux-2.26.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3783\">#3783</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à util-linux-2.26.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-"
#~ "ticket-root;3783\">#3783</ulink>"
#~ "[bdubbs] - Passage à util-linux-2.26.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3783\">#3783</ulink>"
 
#~ msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.18."
#~ msgstr "[krejzi] - Passage à dbus-1.8.18."
1477,8 → 1756,8
#~ "[krejzi] - Fixed Ncurses and Perl build with GCC 5. Thanks to Ken Moffat "
#~ "and Douglas R. Reno for providing the patches."
#~ msgstr ""
#~ "[krejzi] - Corrige la construction de Ncurses et Perl avec GCC 5. "
#~ "Merci à Ken Moffat et Douglas R. Reno pour les correctifs."
#~ "[krejzi] - Corrige la construction de Ncurses et Perl avec GCC 5. Merci à "
#~ "Ken Moffat et Douglas R. Reno pour les correctifs."
 
#~ msgid "2015-04-21"
#~ msgstr "21-04-2015"
1558,13 → 1837,6
#~ msgstr "15-03-2015"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to tcl-core-8.6.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3766\">#3766</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à tcl-core-8.6.4.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3766\">#3766</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Remove non-essential static libraries from the installation. "
#~ "Added a new section in Chapter 6 Introduction, suppressed many static "
#~ "libraries in different packages, and removed the remaining in the "
1573,9 → 1845,9
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Retire des bibliothèques statiques non essentielles de "
#~ "l'installation. Ajoute une nouvelle section dans l'introdution du "
#~ "chapitre 6, supprimme de nombreuses bibliothèques statiques dans diffé"
#~ "rents paques and retire le restant dans la section nettoyage. Corrige "
#~ "<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3751\">#3751</ulink>."
#~ "chapitre 6, supprimme de nombreuses bibliothèques statiques dans "
#~ "différents paques and retire le restant dans la section nettoyage. "
#~ "Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3751\">#3751</ulink>."
 
#~ msgid "2015-03-11"
#~ msgstr "11-03-2015"
1631,9 → 1903,8
#~ "[bdubbs] - Add a sed to fix an upstream security issue in grep. Fixes "
#~ "<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3760\">#3760</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Ajout d'un sed pour corriger un problème de sécurité en "
#~ "amont dans grep. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3760\">#3760</"
#~ "ulink>."
#~ "[bdubbs] - Ajout d'un sed pour corriger un problème de sécurité en amont "
#~ "dans grep. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3760\">#3760</ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Add texinfo-4.7 or later to host system requirements. Fixes "
1640,8 → 1911,7
#~ "<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3756\">#3756</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Ajout de texinfo-4.7 ou supérieur dans les prérequis du "
#~ "système hôte. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3756\">#3756</"
#~ "ulink>."
#~ "système hôte. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3756\">#3756</ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Add a fix to glibc for 32-bit architectures. Fixes <ulink url="
1689,13 → 1959,6
#~ "stable util-linux-2.26."
#~ msgstr "[bdubbs] - Passage à util-linux-2.26-rc2."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to glibc-2.21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3745\">#3745</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à glibc-2.21.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3745\">#3745</ulink>"
 
#~ msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.14."
#~ msgstr "[krejzi] - Passage à dbus-1.8.14."
 
1825,8 → 2088,8
#~ "[bdubbs] - Move the page concerning /etc/shells from BLFS to LFS Chapter "
#~ "7. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3705\">#3705</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Déplacement de la page sur /etc/shells de BLFS à LFS "
#~ "Chapitre 7. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3705\">#3705</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Déplacement de la page sur /etc/shells de BLFS à LFS Chapitre "
#~ "7. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3705\">#3705</ulink>."
 
#~ msgid "2014-11-01"
#~ msgstr "01-11-2014"
1858,8 → 2121,8
#~ "[bdubbs] - Update to libpipeline-1.4.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3698\">#3698</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à libpipeline-1.4.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-"
#~ "ticket-root;3698\">#3698</ulink>"
#~ "[bdubbs] - Passage à libpipeline-1.4.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3698\">#3698</ulink>"
 
#~ msgid "2014-10-25"
#~ msgstr "25-10-2014"
1966,8 → 2229,8
#~ "[bdubbs] - Improved wget command line in Section 3.1. Fixes <ulink url="
#~ "\"&lfs-ticket-root;3684\">#3684</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Amélioration de la ligne de commande wget Section 3.1. "
#~ "Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3684\">#3684</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Amélioration de la ligne de commande wget Section 3.1. Corrige "
#~ "<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3684\">#3684</ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[krejzi] - Updated bash upstream patches and added fixes for "
2005,8 → 2268,8
#~ "[bdubbs] - Update to libpipeline-1.3.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3675\">#3675</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à libpipeline-1.3.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-"
#~ "ticket-root;3675\">#3675</ulink>"
#~ "[bdubbs] - Passage à libpipeline-1.3.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3675\">#3675</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to man-db-2.7.0.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
2015,13 → 2278,6
#~ "[bdubbs] - Passage à man-db-2.7.0.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3676\">#3676</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to procps-ng-3.3.10. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3677\">#3677</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à procps-ng-3.3.10.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3677\">#3677</ulink>"
 
#~ msgid "2014-09-23"
#~ msgstr "23-09-2014"
 
/branches/LFS_po_dev/chapter01/whatsnew.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
38,6 → 38,11
msgstr "Mis à jour vers&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:45
msgid "Binutils &binutils-version;"
msgstr "Binutils &binutils-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:60
msgid "DejaGNU &dejagnu-version;"
msgstr "DejaGNU &dejagnu-version;"
72,6 → 77,11
msgstr "File &file-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:87
msgid "Flex &flex-version;"
msgstr "Flex &flex-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:93
msgid "GCC &gcc-version;"
msgstr "GCC &gcc-version;"
89,11 → 99,28
msgstr "Gettext &gettext-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:102
msgid "Glibc &glibc-version;"
msgstr "Glibc &glibc-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:105
#, fuzzy
#| msgid "GMP &gmp-version;"
msgid "GMP &gmp-version;"
msgstr "GMP &gmp-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:111
msgid "Grep &grep-version;"
msgstr "Grep &grep-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:117
msgid "GRUB &grub-version;"
msgstr "GRUB &grub-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:120
#, fuzzy
#| msgid "Grep &grep-version;"
106,6 → 133,11
msgstr "IPRoute2 &iproute2-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:138
msgid "Kmod &kmod-version;"
msgstr "Kmod &kmod-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:156
msgid "Linux &linux-version;"
msgstr "Linux &linux-version;"
138,6 → 170,13
msgstr "Pkg-config &pkgconfig-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:189
#, fuzzy
#| msgid "Pkg-config &pkgconfig-version;"
msgid "Procps-ng &procps-ng-version;"
msgstr "Pkg-config &pkgconfig-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:207
msgid "Systemd &systemd-version;"
msgstr "Systemd &systemd-version;"
169,21 → 208,18
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:255
msgid "&binutils-upstream-patch;"
msgstr "&binutils-upstream-patch;"
#, fuzzy
#| msgid "glibc-2.19-fhs-1.patch"
msgid "gcc-6.1.0-asan-1.patch"
msgstr "glibc-2.19-fhs-1.patch"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:259
msgid "&glibc-upstream-patch;"
msgstr "&glibc-upstream-patch;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><title>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:265
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:260
msgid "Removed:"
msgstr "Supprimés&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:273
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:268
#, fuzzy
#| msgid "&binutils-upstream-patch;"
msgid "binutils-2.26-upstream_fix-2.patch"
190,7 → 226,7
msgstr "&binutils-upstream-patch;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:277
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:272
#, fuzzy
#| msgid "mpfr-3.1.2-upstream_fixes-3.patch"
msgid "mpfr-3.1.3-upstream_fixes-2.patch"
197,15 → 233,18
msgstr "mpfr-3.1.2-upstream_fixes-3.patch"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:281
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:276
#, fuzzy
#| msgid "systemd-219-compat-1.patch"
msgid "systemd-229-compat-1.patch"
msgstr "systemd-219-compat-1.patch"
 
#~ msgid "Binutils &binutils-version;"
#~ msgstr "Binutils &binutils-version;"
#~ msgid "&binutils-upstream-patch;"
#~ msgstr "&binutils-upstream-patch;"
 
#~ msgid "&glibc-upstream-patch;"
#~ msgstr "&glibc-upstream-patch;"
 
#~ msgid "Coreutils &coreutils-version;"
#~ msgstr "Coreutils &coreutils-version;"
 
212,15 → 251,6
#~ msgid "Findutils &findutils-version;"
#~ msgstr "Findutils &findutils-version;"
 
#~ msgid "Flex &flex-version;"
#~ msgstr "Flex &flex-version;"
 
#~ msgid "Glibc &glibc-version;"
#~ msgstr "Glibc &glibc-version;"
 
#~ msgid "Kmod &kmod-version;"
#~ msgstr "Kmod &kmod-version;"
 
#~ msgid "Less &less-version;"
#~ msgstr "Less &less-version;"
 
288,9 → 318,6
#~ msgid "Bison &bison-version;"
#~ msgstr "Bison &bison-version;"
 
#~ msgid "GRUB &grub-version;"
#~ msgstr "GRUB &grub-version;"
 
#~ msgid "TCL &tcl-version;"
#~ msgstr "TCL &tcl-version;"
 
333,9 → 360,6
#~ msgid "bash-4.2-fixes-12.patch"
#~ msgstr "bash-4.2-fixes-12.patch"
 
#~ msgid "glibc-2.19-fhs-1.patch"
#~ msgstr "glibc-2.19-fhs-1.patch"
 
#~ msgid "perl-5.18.2-libc-1.patch"
#~ msgstr "perl-5.18.2-libc-1.patch"
 
/branches/LFS_po_dev/chapter02/creatingpartition.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
61,16 → 61,16
"packages can require a lot of disk space which will be reclaimed after the "
"package is installed."
msgstr ""
"Un système minimal requiert une partition d'environ 4&nbsp;Go (giga "
"octets). C'est suffisant pour conserver toutes les archives tar des sources "
"et pour compiler tous les paquets. Néanmoins, si le système LFS a pour but "
"d'être un système Linux primaire, des logiciels supplémentaires seront "
"probablement installés et réclameront une place supplémentaire. Une "
"partition de 10 Go est raisonnable pour offrir le nécessaire. Le système "
"LFS lui-même ne prendra pas tout cet espace. Une grande partie de cet "
"espace est requis pour fournir un espace libre suffisant mais temporaire. "
"Compiler des paquets peut demander beaucoup d'espace disque qui sera récupé"
"ré après l'installation du paquet."
"Un système minimal requiert une partition d'environ 4&nbsp;Go (giga octets). "
"C'est suffisant pour conserver toutes les archives tar des sources et pour "
"compiler tous les paquets. Néanmoins, si le système LFS a pour but d'être un "
"système Linux primaire, des logiciels supplémentaires seront probablement "
"installés et réclameront une place supplémentaire. Une partition de 10 Go "
"est raisonnable pour offrir le nécessaire. Le système LFS lui-même ne "
"prendra pas tout cet espace. Une grande partie de cet espace est requis pour "
"fournir un espace libre suffisant mais temporaire. Compiler des paquets "
"peut demander beaucoup d'espace disque qui sera récupéré après "
"l'installation du paquet."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:44
84,14 → 84,14
"system, in which case it is not necessary to create another one."
msgstr ""
"Parce qu'il n'y a pas toujours assez de mémoire (RAM) disponible pour les "
"processus de compilation, une bonne idée est d'utiliser une petite "
"partition comme espace d'échange <systemitem class=\"filesystem\">swap</"
"systemitem>. Cet espace est utilisé par le noyau pour stocker des données "
"rarement utilisées et pour laisser plus de place disponible aux processus "
"actifs. La partition de <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> "
"pour un système LFS peut être la même que celle utilisée par le système "
"hôte, donc il n'est pas nécessaire de créer une autre partition si votre "
"système hôte a déjà cette configuration."
"processus de compilation, une bonne idée est d'utiliser une petite partition "
"comme espace d'échange <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>. "
"Cet espace est utilisé par le noyau pour stocker des données rarement "
"utilisées et pour laisser plus de place disponible aux processus actifs. La "
"partition de <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> pour un "
"système LFS peut être la même que celle utilisée par le système hôte, donc "
"il n'est pas nécessaire de créer une autre partition si votre système hôte a "
"déjà cette configuration."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:52
107,13 → 107,13
msgstr ""
"Lancez un programme de partitionnement de disques tel que <command>cfdisk</"
"command> ou <command>fdisk</command> avec une option en ligne de commande "
"nommant le disque dur sur lequel la nouvelle partition sera créée&mdash;"
"par exemple <filename class=\"devicefile\">/dev/sda</filename> pour un "
"disque primaire Integrated Drive Electronics (IDE). Créez une partition "
"Linux native et, si nécessaire, une partition de <systemitem class="
"\"filesystem\">swap</systemitem>. Merci de vous référer aux pages de "
"manuel de <filename>cfdisk(8)</filename> ou de <filename>fdisk(8)</filename> "
"si vous ne savez pas encore utiliser le programme."
"nommant le disque dur sur lequel la nouvelle partition sera créée&mdash;par "
"exemple <filename class=\"devicefile\">/dev/sda</filename> pour un disque "
"primaire Integrated Drive Electronics (IDE). Créez une partition Linux "
"native et, si nécessaire, une partition de <systemitem class=\"filesystem"
"\">swap</systemitem>. Merci de vous référer aux pages de manuel de "
"<filename>cfdisk(8)</filename> ou de <filename>fdisk(8)</filename> si vous "
"ne savez pas encore utiliser le programme."
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:61
132,9 → 132,9
"ulink> logiciel ou sur un volume <ulink url=\"http://www.fr.linuxfromscratch."
"org/view/blfs-svn/postlfs/aboutlvm.html\">LVM</ulink> logique. Par contre, "
"certaines options exigent un <ulink url=\"http://www.fr.linuxfromscratch.org/"
"view/blfs-svn/postlfs/initramfs.html\">initramfs</ulink>, ce qui relève "
"d'un sujet avancé. Ces méthodes de partitionnement ne sont pas recommandé"
"es pour les utilisateurs de LFS pour la première fois."
"view/blfs-svn/postlfs/initramfs.html\">initramfs</ulink>, ce qui relève d'un "
"sujet avancé. Ces méthodes de partitionnement ne sont pas recommandées pour "
"les utilisateurs de LFS pour la première fois."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:70
168,13 → 168,13
"disk space through inefficient allocation of file system structures."
msgstr ""
"Des demandes de conseils sont souvent postées sur les listes de diffusion "
"LFS. C'est un sujet très subjectif. Par défaut, la plupart des "
"distributions utilisent le disque en entier, sauf une petite partie réservé"
"e à la partition d'échange. Ce n'est pas optimal avec LFS, pour plusieurs "
"raisons. Cela réduit la flexibilité, rend plus difficile le partage de "
"données par plusieurs distributions ou constructions LFS, allonge le temps "
"de sauvegarde et cela peut occuper de l'espace disque avec une allocation "
"inefficace des structures de fichiers systèmes."
"LFS. C'est un sujet très subjectif. Par défaut, la plupart des distributions "
"utilisent le disque en entier, sauf une petite partie réservée à la "
"partition d'échange. Ce n'est pas optimal avec LFS, pour plusieurs raisons. "
"Cela réduit la flexibilité, rend plus difficile le partage de données par "
"plusieurs distributions ou constructions LFS, allonge le temps de sauvegarde "
"et cela peut occuper de l'espace disque avec une allocation inefficace des "
"structures de fichiers systèmes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:88
194,8 → 194,8
"class=\"directory\">/root</filename>), de dix giga-octets est un bon "
"compromis pour la plupart des systèmes. Cela fournit assez de place pour "
"construire LFS et la plupart de BLFS, tout en étant assez petit pour que "
"plusieurs partitions puissent être créées facilement à des fins expé"
"rimentales."
"plusieurs partitions puissent être créées facilement à des fins "
"expérimentales."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:97
210,12 → 210,12
"RAM, however this is rarely needed. If disk space is limited, hold the swap "
"partition to two gigabytes and monitor the amount of disk swapping."
msgstr ""
"La plupart des distributions créent automatiquement une partition d'é"
"change. En général, la taille recommandée d'une partition d'échange "
"est à peu près deux fois supérieure à la taille de la RAM physique, "
"cependant c'est rarement nécessaire. Si vous avez un espace de disque "
"limité, laissez la partition d'échange à deux giga-octets et surveillez "
"l'utilisation de la mémoire d'échange sur le disque."
"La plupart des distributions créent automatiquement une partition d'échange. "
"En général, la taille recommandée d'une partition d'échange est à peu près "
"deux fois supérieure à la taille de la RAM physique, cependant c'est "
"rarement nécessaire. Si vous avez un espace de disque limité, laissez la "
"partition d'échange à deux giga-octets et surveillez l'utilisation de la "
"mémoire d'échange sur le disque."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:105
227,33 → 227,62
"swapping becomes a normal occurrence, the best solution is to purchase more "
"RAM for your system."
msgstr ""
"L'utilisation de la mémoire d'échange n'est jamais une bonne chose. En gé"
"néral, vous pouvez dire si un système utilise la mémoire d'échange "
"simplement en écoutant l'activité du disque et en observant la façon dont "
"le système réagit aux commandes. Votre première réaction lorsque la mé"
"moire d'échange est utilisé devrait être de vérifier si une commande "
"n'est pas déraisonnable, telle que l'essai d'édition d'un fichier de cinq "
"giga-octets. Si l'utilisation de la mémoire d'échange devient un phénomè"
"ne habituel, la meilleure solution est d'ajouter de la RAM à votre système."
"L'utilisation de la mémoire d'échange n'est jamais une bonne chose. En "
"général, vous pouvez dire si un système utilise la mémoire d'échange "
"simplement en écoutant l'activité du disque et en observant la façon dont le "
"système réagit aux commandes. Votre première réaction lorsque la mémoire "
"d'échange est utilisé devrait être de vérifier si une commande n'est pas "
"déraisonnable, telle que l'essai d'édition d'un fichier de cinq giga-octets. "
"Si l'utilisation de la mémoire d'échange devient un phénomène habituel, la "
"meilleure solution est d'ajouter de la RAM à votre système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:113
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:114
#, fuzzy
#| msgid "The Root Partition"
msgid "The Grub Bios Partition"
msgstr "La partition racine"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:116
msgid ""
"If the <emphasis>boot disk</emphasis> has been partitioned with a GUID "
"Partition Table (GPT), then a small, typically 1 MB, partition must be "
"created if it does not already exist. This partition is not formatted, but "
"must be available for GRUB to to use during installation of the boot loader. "
"This partition will normally be labeled 'BIOS Boot' if using <command>fdisk</"
"command> or have a code of <emphasis>EF02</emphasis> if using "
"<command>gdisk</command>."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:124
msgid ""
"The Grub Bios partition must be on the drive that the BIOS uses to boot the "
"system. This is not necessarily the same drive where the LFS root partition "
"is located. Disks on a system may use different partition table types. The "
"requirment for this partition depends only on the partition table type of "
"the boot disk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:132
msgid "Convenience Partitions"
msgstr "Partitions de commodité"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:115
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:134
msgid ""
"There are several other partitions that are not required, but should be "
"considered when designing a disk layout. The following list is not "
"comprehensive, but is meant as a guide."
msgstr ""
"Plusieurs autres partitions ne sont pas nécessaires mais vous devriez les é"
"tudier lorsque vous aménagez un disque dur. La liste suivante n'est pas "
"Plusieurs autres partitions ne sont pas nécessaires mais vous devriez les "
"étudier lorsque vous aménagez un disque dur. La liste suivante n'est pas "
"exhaustive mais peut être perçue comme un guide."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:121
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:140
msgid ""
"/boot &ndash; Highly recommended. Use this partition to store kernels and "
"other booting information. To minimize potential boot problems with larger "
262,12 → 291,12
msgstr ""
"/boot &ndash; Fort recommandée. Utilisez cette partition pour conserver les "
"noyaux et d'autres informations de démarrage. Pour minimiser les problèmes "
"de démarrage avec les gros disques, faites-en la première partition "
"physique sur votre premier disque dur. Une taille de partition de 100 méga-"
"octets est parfaitement adaptée."
"de démarrage avec les gros disques, faites-en la première partition physique "
"sur votre premier disque dur. Une taille de partition de 100 méga-octets est "
"parfaitement adaptée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:127
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:146
msgid ""
"/home &ndash; Highly recommended. Share your home directory and user "
"customization across multiple distributions or LFS builds. The size is "
275,11 → 304,11
msgstr ""
"/home &ndash; Fort recommandée. Partage votre répertoire home et vos "
"paramètres utilisateur entre plusieurs distributions ou constructions de "
"LFS. La taille est en général très importante et dépend de l'espace "
"disque disponible."
"LFS. La taille est en général très importante et dépend de l'espace disque "
"disponible."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:132
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:151
msgid ""
"/usr &ndash; A separate /usr partition is generally used if providing a "
"server for a thin client or diskless workstation. It is normally not needed "
291,7 → 320,7
"giga-octets gèrera la plupart des installations."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:137
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:156
msgid ""
"/opt &ndash; This directory is most useful for BLFS where multiple "
"installations of large packages like Gnome or KDE can be installed without "
300,11 → 329,11
msgstr ""
"/opt &ndash; Ce répertoire est surtout utile pour BLFS où vous pouvez "
"installer plusieurs versions de gros paquets tels que Gnome ou KDE sans "
"mettre les fichiers dans la hiérarchie /usr. Si vous l'utilisez, 5 à 10 "
"giga-octets sont généralement adaptés."
"mettre les fichiers dans la hiérarchie /usr. Si vous l'utilisez, 5 à 10 giga-"
"octets sont généralement adaptés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:143
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:162
msgid ""
"/tmp &ndash; A separate /tmp directory is rare, but useful if configuring a "
"thin client. This partition, if used, will usually not need to exceed a "
311,11 → 340,11
"couple of gigabytes."
msgstr ""
"/tmp &ndash; Un répertoire /tmp séparé est rare, mais utile si vous "
"configurez un client léger. Cette partition, si vous l'utilisez, ne né"
"cessitera en général pas plus de deux giga-octets."
"configurez un client léger. Cette partition, si vous l'utilisez, ne "
"nécessitera en général pas plus de deux giga-octets."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:147
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:166
msgid ""
"/usr/src &ndash; This partition is very useful for providing a location to "
"store BLFS source files and share them across LFS builds. It can also be "
329,7 → 358,7
"permet d'avoir beaucoup de place."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:155
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:174
msgid ""
"Any separate partition that you want automatically mounted upon boot needs "
"to be specified in the <filename>/etc/fstab</filename>. Details about how "
337,6 → 366,6
"\"/>."
msgstr ""
"Vous devez spécifier toute partition que vous voulez voir montée "
"automatiquement au démarrage dans <filename>/etc/fstab</filename>. Les dé"
"tails sur la façon de spécifier les partitions seront donnés au <xref "
"automatiquement au démarrage dans <filename>/etc/fstab</filename>. Les "
"détails sur la façon de spécifier les partitions seront donnés au <xref "
"linkend=\"ch-bootable-fstab\"/>."
/branches/LFS_po_dev/chapter02/hostreqs.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Amaury J. <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
19,158 → 19,279
"X-POOTLE-MTIME: 1461834757.924364\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:11
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:11
msgid "Host System Requirements"
msgstr "Prérequis du système hôte"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:13
msgid "Your host system should have the following software with the minimum versions indicated. This should not be an issue for most modern Linux distributions. Also note that many distributions will place software headers into separate packages, often in the form of <quote>&lt;package-name&gt;-devel</quote> or <quote>&lt;package-name&gt;-dev</quote>. Be sure to install those if your distribution provides them."
msgstr "Votre système hôte doit contenir les logiciels suivants dans leur version minimum indiquée. Cela ne devrait pas poser de problème sur la plupart des distributions Linux modernes. Noter également que certaines distributions placeront les en-tête des logiciels dans un répertoire distinct des paquets, ayant souvent la forme <quote>&lt;nom-du-paquet&gt;-devel</quote> ou <quote>&lt;nom-du-paquet&gt;-dev</quote>. Assurez-vous qu'ils sont installés si votre distribution les fournit."
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:13
msgid ""
"Your host system should have the following software with the minimum "
"versions indicated. This should not be an issue for most modern Linux "
"distributions. Also note that many distributions will place software headers "
"into separate packages, often in the form of <quote>&lt;package-name&gt;-"
"devel</quote> or <quote>&lt;package-name&gt;-dev</quote>. Be sure to install "
"those if your distribution provides them."
msgstr ""
"Votre système hôte doit contenir les logiciels suivants dans leur version "
"minimum indiquée. Cela ne devrait pas poser de problème sur la plupart des "
"distributions Linux modernes. Noter également que certaines distributions "
"placeront les en-tête des logiciels dans un répertoire distinct des paquets, "
"ayant souvent la forme <quote>&lt;nom-du-paquet&gt;-devel</quote> ou "
"<quote>&lt;nom-du-paquet&gt;-dev</quote>. Assurez-vous qu'ils sont installés "
"si votre distribution les fournit."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:21
msgid "Earlier versions of the listed software packages may work, but has not been tested."
msgstr "Il se peut que les versions antérieures des paquets logiciels listés fonctionnent mais elles n'ont pas été testées."
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Earlier versions of the listed software packages may work, but has not "
#| "been tested."
msgid ""
"Earlier versions of the listed software packages may work, but have not been "
"tested."
msgstr ""
"Il se peut que les versions antérieures des paquets logiciels listés "
"fonctionnent mais elles n'ont pas été testées."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:27
msgid "<emphasis role=\"strong\">Bash-3.2</emphasis> (/bin/sh should be a symbolic or hard link to bash)"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Bash-3.2</emphasis> (/bin/sh devrait être un lien symbolique ou physique vers bash)"
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:27
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Bash-3.2</emphasis> (/bin/sh should be a symbolic "
"or hard link to bash)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Bash-3.2</emphasis> (/bin/sh devrait être un lien "
"symbolique ou physique vers bash)"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:32
msgid "<emphasis role=\"strong\">Binutils-2.17</emphasis> (Versions greater than &binutils-version; are not recommended as they have not been tested)"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Binutils-2.17</emphasis> (les versions supérieures à &binutils-version; ne sont pas recommandées car elles n'ont pas été testées)"
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:32
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Binutils-2.17</emphasis> (Versions greater than "
"&binutils-version; are not recommended as they have not been tested)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Binutils-2.17</emphasis> (les versions supérieures "
"à &binutils-version; ne sont pas recommandées car elles n'ont pas été "
"testées)"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:38
msgid "<emphasis role=\"strong\">Bison-2.3</emphasis> (/usr/bin/yacc should be a link to bison or small script that executes bison)"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Bison-2.3</emphasis> (/usr/bin/yacc devrait être un lien vers bison ou un petit script qui exécute bison)"
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:38
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Bison-2.3</emphasis> (/usr/bin/yacc should be a "
"link to bison or small script that executes bison)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Bison-2.3</emphasis> (/usr/bin/yacc devrait être "
"un lien vers bison ou un petit script qui exécute bison)"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:43
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:43
msgid "<emphasis role=\"strong\">Bzip2-1.0.4</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Bzip2-1.0.4</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:47
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:47
msgid "<emphasis role=\"strong\">Coreutils-6.9</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Coreutils-6.9</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:51
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:51
msgid "<emphasis role=\"strong\">Diffutils-2.8.1</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diffutils-2.8.1</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:55
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:55
msgid "<emphasis role=\"strong\">Findutils-4.2.31</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Findutils-4.2.31</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:59
msgid "<emphasis role=\"strong\">Gawk-4.0.1</emphasis> (/usr/bin/awk should be a link to gawk)"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Gawk-4.0.1</emphasis> (/usr/bin/awk devrait être un lien vers gawk)"
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:59
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Gawk-4.0.1</emphasis> (/usr/bin/awk should be a "
"link to gawk)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Gawk-4.0.1</emphasis> (/usr/bin/awk devrait être "
"un lien vers gawk)"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:64
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">GCC-4.1.2</emphasis> including the C++ "
#| "compiler, <command>g++</command> (Versions greater than &gcc-version; are "
#| "not recommended as they have not been tested)"
msgid "<emphasis role=\"strong\">GCC-4.7</emphasis> including the C++ compiler, <command>g++</command> (Versions greater than &gcc-version; are not recommended as they have not been tested)"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">GCC-4.7</emphasis>, y compris le compilateur C++ <command>g++</command> (les versions supérieures à &gcc-version; ne sont pas recommandées car elles n'ont pas été testées)"
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:64
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">GCC-4.7</emphasis> including the C++ compiler, "
"<command>g++</command> (Versions greater than &gcc-version; are not "
"recommended as they have not been tested)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">GCC-4.7</emphasis>, y compris le compilateur C++ "
"<command>g++</command> (les versions supérieures à &gcc-version; ne sont pas "
"recommandées car elles n'ont pas été testées)"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><note><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:68
msgid "On some distributions, there have been reports that some libraries used by gcc can be in an inconsistent state and that this interferes with building some LFS packages. To check this, look in /usr/lib and possibly /usr/lib64 for libgmp.la, libmpfr.la, and libmpc.la. Either all three should be present or absent, but not only one or two. If the problem exists on your system, either rename or delete the .la files or install the appropriate missing package."
msgstr "Sur certaines distributions, il nous a été signalé que des bibliothèques utilisées par gcc pouvaient être incohérentes, ce qui influe sur la construction de certains paquets de LFS. Pour le vérifier, cherchez dans /usr/lib ou dans /usr/lib64 libgmp.la, libmpfr.la, et libmpc.la. Elles devraient soit être toutes présentes ou toutes absentes, mais il ne devrait pas y en n'avoir qu'une ou deux. Si vous rencontrez le problème sur votre système, renommez ou effacez les fichiers .la, ou bien installez le paquet qui manque."
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:68
msgid ""
"On some distributions, there have been reports that some libraries used by "
"gcc can be in an inconsistent state and that this interferes with building "
"some LFS packages. To check this, look in /usr/lib and possibly /usr/lib64 "
"for libgmp.la, libmpfr.la, and libmpc.la. Either all three should be "
"present or absent, but not only one or two. If the problem exists on your "
"system, either rename or delete the .la files or install the appropriate "
"missing package."
msgstr ""
"Sur certaines distributions, il nous a été signalé que des bibliothèques "
"utilisées par gcc pouvaient être incohérentes, ce qui influe sur la "
"construction de certains paquets de LFS. Pour le vérifier, cherchez dans /"
"usr/lib ou dans /usr/lib64 libgmp.la, libmpfr.la, et libmpc.la. Elles "
"devraient soit être toutes présentes ou toutes absentes, mais il ne devrait "
"pas y en n'avoir qu'une ou deux. Si vous rencontrez le problème sur votre "
"système, renommez ou effacez les fichiers .la, ou bien installez le paquet "
"qui manque."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:80
msgid "<emphasis role=\"strong\">Glibc-2.11</emphasis> (Versions greater than &glibc-version; are not recommended as they have not been tested)"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Glibc-2.11</emphasis> (les versions supérieures à &glibc-version; ne sont pas recommandées car elles n'ont pas été testées)"
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:80
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Glibc-2.11</emphasis> (Versions greater than "
"&glibc-version; are not recommended as they have not been tested)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Glibc-2.11</emphasis> (les versions supérieures à "
"&glibc-version; ne sont pas recommandées car elles n'ont pas été testées)"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:86
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:86
msgid "<emphasis role=\"strong\">Grep-2.5.1a</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Grep-2.5.1a</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:90
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:90
msgid "<emphasis role=\"strong\">Gzip-1.3.12</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Gzip-1.3.12</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:94
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:94
msgid "<emphasis role=\"strong\">Linux Kernel-&min-kernel;</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Linux Kernel-&min-kernel;</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:96
msgid "The reason for the kernel version requirement is that we specify that version when building <application>glibc</application> in Chapter 6 at the recommendation of the developers. It is also required by udev."
msgstr "Cette version du noyau est requise car nous spécifions cette version-là lors de la construction de <application>glibc</application> au chapitre 6, suivant ainsi une recommandation des développeurs. Elle est aussi exigée par Udev"
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:96
msgid ""
"The reason for the kernel version requirement is that we specify that "
"version when building <application>glibc</application> in Chapter 6 at the "
"recommendation of the developers. It is also required by udev."
msgstr ""
"Cette version du noyau est requise car nous spécifions cette version-là lors "
"de la construction de <application>glibc</application> au chapitre 6, "
"suivant ainsi une recommandation des développeurs. Elle est aussi exigée par "
"Udev"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:101
msgid "If the host kernel is earlier than &min-kernel; you will need to replace the kernel with a more up to date version. There are two ways you can go about this. First, see if your Linux vendor provides a &min-kernel; or later kernel package. If so, you may wish to install it. If your vendor doesn't offer an acceptable kernel package, or you would prefer not to install it, you can compile a kernel yourself. Instructions for compiling the kernel and configuring the boot loader (assuming the host uses GRUB) are located in <xref linkend=\"chapter-bootable\"/>."
msgstr "Si le noyau hôte est plus ancien que le &min-kernel;, vous devrez remplacer le noyau par une version plus à jour. Vous pouvez employer deux méthodes pour cela. Vous pouvez d'abord voir si votre distribution Linux fournit un paquet pour le noyau &min-kernel; ou supérieur. Si tel est le cas, vous pouvez l'installer. Si votre distribution n'offre pas un paquet acceptable pour le noyau, ou si vous préférez l'installer, vous pouvez compiler un noyau 2.6 vous-même. Les instructions pour la compilation du noyau et la configuration du chargeur de démarrage (en supposant que le système hôte utilise GRUB) sont au <xref linkend=\"chapter-bootable\"/>."
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:101
msgid ""
"If the host kernel is earlier than &min-kernel; you will need to replace the "
"kernel with a more up to date version. There are two ways you can go about "
"this. First, see if your Linux vendor provides a &min-kernel; or later "
"kernel package. If so, you may wish to install it. If your vendor doesn't "
"offer an acceptable kernel package, or you would prefer not to install it, "
"you can compile a kernel yourself. Instructions for compiling the kernel and "
"configuring the boot loader (assuming the host uses GRUB) are located in "
"<xref linkend=\"chapter-bootable\"/>."
msgstr ""
"Si le noyau hôte est plus ancien que le &min-kernel;, vous devrez remplacer "
"le noyau par une version plus à jour. Vous pouvez employer deux méthodes "
"pour cela. Vous pouvez d'abord voir si votre distribution Linux fournit un "
"paquet pour le noyau &min-kernel; ou supérieur. Si tel est le cas, vous "
"pouvez l'installer. Si votre distribution n'offre pas un paquet acceptable "
"pour le noyau, ou si vous préférez l'installer, vous pouvez compiler un "
"noyau 2.6 vous-même. Les instructions pour la compilation du noyau et la "
"configuration du chargeur de démarrage (en supposant que le système hôte "
"utilise GRUB) sont au <xref linkend=\"chapter-bootable\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:113
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:113
msgid "<emphasis role=\"strong\">M4-1.4.10</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">M4-1.4.10</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:117
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:117
msgid "<emphasis role=\"strong\">Make-3.81</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Make-3.81</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:121
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:121
msgid "<emphasis role=\"strong\">Patch-2.5.4</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Patch-2.5.4</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:125
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:125
msgid "<emphasis role=\"strong\">Perl-5.8.8</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Perl-5.8.8</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:129
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:129
msgid "<emphasis role=\"strong\">Sed-4.1.5</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sed-4.1.5</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:133
msgid "<emphasis role=\"strong\">Tar-1.18</emphasis>"
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:133
#, fuzzy
#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Tar-1.18</emphasis>"
msgid "<emphasis role=\"strong\">Tar-1.22</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tar-1.18</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:137
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:137
msgid "<emphasis role=\"strong\">Texinfo-4.7</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Texinfo-4.7</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:141
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:141
msgid "<emphasis role=\"strong\">Xz-5.0.0</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Xz-5.0.0</emphasis>"
 
#. type: Content of: <sect1><important><para>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:147
msgid ""
"Note that the symlinks mentioned above are required to build an LFS system "
"using the instructions contained within this book. Symlinks that point to "
"other software (such as dash, mawk, etc.) may work, but are not tested or "
"supported by the LFS development team, and may require either deviation from "
"the instructions or additional patches to some packages."
msgstr ""
"Remarquez que les liens symboliques mentionnés ci-dessus sont nécessaires "
"pour construire un système LFS en utilisant les instructions contenues à "
"l'intérieur de ce livre. Il se peut que les liens symboliques pointent vers "
"d'autres logiciels (comme dash, mawk, etc), mais ils n'ont pas été testés ou "
"supportés par l'équipe de développement LFS et ils se peut qu'ils impliquent "
"d'autres déviations par rapport aux instructions ou des correctifs "
"supplémentaires pour certains paquets."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:146
msgid "Note that the symlinks mentioned above are required to build an LFS system using the instructions contained within this book. Symlinks that point to other software (such as dash, mawk, etc.) may work, but are not tested or supported by the LFS development team, and may require either deviation from the instructions or additional patches to some packages."
msgstr "Remarquez que les liens symboliques mentionnés ci-dessus sont nécessaires pour construire un système LFS en utilisant les instructions contenues à l'intérieur de ce livre. Il se peut que les liens symboliques pointent vers d'autres logiciels (comme dash, mawk, etc), mais ils n'ont pas été testés ou supportés par l'équipe de développement LFS et ils se peut qu'ils impliquent d'autres déviations par rapport aux instructions ou des correctifs supplémentaires pour certains paquets."
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:162
msgid ""
"To see whether your host system has all the appropriate versions, and the "
"ability to compile programs, run the following:"
msgstr ""
"Pour voir si votre système hôte a toutes les versions nécessaires, exécutez "
"ceci&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:157
msgid "To see whether your host system has all the appropriate versions, and the ability to compile programs, run the following:"
msgstr "Pour voir si votre système hôte a toutes les versions nécessaires, exécutez ceci&nbsp;:"
 
#. ANY additional lines in the script cause a pdf rendering problem
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen><userinput><literal>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:161
msgid "<userinput>cat &gt; version-check.sh &lt;&lt; \"EOF\" <literal>#!/bin/bash # Simple script to list version numbers of critical development tools export LC_ALL=C bash --version | head -n1 | cut -d\" \" -f2-4 MYSH=$(readlink -f /bin/sh) echo \"/bin/sh -&gt; $MYSH\" echo $MYSH | grep -q bash || echo \"ERROR: /bin/sh does not point to bash\" unset MYSH echo -n \"Binutils: \"; ld --version | head -n1 | cut -d\" \" -f3- bison --version | head -n1 if [ -h /usr/bin/yacc ]; then echo \"/usr/bin/yacc -> `readlink -f /usr/bin/yacc`\"; elif [ -x /usr/bin/yacc ]; then echo yacc is `/usr/bin/yacc --version | head -n1` else echo \"yacc not found\" fi bzip2 --version 2&gt;&amp;1 &lt; /dev/null | head -n1 | cut -d\" \" -f1,6- echo -n \"Coreutils: \"; chown --version | head -n1 | cut -d\")\" -f2 diff --version | head -n1 find --version | head -n1 gawk --version | head -n1 if [ -h /usr/bin/awk ]; then echo \"/usr/bin/awk -&gt; `readlink -f /usr/bin/awk`\"; elif [ -x /usr/bin/awk ]; then echo awk is `/usr/bin/awk --version | head -n1` else echo \"awk not found\" fi gcc --version | head -n1 g++ --version | head -n1 ldd --version | head -n1 | cut -d\" \" -f2- # glibc version grep --version | head -n1 gzip --version | head -n1 cat /proc/version m4 --version | head -n1 make --version | head -n1 patch --version | head -n1 echo Perl `perl -V:version` sed --version | head -n1 tar --version | head -n1 makeinfo --version | head -n1 xz --version | head -n1"
#. ANY additional lines in the script cause a pdf rendering problem
#. type: Content of: <sect1><screen><userinput><literal>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:166
msgid ""
"<userinput>cat &gt; version-check.sh &lt;&lt; \"EOF\" <literal>#!/bin/bash # "
"Simple script to list version numbers of critical development tools export "
"LC_ALL=C bash --version | head -n1 | cut -d\" \" -f2-4 MYSH=$(readlink -f /"
"bin/sh) echo \"/bin/sh -&gt; $MYSH\" echo $MYSH | grep -q bash || echo "
"\"ERROR: /bin/sh does not point to bash\" unset MYSH echo -n \"Binutils: \"; "
"ld --version | head -n1 | cut -d\" \" -f3- bison --version | head -n1 if [ -"
"h /usr/bin/yacc ]; then echo \"/usr/bin/yacc -> `readlink -f /usr/bin/yacc`"
"\"; elif [ -x /usr/bin/yacc ]; then echo yacc is `/usr/bin/yacc --version | "
"head -n1` else echo \"yacc not found\" fi bzip2 --version 2&gt;&amp;1 &lt; /"
"dev/null | head -n1 | cut -d\" \" -f1,6- echo -n \"Coreutils: \"; chown --"
"version | head -n1 | cut -d\")\" -f2 diff --version | head -n1 find --"
"version | head -n1 gawk --version | head -n1 if [ -h /usr/bin/awk ]; then "
"echo \"/usr/bin/awk -&gt; `readlink -f /usr/bin/awk`\"; elif [ -x /usr/bin/"
"awk ]; then echo awk is `/usr/bin/awk --version | head -n1` else echo \"awk "
"not found\" fi gcc --version | head -n1 g++ --version | head -n1 ldd --"
"version | head -n1 | cut -d\" \" -f2- # glibc version grep --version | head -"
"n1 gzip --version | head -n1 cat /proc/version m4 --version | head -n1 make "
"--version | head -n1 patch --version | head -n1 echo Perl `perl -V:version` "
"sed --version | head -n1 tar --version | head -n1 makeinfo --version | head -"
"n1 xz --version | head -n1"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; version-check.sh &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>#!/bin/bash\n"
219,8 → 340,8
"makeinfo --version | head -n1\n"
"xz --version | head -n1\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:211
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:216
#, no-wrap
msgid ""
"echo 'int main(){}' &gt; dummy.c &amp;&amp; g++ -o dummy dummy.c\n"
241,13 → 362,13
"\n"
"bash version-check.sh</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:220
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:225
msgid "Also check for some library consistency:"
msgstr "Vérifiez la cohérence de certaines bibliothèques&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:222
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:227
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; library-check.sh &lt;&lt; \"EOF\"\n"
272,8 → 393,11
"\n"
"bash library-check.sh</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/prologue/hostreqs.xml:233
msgid "The files identified by this script should be all present or all absent, but not only one or two present."
msgstr "Les fichiers identifiés par ce script devraient être soit tous présents soit tous absents, mais pas partiellement (un ou deux)."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:238
msgid ""
"The files identified by this script should be all present or all absent, but "
"not only one or two present."
msgstr ""
"Les fichiers identifiés par ce script devraient être soit tous présents soit "
"tous absents, mais pas partiellement (un ou deux)."
/branches/LFS_po_dev/chapter03/patches.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
36,8 → 36,7
"corrigent certaines erreurs contenues dans les paquets, ces erreurs "
"devraient être corrigées par le mainteneur. Les Correctifs font aussi "
"quelques modifications pour faciliter l'utilisation des paquets. Les "
"Correctifs suivants seront nécessaires pour construire un système "
"LFS&nbsp;:"
"Correctifs suivants seront nécessaires pour construire un système LFS&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:22
54,8 → 53,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:25
msgid "MD5 sum: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:30
78,46 → 76,23
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:38
msgid ""
"Binutils Upstream Patch - <token>&binutils-upstream-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Correctif en amont de Binutils - <token>&binutils-upstream-patch-size;</"
"token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:40
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-upstream-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-upstream-patch;"
"\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:41
msgid "MD5 sum: <literal>&binutils-upstream-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&binutils-upstream-patch-md5;</"
"literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:46
msgid "Bzip2 Documentation Patch - <token>&bzip2-docs-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Bzip2 Correctif documentation - <token>&bzip2-docs-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:48
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:40
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&bzip2-docs-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bzip2-docs-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:49
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:41
msgid "MD5 sum: <literal>&bzip2-docs-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bzip2-docs-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bzip2-docs-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:54
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:46
msgid ""
"Coreutils Internationalization Fixes Patch - <token>&coreutils-i18n-patch-"
"size;</token>:"
126,18 → 101,39
"patch-size;</token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:56
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:48
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&coreutils-i18n-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&coreutils-i18n-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:57
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:49
msgid "MD5 sum: <literal>&coreutils-i18n-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&coreutils-i18n-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:54
#, fuzzy
#| msgid "Glibc FHS Patch - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>:"
msgid "Gccc ASAN Patch - <token>&gcc-asan-patch-size;</token>:"
msgstr "Glibc correctif FHS - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:56
#, fuzzy
#| msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-fhs-patch;\"/>"
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&gcc-asan-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-fhs-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:57
#, fuzzy
#| msgid "MD5 sum: <literal>&glibc-fhs-patch-md5;</literal>"
msgid "MD5 sum: <literal>&gcc-asan-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&glibc-fhs-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:62
msgid "Glibc FHS Patch - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>:"
msgstr "Glibc correctif FHS - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>&nbsp;:"
145,8 → 141,7
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:64
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-fhs-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-fhs-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-fhs-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:65
155,46 → 150,26
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:70
#, fuzzy
#| msgid "Gcc Upstream Patch - <token>&gcc-upstream-patch-size;</token>:"
msgid "Glibc Upstream Patch - <token>&glibc-upstream-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Gcc Correctif en amont - <token>&gcc-upstream-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:72
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:73
msgid "MD5 sum: <literal>&glibc-upstream-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&glibc-upstream-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:78
msgid ""
"Kbd Backspace/Delete Fix Patch - <token>&kbd-backspace-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Kbd Correctif réparant Backspace/Delete - <token>&kbd-backspace-patch-size;"
"</token>:"
"Kbd Correctif réparant Backspace/Delete - <token>&kbd-backspace-patch-size;</"
"token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:80
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:72
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&kbd-backspace-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&kbd-backspace-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:81
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:73
msgid "MD5 sum: <literal>&kbd-backspace-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&kbd-backspace-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:86
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:78
msgid ""
"Readline Upstream Fixes Patch - <token>&readline-fixes-patch-size;</token>:"
msgstr ""
202,19 → 177,19
"token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:88
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:80
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&readline-fixes-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&readline-fixes-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:89
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:81
msgid "MD5 sum: <literal>&readline-fixes-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&readline-fixes-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:94
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:86
#, fuzzy
#| msgid "Systemd Compat Patch - <token>&systemd-compat-patch-size;</token>:"
msgid ""
225,7 → 200,7
"token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:96
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:88
#, fuzzy
#| msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-compat-patch;\"/>"
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&sysvinit-consolidated-patch;\"/>"
233,7 → 208,7
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-compat-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:97
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:89
#, fuzzy
#| msgid "MD5 sum: <literal>&systemd-compat-patch-md5;</literal>"
msgid "MD5 sum: <literal>&sysvinit-consolidated-patch-md5;</literal>"
241,12 → 216,12
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&systemd-compat-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:103
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:95
msgid "Total size of these patches: about <returnvalue/>"
msgstr "Taille totale de ces correctifs&nbsp;: environ <returnvalue/>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:105
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:97
msgid ""
"In addition to the above required patches, there exist a number of optional "
"patches created by the LFS community. These optional patches solve minor "
255,14 → 230,45
"downloads/\"/> and acquire any additional patches to suit your system needs."
msgstr ""
"En plus des correctifs requis ci-dessus, il existe un certain nombre de "
"correctifs optionnels créés par la communauté LFS. Ces correctifs ré"
"solvent des problèmes mineurs ou activent des fonctionnalités qui ne sont "
"pas disponibles par défaut. Vous pouvez consulter la base de données des "
"correctifs optionnels créés par la communauté LFS. Ces correctifs résolvent "
"des problèmes mineurs ou activent des fonctionnalités qui ne sont pas "
"disponibles par défaut. Vous pouvez consulter la base de données des "
"correctifs à loisir sur <ulink url=\"&lfs-root;patches/downloads/\"/> et "
"vous pouvez récupérer tout correctif supplémentaire correspondant aux "
"besoins de votre système."
 
#~ msgid ""
#~ "Binutils Upstream Patch - <token>&binutils-upstream-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "Correctif en amont de Binutils - <token>&binutils-upstream-patch-size;</"
#~ "token>&nbsp;:"
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-upstream-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-upstream-patch;"
#~ "\"/>"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&binutils-upstream-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&binutils-upstream-patch-md5;</"
#~ "literal>"
 
#, fuzzy
#~| msgid "Gcc Upstream Patch - <token>&gcc-upstream-patch-size;</token>:"
#~ msgid "Glibc Upstream Patch - <token>&glibc-upstream-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "Gcc Correctif en amont - <token>&gcc-upstream-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;\"/"
#~ ">"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&glibc-upstream-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&glibc-upstream-patch-md5;</literal>"
 
#~ msgid ""
#~ "MPFR Upstream Fixes Patch - <token>&mpfr-upstream-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "MPFR Corrections en amont - <token>&mpfr-upstream-patch-size;</"
270,8 → 276,7
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-upstream-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-upstream-patch;"
#~ "\"/>"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-upstream-patch;\"/>"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&mpfr-upstream-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
300,10 → 305,10
#~ msgid ""
#~ "Download: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-lto-testsuite-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-lto-"
#~ "testsuite-patch;\"/>"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-lto-testsuite-"
#~ "patch;\"/>"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&binutils-lto-testsuite-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&binutils-lto-testsuite-patch-md5;"
#~ "</literal>"
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&binutils-lto-testsuite-patch-md5;</"
#~ "literal>"
/branches/LFS_po_dev/chapter05/glibc.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
75,17 → 75,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:46
msgid "Fix some problems identified upstream:"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:48
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:50
msgid ""
"The Glibc documentation recommends building Glibc in a dedicated build "
"directory:"
94,7 → 83,7
"dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:53
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:49
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
104,12 → 93,12
"cd build</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:56
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:52
msgid "Next, prepare Glibc for compilation:"
msgstr "Ensuite, préparez la compilation de Glibc&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:58
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:54
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
131,7 → 120,6
" --enable-kernel=&min-kernel; \\\n"
" --with-headers=/tools/include \\\n"
" libc_cv_forced_unwind=yes \\\n"
" libc_cv_ctors_header=yes \\\n"
" libc_cv_c_cleanup=yes</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
147,12 → 135,12
" libc_cv_c_cleanup=yes</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:69
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:64
msgid "The meaning of the configure options:"
msgstr "Voici la signification des options de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:72
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:67
msgid ""
"<parameter>--host=$LFS_TGT, --build=$(../scripts/config.guess)</parameter>"
msgstr ""
159,7 → 147,7
"<parameter>--host=$LFS_TGT, --build=$(../scripts/config.guess)</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:74
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:69
msgid ""
"The combined effect of these switches is that Glibc's build system "
"configures itself to cross-compile, using the cross-linker and cross-"
166,32 → 154,32
"compiler in <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgstr ""
"L'effet combiné de ces commutateurs est que le système de construction de "
"Glibc se configure pour se compiler de manière croisée en utilisant l'é"
"diteur de liens croisé et le compilateur croisé dans <filename class="
"Glibc se configure pour se compiler de manière croisée en utilisant "
"l'éditeur de liens croisé et le compilateur croisé dans <filename class="
"\"directory\">/tools</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:81
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:76
msgid "<parameter>--enable-kernel=&min-kernel;</parameter>"
msgstr "<parameter>--enable-kernel=&min-kernel;</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:83
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:78
msgid ""
"This tells Glibc to compile the library with support for &min-kernel; and "
"later Linux kernels. Workarounds for older kernels are not enabled."
msgstr ""
"Ceci indique à Glibc de compiler la bibliothèque avec le support des "
"noyaux Linux &min-kernel; et supérieurs. Les contournements pour les noyaux "
"plus anciens ne sont pas activés."
"Ceci indique à Glibc de compiler la bibliothèque avec le support des noyaux "
"Linux &min-kernel; et supérieurs. Les contournements pour les noyaux plus "
"anciens ne sont pas activés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:90
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:85
msgid "<parameter>--with-headers=/tools/include</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-headers=/tools/include</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:92
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:87
msgid ""
"This tells Glibc to compile itself against the headers recently installed to "
"the tools directory, so that it knows exactly what features the kernel has "
202,12 → 190,12
"fonctionnalités du noyau et puisse s'optimiser en conséquence."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:99
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:94
msgid "<parameter>libc_cv_forced_unwind=yes</parameter>"
msgstr "<parameter>libc_cv_forced_unwind=yes</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:101
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:96
msgid ""
"The linker installed during <xref linkend=\"ch-tools-binutils-pass1\"/> was "
"cross-compiled and as such cannot be used until Glibc has been installed. "
217,21 → 205,20
"support is available without it having to run the test."
msgstr ""
"L'éditeur de liens installé lors de <xref linkend=\"ch-tools-binutils-"
"pass1\"/> était construit de façon croisée et, dans cet état, il ne peut "
"pas être utilisé tant que Glibc n'a pas été installé. Cela signifie que "
"le test de configure du support force-unwind échouera puisqu'il croit "
"avoir à faire à un éditeur de liens opérationnel. La variable "
"libc_cv_forced_unwind=yes est passée afin d'indiquer à <command>configure</"
"command> que le support de force-unwind est disponible sans qu'il n'ait à "
"lancer le test."
"pass1\"/> était construit de façon croisée et, dans cet état, il ne peut pas "
"être utilisé tant que Glibc n'a pas été installé. Cela signifie que le test "
"de configure du support force-unwind échouera puisqu'il croit avoir à faire "
"à un éditeur de liens opérationnel. La variable libc_cv_forced_unwind=yes "
"est passée afin d'indiquer à <command>configure</command> que le support de "
"force-unwind est disponible sans qu'il n'ait à lancer le test."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:111
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:106
msgid "<parameter>libc_cv_c_cleanup=yes</parameter>"
msgstr "<parameter>libc_cv_c_cleanup=yes</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:113
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:108
msgid ""
"Similarly, we pass libc_cv_c_cleanup=yes through to the <command>configure</"
"command> script so that the test is skipped and C cleanup handling support "
241,31 → 228,15
"<command>configure</command> afin que le test soit sauté et que le support "
"de gestion du nettoyage C soit configuré."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:119
msgid "<parameter>libc_cv_ctors_header=yes</parameter>"
msgstr "<parameter>libc_cv_ctors_header=yes</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:121
msgid ""
"Similarly, we pass libc_cv_ctors_header=yes through to the "
"<command>configure</command> script so that the test is skipped and gcc "
"constructor support is configured."
msgstr ""
"De la même façon, nous passons libc_cv_ctors_header=yes au script "
"<command>configure</command> pour sauter le test et configurer le support du "
"constructeur gcc."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:129
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:124
msgid "During this stage the following warning might appear:"
msgstr ""
"Lors de cette étape, le message d'avertissement suivant peut apparaî"
"tre&nbsp;:"
"Lors de cette étape, le message d'avertissement suivant peut "
"apparaître&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><blockquote><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:132
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:127
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>configure: WARNING:\n"
281,50 → 252,50
"*** Check the INSTALL file for required versions.</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:139
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:134
msgid ""
"The missing or incompatible <command>msgfmt</command> program is generally "
"harmless. This <command>msgfmt</command> program is part of the Gettext "
"package which the host distribution should provide."
msgstr ""
"Le programme <command>msgfmt</command>, manquant ou incompatible, ne pose gé"
"néralement pas de problème. Ce programme <command>msgfmt</command> fait "
"Le programme <command>msgfmt</command>, manquant ou incompatible, ne pose "
"généralement pas de problème. Ce programme <command>msgfmt</command> fait "
"partie du paquet Gettext que la distribution hôte devrait fournir."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:143
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:138
msgid ""
"There have been reports that this package may fail when building as a "
"\"parallel make\". If this occurs, rerun the make command with a \"-j1\" "
"option."
msgstr ""
"Il a été reporté que ce paquet pouvait échouer lors de \"make parallèles"
"\". Si cela arrive, relancer la commande avec l'option \"-j1\"."
"Il a été reporté que ce paquet pouvait échouer lors de \"make parallèles\". "
"Si cela arrive, relancer la commande avec l'option \"-j1\"."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:147
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:142
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:149
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:144
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:151
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:146
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:153
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:148
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:156
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:151
msgid ""
"At this point, it is imperative to stop and ensure that the basic functions "
"(compiling and linking) of the new toolchain are working as expected. To "
336,7 → 307,7
"lancez les commandes suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:160
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:155
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>echo 'int main(){}' &gt; dummy.c\n"
348,7 → 319,7
"readelf -l a.out | grep ': /tools'</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:164
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:159
msgid ""
"If everything is working correctly, there should be no errors, and the "
"output of the last command will be of the form:"
357,45 → 328,45
"sortie de la dernière commande sera de la forme&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:167
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:162
#, no-wrap
msgid "<computeroutput>[Requesting program interpreter: /tools/lib/ld-linux.so.2]</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>[Requesting program interpreter: /tools/lib/ld-linux.so.2]</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:169
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:164
msgid ""
"Note that for 64-bit machines, the interpreter name will be <filename>/tools/"
"lib64/ld-linux-x86-64.so.2</filename>."
msgstr ""
"Notez que pour les machines 64-bit, le nom de l'interpréteur sera "
"<filename>/tools/lib64/ld-linux-x86-64.so.2</filename>."
"Notez que pour les machines 64-bit, le nom de l'interpréteur sera <filename>/"
"tools/lib64/ld-linux-x86-64.so.2</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:172
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:167
msgid ""
"If the output is not shown as above or there was no output at all, then "
"something is wrong. Investigate and retrace the steps to find out where the "
"problem is and correct it. This issue must be resolved before continuing on."
msgstr ""
"Si l'affichage diffère ou s'il n'y a aucun affichage, alors quelque chose "
"ne se passe pas bien. Enquêtez et tracez vos étapes pour trouver où se "
"cache le problème et comment le corriger. Ce problème doit être corrigé "
"avant de continuer."
"Si l'affichage diffère ou s'il n'y a aucun affichage, alors quelque chose ne "
"se passe pas bien. Enquêtez et tracez vos étapes pour trouver où se cache le "
"problème et comment le corriger. Ce problème doit être corrigé avant de "
"continuer."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:177
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:172
msgid "Once all is well, clean up the test files:"
msgstr "Une fois que tout va bien, nettoyez les fichiers de test&nbsp;::"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:179
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:174
#, no-wrap
msgid "<userinput>rm -v dummy.c a.out</userinput>"
msgstr "<userinput>rm -v dummy.c a.out</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:183
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:178
msgid ""
"Building Binutils in the section after next will serve as an additional "
"check that the toolchain has been built properly. If Binutils fails to "
402,21 → 373,36
"build, it is an indication that something has gone wrong with the previous "
"Binutils, GCC, or Glibc installations."
msgstr ""
"La construction de Binutils dans deux sections servira de test supplé"
"mentaire pour vérifier que l'ensemble d'outils a été construit "
"La construction de Binutils dans deux sections servira de test "
"supplémentaire pour vérifier que l'ensemble d'outils a été construit "
"correctement. Si Binutils échoue pour se construire, c'est une indication "
"que quelque chose ne va pas dans les installations précédentes de "
"Binutils, GCC, ou Glibc."
"que quelque chose ne va pas dans les installations précédentes de Binutils, "
"GCC, ou Glibc."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:193
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:188
msgid ""
"Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-glibc\" role="
"\".\"/>"
msgstr ""
"Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-glibc"
"\" role=\".\"/>"
"Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-glibc\" "
"role=\".\"/>"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
 
#~ msgid "<parameter>libc_cv_ctors_header=yes</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>libc_cv_ctors_header=yes</parameter>"
 
#~ msgid ""
#~ "Similarly, we pass libc_cv_ctors_header=yes through to the "
#~ "<command>configure</command> script so that the test is skipped and gcc "
#~ "constructor support is configured."
#~ msgstr ""
#~ "De la même façon, nous passons libc_cv_ctors_header=yes au script "
#~ "<command>configure</command> pour sauter le test et configurer le support "
#~ "du constructeur gcc."
 
#~ msgid "<parameter>--disable-profile</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>--disable-profile</parameter>"
 
425,8 → 411,8
#~ "if profiling on the temporary tools is necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci construit les bibliothèques sans les informations de profilage. "
#~ "Enlevez cette option si le profilage sur les outils temporaires est né"
#~ "cessaire."
#~ "Enlevez cette option si le profilage sur les outils temporaires est "
#~ "nécessaire."
 
#~ msgid "<parameter>--enable-obsolete-rpc</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>--enable-obsolete-rpc</parameter>"
435,14 → 421,14
#~ "This installs NIS and RPC related headers that are not installed by "
#~ "default. They are required to build GCC and by several BLFS packages."
#~ msgstr ""
#~ "Cela installe les entêtes liées NIS et RPC qui ne sont pas installées "
#~ "par défaut. Elles sont requises pour la construction de certains paquets "
#~ "de BLFS."
#~ "Cela installe les entêtes liées NIS et RPC qui ne sont pas installées par "
#~ "défaut. Elles sont requises pour la construction de certains paquets de "
#~ "BLFS."
 
#~ msgid "First, fix a build problem that affects i386 systems:"
#~ msgstr ""
#~ "Tout d'abord, corrigez un problème de construction qui affecte les systè"
#~ "mes i386&nbsp;:"
#~ "Tout d'abord, corrigez un problème de construction qui affecte les "
#~ "systèmes i386&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "In some cases, particularly LFS 7.1, the rpc headers were not installed "
449,8 → 435,8
#~ "properly. Test to see if they are installed in the host system and "
#~ "install if they are not:"
#~ msgstr ""
#~ "Dans certains cas, en particulier avec LFS 7.1, les en-têtes rpc n'é"
#~ "taient pas installées correctement. Regardez si elles sont installées "
#~ "Dans certains cas, en particulier avec LFS 7.1, les en-têtes rpc "
#~ "n'étaient pas installées correctement. Regardez si elles sont installées "
#~ "dans le système hôte et, sinon, installez-les&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
/branches/LFS_po_dev/chapter06/binutils.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
111,9 → 111,9
"running the test suites for Binutils and GCC:"
msgstr ""
"Si, à la place, la sortie affiche le message ci-dessous, c'est que "
"l'environnement n'est pas paramétré pour la bonne opération PTY. Vous "
"devez résoudre ce problème avant de lancer les suites de test de Binutils "
"et de GCC&nbsp;:"
"l'environnement n'est pas paramétré pour la bonne opération PTY. Vous devez "
"résoudre ce problème avant de lancer les suites de test de Binutils et de "
"GCC&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:57
127,28 → 127,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:60
#, fuzzy
#| msgid "Fix a problem identified upstream:"
msgid "Fix some problems identified upstream:"
msgstr "Corrigez un problème identifié par les développeurs&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:62
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-upstream-patch;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-upstream-patch;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:64
msgid ""
"The Binutils documentation recommends building Binutils in a dedicated build "
"directory:"
msgstr ""
"La documentation de Binutils recommande de construire Binutils dans un ré"
"pertoire de construction dédié&nbsp;:"
"La documentation de Binutils recommande de construire Binutils dans un "
"répertoire de construction dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:67
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:63
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
158,12 → 145,12
"cd build</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:70
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:66
msgid "Prepare Binutils for compilation:"
msgstr "Préparez la compilation de Binutils&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:72
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:68
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../configure --prefix=/usr \\\n"
175,28 → 162,28
" --disable-werror</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:76
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:72
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:78
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:74
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make tooldir=/usr</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make tooldir=/usr</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:81
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:77
msgid "The meaning of the make parameter:"
msgstr "Voici la signification des options de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:84
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:80
msgid "<parameter>tooldir=/usr</parameter>"
msgstr "<parameter>tooldir=/usr</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:86
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:82
msgid ""
"Normally, the tooldir (the directory where the executables will ultimately "
"be located) is set to <filename class=\"directory\">$(exec_prefix)/"
209,19 → 196,19
"Intel machine that generates code that can be executed on PowerPC machines)."
msgstr ""
"Normalement, le répertoire <filename class=\"directory\">tooldir</filename> "
"(celui où seront placés les exécutables) est configuré avec <filename "
"class=\"directory\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename>. Par exemple, "
"les machines x86_64 l'étendront en <filename class=\"directory\">/usr/"
"x86_64-unknown-linux-gnu</filename>. Comme il s'agit d'un système "
"personnalisé, nous n'avons pas besoin d'un répertoire spécifique à notre "
"cible dans <filename class=\"directory\">/usr</filename>. <filename class="
"\"directory\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename> serait utilisée si "
"le système avait pour but une cross-compilation (par exemple, compiler un "
"paquet sur une machine Intel qui génère du code pouvant être exécuté "
"sur des machines PowerPC)."
"(celui où seront placés les exécutables) est configuré avec <filename class="
"\"directory\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename>. Par exemple, les "
"machines x86_64 l'étendront en <filename class=\"directory\">/usr/x86_64-"
"unknown-linux-gnu</filename>. Comme il s'agit d'un système personnalisé, "
"nous n'avons pas besoin d'un répertoire spécifique à notre cible dans "
"<filename class=\"directory\">/usr</filename>. <filename class=\"directory"
"\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename> serait utilisée si le système "
"avait pour but une cross-compilation (par exemple, compiler un paquet sur "
"une machine Intel qui génère du code pouvant être exécuté sur des machines "
"PowerPC)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:103
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:99
msgid ""
"The test suite for Binutils in this section is considered critical. Do not "
"skip it under any circumstances."
230,12 → 217,12
"critique. Ne la sautez sous aucun prétexte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:107
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:103
msgid "Test the results:"
msgstr "Testez les résultats&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:109
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:105
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"test\">make -k check</userinput>"
242,46 → 229,38
msgstr "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:111
msgid ""
"The test 'Link with zlib-gabi compressed debug output' is known to fail."
msgstr ""
"Le test \"Link with zlib-gabi compressed debug output\" est connu pour é"
"chouer."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:113
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:107
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:115
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:109
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make tooldir=/usr install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make tooldir=/usr install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:120
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:114
msgid "Contents of Binutils"
msgstr "Contenu de Binutils"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:123
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:117
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:124
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:118
msgid "Installed libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:125
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:119
msgid "Installed directory"
msgstr "Répertoire installé"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:128
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:122
msgid ""
"addr2line, ar, as, c++filt, elfedit, gprof, ld, ld.bfd, nm, objcopy, "
"objdump, ranlib, readelf, size, strings, and strip"
290,27 → 269,27
"objdump, ranlib, readelf, size, strings et strip"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:130
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:124
msgid "libbfd.{a,so} and libopcodes.{a,so}"
msgstr "libbfd.{a,so} et libopcodes.{a,so}"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:131
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:125
msgid "/usr/lib/ldscripts"
msgstr "/usr/lib/ldscripts"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:136
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:130
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:141
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:135
msgid "<command>addr2line</command>"
msgstr "<command>addr2line</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:143
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:137
msgid ""
"Translates program addresses to file names and line numbers; given an "
"address and the name of an executable, it uses the debugging information in "
323,32 → 302,32
"fichier source et le numéro de ligne associé à cette adresse"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:148
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:142
msgid "addr2line"
msgstr "addr2line"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:154
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:148
msgid "<command>ar</command>"
msgstr "<command>ar</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:156
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:150
msgid "Creates, modifies, and extracts from archives"
msgstr "Crée, modifie et extrait à partir d'archives"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:158
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:152
msgid "ar"
msgstr "ar"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:164
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:158
msgid "<command>as</command>"
msgstr "<command>as</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:166
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:160
msgid ""
"An assembler that assembles the output of <command>gcc</command> into object "
"files"
357,189 → 336,188
"objet"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:169
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:163
msgid "as"
msgstr "as"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:175
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:169
msgid "<command>c++filt</command>"
msgstr "<command>c++filt</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:177
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:171
msgid ""
"Used by the linker to de-mangle C++ and Java symbols and to keep overloaded "
"functions from clashing"
msgstr ""
"Utilisé par l'éditeur de liens pour récupérer les symboles C++ et Java, "
"et pour empêcher les fonctions surchargées d'arrêter brutalement le "
"programme"
"Utilisé par l'éditeur de liens pour récupérer les symboles C++ et Java, et "
"pour empêcher les fonctions surchargées d'arrêter brutalement le programme"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:180
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:174
msgid "c++filt"
msgstr "c++filt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:186
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:180
msgid "<command>elfedit</command>"
msgstr "<command>elfedit</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:188
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:182
msgid "Updates the ELF header of ELF files"
msgstr "Met à jour l'en-tête ELF des fichiers ELF"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:190
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:184
msgid "elfedit"
msgstr "elfedit"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:196
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:190
msgid "<command>gprof</command>"
msgstr "<command>gprof</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:198
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:192
msgid "Displays call graph profile data"
msgstr "Affiche les données de profilage d'appels dans un graphe"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:200
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:194
msgid "gprof"
msgstr "gprof"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:206
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:200
msgid "<command>ld</command>"
msgstr "<command>ld</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:208
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:202
msgid ""
"A linker that combines a number of object and archive files into a single "
"file, relocating their data and tying up symbol references"
msgstr ""
"Un éditeur de liens combinant un certain nombre d'objets et de fichiers "
"archives en un seul fichier, en déplaçant leur données et en regroupant "
"les références de symboles"
"archives en un seul fichier, en déplaçant leur données et en regroupant les "
"références de symboles"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:212
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:206
msgid "ld"
msgstr "ld"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:218
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:212
msgid "<command>ld.bfd</command>"
msgstr "<command>ld.bfd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:220
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:214
msgid "Hard link to <command>ld</command>"
msgstr "Lien dur vers <command>ld</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:222
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:216
msgid "ld.bfd"
msgstr "ld.bfd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:228
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:222
msgid "<command>nm</command>"
msgstr "<command>nm</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:230
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:224
msgid "Lists the symbols occurring in a given object file"
msgstr "Liste les symboles disponibles dans un fichier objet"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:232
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:226
msgid "nm"
msgstr "nm"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:238
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:232
msgid "<command>objcopy</command>"
msgstr "<command>objcopy</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:240
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:234
msgid "Translates one type of object file into another"
msgstr "Traduit un type de fichier objet en un autre"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:242
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:236
msgid "objcopy"
msgstr "objcopy"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:248
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:242
msgid "<command>objdump</command>"
msgstr "<command>objdump</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:250
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:244
msgid ""
"Displays information about the given object file, with options controlling "
"the particular information to display; the information shown is useful to "
"programmers who are working on the compilation tools"
msgstr ""
"Affiche des informations sur le fichier objet donné, les options contrô"
"lant les informations à afficher&nbsp;; l'information affichée est surtout "
"utile aux programmeurs qui travaillent sur les outils de compilation"
"Affiche des informations sur le fichier objet donné, les options contrôlant "
"les informations à afficher&nbsp;; l'information affichée est surtout utile "
"aux programmeurs qui travaillent sur les outils de compilation"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:255
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:249
msgid "objdump"
msgstr "objdump"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:261
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:255
msgid "<command>ranlib</command>"
msgstr "<command>ranlib</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:263
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:257
msgid ""
"Generates an index of the contents of an archive and stores it in the "
"archive; the index lists all of the symbols defined by archive members that "
"are relocatable object files"
msgstr ""
"Génère un index du contenu d'une archive et le stocke dans "
"l'archive&nbsp;; l'index liste tous les symboles définis par les membres de "
"l'archive qui sont des fichiers objet déplaçables"
"Génère un index du contenu d'une archive et le stocke dans l'archive&nbsp;; "
"l'index liste tous les symboles définis par les membres de l'archive qui "
"sont des fichiers objet déplaçables"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:267
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:261
msgid "ranlib"
msgstr "ranlib"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:273
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:267
msgid "<command>readelf</command>"
msgstr "<command>readelf</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:275
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:269
msgid "Displays information about ELF type binaries"
msgstr "Affiche des informations sur les binaires du type ELF"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:277
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:271
msgid "readelf"
msgstr "readelf"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:283
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:277
msgid "<command>size</command>"
msgstr "<command>size</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:285
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:279
msgid "Lists the section sizes and the total size for the given object files"
msgstr ""
"Liste les tailles des sections et la taille totale pour les fichiers objets "
546,17 → 524,17
"donnés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:288
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:282
msgid "size"
msgstr "size"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:294
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:288
msgid "<command>strings</command>"
msgstr "<command>strings</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:296
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:290
msgid ""
"Outputs, for each given file, the sequences of printable characters that are "
"of at least the specified length (defaulting to four); for object files, it "
565,37 → 543,37
msgstr ""
"Affiche, pour chaque fichier donné, la séquence de caractères affichables "
"qui sont d'au moins la taille spécifiée (par défaut, 4)&nbsp;; pour les "
"fichiers objets, il affiche, par défaut, seulement les chaînes des "
"sections d'initialisation et de chargement alors que pour les autres types "
"de fichiers, il parcourt le fichier entier"
"fichiers objets, il affiche, par défaut, seulement les chaînes des sections "
"d'initialisation et de chargement alors que pour les autres types de "
"fichiers, il parcourt le fichier entier"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:302
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:296
msgid "strings"
msgstr "strings"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:308
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:302
msgid "<command>strip</command>"
msgstr "<command>strip</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:310
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:304
msgid "Discards symbols from object files"
msgstr "Supprime les symboles des fichiers objets"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:312
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:306
msgid "strip"
msgstr "strip"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:318
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:312
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libbfd</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libbfd</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:320
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:314
msgid "The Binary File Descriptor library"
msgstr ""
"Bibliothèque des descripteurs de fichiers binaires (<foreignphrase>Binary "
602,17 → 580,17
"File Descriptor</foreignphrase>)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:322
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:316
msgid "libbfd"
msgstr "libbfd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:328
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:322
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libopcodes</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libopcodes</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:330
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:324
msgid ""
"A library for dealing with opcodes&mdash;the <quote>readable text</quote> "
"versions of instructions for the processor; it is used for building "
623,11 → 601,25
"construire des outils comme <command>objdump</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:335
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:329
msgid "libopcodes"
msgstr "libopcodes"
 
#, fuzzy
#~| msgid "Fix a problem identified upstream:"
#~ msgid "Fix some problems identified upstream:"
#~ msgstr "Corrigez un problème identifié par les développeurs&nbsp;:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-upstream-patch;</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "The test 'Link with zlib-gabi compressed debug output' is known to fail."
#~ msgstr ""
#~ "Le test \"Link with zlib-gabi compressed debug output\" est connu pour "
#~ "échouer."
 
#~ msgid ""
#~ "Suppress the installation of an outdated <filename>standards.info</"
#~ "filename> file as a newer one is installed later on in the Autoconf "
#~ "instructions:"
/branches/LFS_po_dev/chapter06/gcc.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
79,6 → 79,20
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:44
#, fuzzy
#| msgid "As in Chapter 5, fix a problem identified upstream:"
msgid "First fix a problem identified upstream:"
msgstr "Comme au chapitre 5, corrigez un problème identifié en amont&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:46
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&gcc-upstream-patch;</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../gcc-6.1.0-asan-1.patch</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&gcc-upstream-patch;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:48
msgid ""
"The GCC documentation recommends building GCC in a dedicated build directory:"
msgstr ""
86,7 → 100,7
"construction dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:46
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:50
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
96,12 → 110,12
"cd build</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:49
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:53
msgid "Prepare GCC for compilation:"
msgstr "Préparez la compilation de GCC&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:51
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:55
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">SED=sed \\\n"
119,7 → 133,7
" --with-system-zlib</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:58
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:62
msgid ""
"Note that for other languages, there are some prerequisites that are not yet "
"available. See the <ulink url=\"&blfs-book;general/gcc.html\">BLFS Book</"
131,51 → 145,51
"supportés par GCC."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:64
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:68
msgid "The meaning of the new configure option:"
msgstr "Voici la signification de la nouvelle option de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:67
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:71
msgid "<envar>SED=sed</envar>"
msgstr "<envar>SED=sed</envar>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:69
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:73
msgid ""
"Setting this environment variable prevents a hard-coded path to /tools/bin/"
"sed."
msgstr ""
"Configurer cette variable d'environnement empêche un codage en dur du "
"chemin vers /tools/bin/sed."
"Configurer cette variable d'environnement empêche un codage en dur du chemin "
"vers /tools/bin/sed."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:75
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:79
msgid "<parameter>--with-system-zlib</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-system-zlib</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:77
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:81
msgid ""
"This switch tells GCC to link to the system installed copy of the Zlib "
"library, rather than its own internal copy."
msgstr ""
"Ce paramètre dit à GCC de se lier à la copie installée sur le système "
"de la bibliothèque Zlib, plutôt qu'à sa propre copie interne."
"Ce paramètre dit à GCC de se lier à la copie installée sur le système de la "
"bibliothèque Zlib, plutôt qu'à sa propre copie interne."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:83
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:87
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:85
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:89
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:88
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:92
msgid ""
"In this section, the test suite for GCC is considered critical. Do not skip "
"it under any circumstance."
184,7 → 198,7
"critique. Ne les sautez sous aucun prétexte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:92
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:96
msgid ""
"One set of tests in the GCC test suite is known to exhaust the stack, so "
"increase the stack size prior to running the tests:"
193,36 → 207,36
"la pile, donc augmentez la taille de la pile avant de lancer les tests&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:95
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:99
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"test\">ulimit -s 32768</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">ulimit -s 32768</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:97
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:101
msgid "Test the results, but do not stop at errors:"
msgstr "Testez les résultats mais ne vous arrêtez pas aux erreurs&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:99
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:103
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"test\">make -k check</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">make -k check</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:101
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:105
msgid "To receive a summary of the test suite results, run:"
msgstr ""
"Pour recevoir un résumé des résultats de la suite de tests, lancez&nbsp;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:103
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:107
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"test\">../contrib/test_summary</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">../contrib/test_summary</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:105
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:109
msgid ""
"For only the summaries, pipe the output through <userinput>grep -A7 Summ</"
"userinput>."
231,17 → 245,16
"Summ</userinput>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:108
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:112
msgid ""
"Results can be compared with those located at <ulink url=\"&test-results;\"/"
"> and <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/ml/gcc-testresults/\"/>."
msgstr ""
"Vous pouvez comparer les résultats avec ceux situés dans <ulink url="
"\"&test-results;\"/> et <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/ml/gcc-testresults/"
"\"/>."
"Vous pouvez comparer les résultats avec ceux situés dans <ulink url=\"&test-"
"results;\"/> et <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/ml/gcc-testresults/\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:111
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:115
msgid ""
"A few unexpected failures cannot always be avoided. The GCC developers are "
"usually aware of these issues, but have not resolved them yet. In "
251,24 → 264,24
msgstr ""
"Quelques échecs inattendus sont inévitables. Les développeurs de GCC "
"connaissent ces problèmes, mais ne les ont pas encore résolus. En "
"particulier, deux tests dans la suite de tests de libstdc++ sont connus "
"pour échouer quand ils sont éxécutés avec l'utilisateur root comme nous "
"le faisons ici. Sauf si les résultats des tests sont très différents de "
"ceux sur l'adresse ci-dessus, vous pouvez continuer en toute sécurité."
"particulier, deux tests dans la suite de tests de libstdc++ sont connus pour "
"échouer quand ils sont éxécutés avec l'utilisateur root comme nous le "
"faisons ici. Sauf si les résultats des tests sont très différents de ceux "
"sur l'adresse ci-dessus, vous pouvez continuer en toute sécurité."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:118
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:122
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:120
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:124
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:122
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:126
msgid ""
"Create a symlink required by the <ulink url=\"http://refspecs."
"linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/ch03s09.html\">FHS</ulink> for \"historical"
276,13 → 289,13
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:126
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:130
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sv ../usr/bin/cpp /lib</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">ln -sv ../usr/bin/cpp /lib</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:128
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:132
msgid ""
"Many packages use the name <command>cc</command> to call the C compiler. To "
"satisfy those packages, create a symlink:"
291,13 → 304,13
"compilateur C. Pour satisfaire ces paquets, créez un lien symbolique&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:131
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:135
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sv gcc /usr/bin/cc</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">ln -sv gcc /usr/bin/cc</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:133
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:137
msgid ""
"Add a compatibility symlink to enable building programs with Link Time "
"Optimization (LTO):"
306,7 → 319,7
"de programmes avec Link Time Optimization (LTO):"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:136
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:140
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">install -v -dm755 /usr/lib/bfd-plugins\n"
318,7 → 331,7
" /usr/lib/bfd-plugins/</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:140
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:144
msgid ""
"Now that our final toolchain is in place, it is important to again ensure "
"that compiling and linking will work as expected. We do this by performing "
325,12 → 338,12
"the same sanity checks as we did earlier in the chapter:"
msgstr ""
"Maintenant que notre chaîne d'outils est en place, il est important de "
"s'assurer à nouveau que la compilation et l'édition de liens "
"fonctionneront comme prévu. Cela se fait en effectuant les mêmes tests de "
"propreté que ceux faits plus haut dans ce chapitre&nbsp;:"
"s'assurer à nouveau que la compilation et l'édition de liens fonctionneront "
"comme prévu. Cela se fait en effectuant les mêmes tests de propreté que ceux "
"faits plus haut dans ce chapitre&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:168
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:172
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>/usr/lib/gcc/i686-pc-linux-gnu/&gcc-version;/../../../crt1.o succeeded\n"
342,7 → 355,7
"/usr/lib/gcc/i686-pc-linux-gnu/&gcc-version;/../../../crtn.o succeeded</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:172
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:176
msgid ""
"Depending on your machine architecture, the above may differ slightly, the "
"difference usually being the name of the directory after <filename class="
353,23 → 366,23
"filename> files under the <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> "
"directory."
msgstr ""
"Selon l'architecture de votre machine, le message ci-dessus peut légè"
"rement différer, la différence portant normalement sur le nom du ré"
"pertoire après <filename class=\"directory\">/usr/lib/gcc</filename>. Si "
"votre machine est un système 64 bits, il se peut que vous voyiez un ré"
"pertoire nommé <filename class=\"directory\">lib64</filename> vers la fin "
"de la chaîne. La chose importante à chercher est que <command>gcc</"
"command> ait trouvé les trois <filename>crt*.o</filename> sous le ré"
"pertoire <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename>."
"Selon l'architecture de votre machine, le message ci-dessus peut légèrement "
"différer, la différence portant normalement sur le nom du répertoire après "
"<filename class=\"directory\">/usr/lib/gcc</filename>. Si votre machine est "
"un système 64 bits, il se peut que vous voyiez un répertoire nommé <filename "
"class=\"directory\">lib64</filename> vers la fin de la chaîne. La chose "
"importante à chercher est que <command>gcc</command> ait trouvé les trois "
"<filename>crt*.o</filename> sous le répertoire <filename class=\"directory"
"\">/usr/lib</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:185
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:189
#, no-wrap
msgid "<userinput>grep -B4 '^ /usr/include' dummy.log</userinput>"
msgstr "<userinput>grep -B4 '^ /usr/include' dummy.log</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:191
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:195
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>#include &lt;...&gt; search starts here:\n"
385,16 → 398,16
" /usr/include</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:197
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:201
msgid ""
"Again, note that the directory named after your target triplet may be "
"different than the above, depending on your architecture."
msgstr ""
"A nouveau, notez que le nom du répertoire après votre triplette cible "
"peut être différent de celui ci-dessus, selon votre architecture."
"A nouveau, notez que le nom du répertoire après votre triplette cible peut "
"être différent de celui ci-dessus, selon votre architecture."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:200
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:204
msgid ""
"As of version 4.3.0, GCC now unconditionally installs the <filename>limits."
"h</filename> file into the private <filename class=\"directory\">include-"
402,11 → 415,10
msgstr ""
"Depuis la version 4.3.0, GCC installe maintenant sans condition le fichier "
"<filename>limits.h</filename> dans un répertoire à part <filename class="
"\"directory\">include-fixed</filename>, et ce répertoire doit être en "
"place."
"\"directory\">include-fixed</filename>, et ce répertoire doit être en place."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:217
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:221
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>SEARCH_DIR(\"/usr/i686-pc-linux-gnu/lib32\")\n"
428,7 → 440,7
"SEARCH_DIR(\"/usr/lib\");</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:226
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:230
msgid ""
"A 64-bit system may see a few different directories. For example, here is "
"the output from an x86_64 machine:"
437,7 → 449,7
"voici la sortie d'une machine x86_64&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:229
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:233
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>SEARCH_DIR(\"/usr/x86_64-unknown-linux-gnu/lib64\")\n"
459,12 → 471,12
"SEARCH_DIR(\"/usr/lib\");</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:282
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:286
msgid "Finally, move a misplaced file:"
msgstr "Enfin, déplacez un fichier mal placé&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:284
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:288
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">mkdir -pv /usr/share/gdb/auto-load/usr/lib\n"
474,27 → 486,27
"mv -v /usr/lib/*gdb.py /usr/share/gdb/auto-load/usr/lib</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:290
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:294
msgid "Contents of GCC"
msgstr "Contenu de GCC"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:293
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:297
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:294
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:298
msgid "Installed libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:295
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:299
msgid "Installed directories"
msgstr "Répertoires installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:298
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:302
msgid ""
"c++, cc (link to gcc), cpp, g++, gcc, gcc-ar, gcc-nm, gcc-ranlib, and gcov"
msgstr ""
501,7 → 513,7
"c++, cc (lien vers gcc), cpp, g++, gcc, gcc-ar, gcc-nm, gcc-ranlib et gcov"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:301
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:305
msgid ""
"libasan.{a,so}, libatomic.{a,so}, libgcc.a, libgcc_eh.a, libgcc_s.so, "
"libgcov.a, libgomp.{a,so}, libiberty.a, libitm.{a,so}, liblto_plugin.so, "
514,7 → 526,7
"libsupc++.a, et libtsan.{a,so}"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:307
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:311
msgid ""
"/usr/include/c++, /usr/lib/gcc, /usr/libexec/gcc, and /usr/share/gcc-&gcc-"
"version;"
523,87 → 535,87
"version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:313
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:317
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:318
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:322
msgid "<command>c++</command>"
msgstr "<command>c++</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:320 lfs-en/chapter06/gcc.xml:351
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:324 lfs-en/chapter06/gcc.xml:355
msgid "The C++ compiler"
msgstr "Le compilateur C++"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:322
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:326
msgid "c++"
msgstr "c++"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:328
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:332
msgid "<command>cc</command>"
msgstr "<command>cc</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:330 lfs-en/chapter06/gcc.xml:361
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:334 lfs-en/chapter06/gcc.xml:365
msgid "The C compiler"
msgstr "Le compilateur C"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:332
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:336
msgid "cc"
msgstr "cc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:338
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:342
msgid "<command>cpp</command>"
msgstr "<command>cpp</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:340
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:344
msgid ""
"The C preprocessor; it is used by the compiler to expand the #include, "
"#define, and similar statements in the source files"
msgstr ""
"Le préprocesseur C&nbsp;; il est utilisé par le compilateur pour "
"l'extension des instructions #include, #define et d'autres instructions "
"similaires dans les fichiers sources"
"Le préprocesseur C&nbsp;; il est utilisé par le compilateur pour l'extension "
"des instructions #include, #define et d'autres instructions similaires dans "
"les fichiers sources"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:343
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:347
msgid "cpp"
msgstr "cpp"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:349
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:353
msgid "<command>g++</command>"
msgstr "<command>g++</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:353
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:357
msgid "g++"
msgstr "g++"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:359
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:363
msgid "<command>gcc</command>"
msgstr "<command>gcc</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:363
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:367
msgid "gcc"
msgstr "gcc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:369
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:373
msgid "<command>gcc-ar</command>"
msgstr "<command>gcc-ar</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:371
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:375
msgid ""
"A wrapper around <command>ar</command> that adds a plugin to the command "
"line. This program is only used to add \"link time optimization\" and is not "
615,17 → 627,17
"les options de construction par défaut."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:376
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:380
msgid "gc-ar"
msgstr "gc-ar"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:382
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:386
msgid "<command>gcc-nm</command>"
msgstr "<command>gcc-nm</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:384
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:388
msgid ""
"A wrapper around <command>nm</command> that adds a plugin to the command "
"line. This program is only used to add \"link time optimization\" and is not "
637,39 → 649,39
"les options de construction par défaut."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:389
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:393
msgid "gc-nm"
msgstr "gc-nm"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:395
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:399
msgid "<command>gcc-ranlib</command>"
msgstr "<command>gcc-ranlib</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:397
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:401
msgid ""
"A wrapper around <command>ranlib</command> that adds a plugin to the command "
"line. This program is only used to add \"link time optimization\" and is not "
"useful with the default build options"
msgstr ""
"Une enveloppe autour de <command>ranlib</command> qui ajoute un greffon à "
"la ligne de commande. Ce programme n'est utilisé que pour ajouter "
"Une enveloppe autour de <command>ranlib</command> qui ajoute un greffon à la "
"ligne de commande. Ce programme n'est utilisé que pour ajouter "
"\"l'optimisation du temps d'édition des liens\" et il n'est pas utile avec "
"les options de construction par défaut."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:402
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:406
msgid "gc-ranlib"
msgstr "gc-ranlib"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:408
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:412
msgid "<command>gcov</command>"
msgstr "<command>gcov</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:410
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:414
msgid ""
"A coverage testing tool; it is used to analyze programs to determine where "
"optimizations will have the most effect"
678,66 → 690,66
"savoir où des optimisations seraient suivies du plus d'effet"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:413
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:417
msgid "gcov"
msgstr "gcov"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:419
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:423
msgid "<command>libasan</command>"
msgstr "<command>libasan</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:421
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:425
msgid "The Address Sanitizer runtime library"
msgstr "La bibliothèque Address Sanitizer à l'exécution"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:423
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:427
msgid "libasan"
msgstr "libasan"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:429
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:433
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libgcc</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libgcc</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:431
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:435
msgid "Contains run-time support for <command>gcc</command>"
msgstr "Contient un support en exécution pour <command>gcc</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:433
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:437
msgid "libgcc"
msgstr "libgcc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:439
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:443
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libgcov</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libgcov</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:441
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:445
msgid ""
"This library is linked in to a program when GCC is instructed to enable "
"profiling"
msgstr ""
"Cette bibliothèque est liée à un programme où on demande à GCC "
"d'activer le profiling"
"Cette bibliothèque est liée à un programme où on demande à GCC d'activer le "
"profiling"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:444
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:448
msgid "libgcov"
msgstr "libgcov"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:450
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:454
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libgomp</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libgomp</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:452
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:456
msgid ""
"GNU implementation of the OpenMP API for multi-platform shared-memory "
"parallel programming in C/C++ and Fortran"
746,17 → 758,17
"parallèle partagée pour plusieurs plateformes en C/C++ et Fortran"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:455
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:459
msgid "libgomp"
msgstr "libgomp"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:461
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:465
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libiberty</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libiberty</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:463
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:467
msgid ""
"Contains routines used by various GNU programs, including <command>getopt</"
"command>, <command>obstack</command>, <command>strerror</command>, "
767,17 → 779,17
"command>, <command>strtol</command>, et <command>strtoul</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:468
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:472
msgid "libiberty"
msgstr "libiberty"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:474
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:478
msgid "<filename class=\"libraryfile\">liblto_plugin</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">liblto_plugin</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:476
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:480
msgid ""
"GCC's Link Time Optimization (LTO) plugin allows GCC to perform "
"optimizations across compilation units"
787,32 → 799,32
"pratiquer des optimisations tout au cours des unités de compilation."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:479
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:483
msgid "liblto_plugin"
msgstr "liblto_plugin"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:485
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:489
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libquadmath</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libquadmath</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:487
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:491
msgid "GCC Quad Precision Math Library API"
msgstr "API de la bibliothèque de maths GCC de précision au carré"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:489
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:493
msgid "libquadmath"
msgstr "libquadmath"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:495
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:499
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libssp</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libssp</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:497
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:501
msgid ""
"Contains routines supporting GCC's stack-smashing protection functionality"
msgstr ""
820,52 → 832,52
"GCCcontre les débordements de mémoire"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:500
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:504
msgid "libssp"
msgstr "libssp"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:506
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:510
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libstdc++</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libstdc++</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:508
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:512
msgid "The standard C++ library"
msgstr "La bibliothèque C++ standard"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:510
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:514
msgid "libstdc++"
msgstr "libstdc++"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:516
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:520
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libsupc++</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libsupc++</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:518
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:522
msgid "Provides supporting routines for the C++ programming language"
msgstr "Fournit des routines de support pour le langage de programmation C++"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:521
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:525
msgid "libsupc++"
msgstr "libsupc++"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:527
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:531
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libtsan</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libtsan</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:529
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:533
msgid "The Thread Sanitizer runtime library"
msgstr "La bibliothèque Thread Sanitizer à l'exécution"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:531
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:535
msgid "libtsan"
msgstr "libtsan"
 
878,10 → 890,6
#~ "dans le répertoire <filename class=\"directory\">/lib</filename> Pour "
#~ "supporter ces paquets, créez ce lien symbolique&nbsp;:"
 
#~ msgid "As in Chapter 5, fix a problem identified upstream:"
#~ msgstr ""
#~ "Comme au chapitre 5, corrigez un problème identifié en amont&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/if \\((code.*))\\)/if (\\1 \\&amp;"
#~ "\\&amp; \\!DEBUG_INSN_P (insn))/' gcc/sched-deps.c</userinput>"
893,10 → 901,5
#~ "Now fix another problem identified upstream that causes some programs to "
#~ "fail:"
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant, corrigez un autre problème identifié en amont et qui fait é"
#~ "chouer certains programmes&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&gcc-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&gcc-upstream-patch;</userinput>"
#~ "Maintenant, corrigez un autre problème identifié en amont et qui fait "
#~ "échouer certains programmes&nbsp;:"
/branches/LFS_po_dev/chapter06/glibc.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
53,8 → 53,8
msgstr ""
"Le paquet Glibc contient la bibliothèque C principale. Cette bibliothèque "
"fournit toutes les routines basiques pour allouer de la mémoire, rechercher "
"des répertoires, ouvrir et fermer des fichiers, les lire et les écrire, gé"
"rer les chaînes, faire correspondre des modèles, faire de l'arithmétique "
"des répertoires, ouvrir et fermer des fichiers, les lire et les écrire, "
"gérer les chaînes, faire correspondre des modèles, faire de l'arithmétique "
"et ainsi de suite."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
83,7 → 83,7
msgstr "Installation de Glibc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:57
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Glibc build system is self-contained and will install perfectly, even "
99,15 → 99,14
"give false results and defeat the goal of achieving a clean build."
msgstr ""
"Le système de construction de Glibc est auto-extractible et il s'installera "
"parfaitement, même si le fichier specs du compilateur et l'éditeur de "
"liens pointent vers <filename class=\"directory\">/tools</filename>. Les "
"specs et l'éditeur de liens ne peuvent pas être ajustés avant "
"l'installation de Glibc, car les tests autoconf de Glibc donneraient de faux "
"résultats, ce qui irait à l'encontre du but de faire une construction "
"propre."
"parfaitement, même si le fichier specs du compilateur et l'éditeur de liens "
"pointent vers <filename class=\"directory\">/tools</filename>. Les specs et "
"l'éditeur de liens ne peuvent pas être ajustés avant l'installation de "
"Glibc, car les tests autoconf de Glibc donneraient de faux résultats, ce qui "
"irait à l'encontre du but de faire une construction propre."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:64
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:53
msgid ""
"Some of the Glibc programs use non-FHS compilant <filename class=\"directory"
"\">/var/db</filename> directory to store their runtime data. Apply the "
120,24 → 119,13
"stockent leurs données à des endroits respectant le FHS&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:69
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:58
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-fhs-patch;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-fhs-patch;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:71
msgid "Fix some problems identified upstream:"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:73
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:75
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:60
msgid ""
"The Glibc documentation recommends building Glibc in a dedicated build "
"directory:"
146,7 → 134,7
"de construction dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:78
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:63
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
156,12 → 144,12
"cd build</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:81
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:66
msgid "Prepare Glibc for compilation:"
msgstr "Préparez la compilation de Glibc&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:83
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:68
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../configure --prefix=/usr \\\n"
179,18 → 167,18
" --enable-obsolete-rpc</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:87
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:72
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:89
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:74
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:92
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:77
msgid ""
"In this section, the test suite for Glibc is considered critical. Do not "
"skip it under any circumstance."
199,23 → 187,23
"critique. Ne la sautez sous aucun prétexte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:96
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:81
msgid ""
"Generally a few tests do not pass, but you can generally ignore any of the "
"test failures listed below. Now test the build results:"
msgstr ""
"En général, quelques tests ne réussissent pas mais vous pouvez le plus "
"souvent ignorer les échecs listés ci-dessous. Maintenant, testez les ré"
"sultats de la construction&nbsp;:"
"souvent ignorer les échecs listés ci-dessous. Maintenant, testez les "
"résultats de la construction&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:99
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:84
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:101
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:86
msgid ""
"You will probably see some test failures. The Glibc test suite is somewhat "
"dependent on the host system. This is a list of the most common issues seen "
226,11 → 214,17
"liste des problèmes les plus fréquents&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:108
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<emphasis>posix/tst-getaddrinfo4</emphasis> and <emphasis>posix/tst-"
#| "getaddrinfo5</emphasis> will always fail due to not having the necessary "
#| "networking applications when the tests are run."
msgid ""
"<emphasis>posix/tst-getaddrinfo4</emphasis> and <emphasis>posix/tst-"
"getaddrinfo5</emphasis> will always fail due to not having the necessary "
"networking applications when the tests are run."
"<emphasis>posix/tst-getaddrinfo4</emphasis> will always fail due to not "
"having the necessary networking applications when the tests are run. "
"<emphasis>posix/tst-getaddrinfo5</emphasis> is also known to fail on some "
"architectures."
msgstr ""
"<emphasis>posix/tst-getaddrinfo4</emphasis> et <emphasis>posix/tst-"
"getaddrinfo5</emphasis> échoueront toujours, faute d'applications réseau "
237,7 → 231,7
"requises au moment de l'exécution du test."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:115
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:100
msgid ""
"The <emphasis>rt/tst-cputimer1</emphasis> and <emphasis>rt/tst-cpuclock2</"
"emphasis> tests have been known to fail. The reason is not completely "
245,21 → 239,21
"failures."
msgstr ""
"Les testes <emphasis>tst/tst-cputimer1</emphasis> et <emphasis>rt/tst-"
"cpuclock2</emphasis> sont connu pour échouer. La raison n'est pas complè"
"tement comprise, mais des indications sont que des problèmes mineurs de "
"temps peuvent déclencher ces échecs."
"cpuclock2</emphasis> sont connu pour échouer. La raison n'est pas "
"complètement comprise, mais des indications sont que des problèmes mineurs "
"de temps peuvent déclencher ces échecs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:122
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:107
msgid ""
"The math tests sometimes fail when running on systems where the CPU is not a "
"relatively new Intel or AMD processor."
msgstr ""
"Les tests de math échouent parfois sur des systèmes où le processeur "
"n'est pas un intel relativement récent ou un AMD."
"Les tests de math échouent parfois sur des systèmes où le processeur n'est "
"pas un intel relativement récent ou un AMD."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:128
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:113
msgid ""
"The <emphasis>nptl/tst-thread-affinity-{pthread,pthread2,sched}</emphasis> "
"tests may fail for reasons that have not been determined."
266,7 → 260,7
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:134
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:119
msgid ""
"Other tests known to fail on some architectures are malloc/tst-malloc-usable "
"and nptl/tst-cleanupx4."
275,35 → 269,35
"tst-malloc-usable et nptl/tst-cleanupx4."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:140
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:125
msgid ""
"Though it is a harmless message, the install stage of Glibc will complain "
"about the absence of <filename>/etc/ld.so.conf</filename>. Prevent this "
"warning with:"
msgstr ""
"Bien que ce ne soit qu'un simple message, l'étape d'installation de Glibc "
"se plaindra de l'absence de <filename>/etc/ld.so.conf</filename>. Supprimez "
"ce message d'avertissement avec&nbsp;:"
"Bien que ce ne soit qu'un simple message, l'étape d'installation de Glibc se "
"plaindra de l'absence de <filename>/etc/ld.so.conf</filename>. Supprimez ce "
"message d'avertissement avec&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:144
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:129
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">touch /etc/ld.so.conf</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">touch /etc/ld.so.conf</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:146
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:131
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:148
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:133
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:150
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:135
msgid ""
"Install the configuration file and runtime directory for <command>nscd</"
"command>:"
312,7 → 306,7
"<command>nscd</command>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:153
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:138
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">cp -v ../nscd/nscd.conf /etc/nscd.conf\n"
322,7 → 316,7
"mkdir -pv /var/cache/nscd</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:156
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:141
msgid "Install the systemd support files for <command>nscd</command>:"
msgstr ""
"Installez le fichier de support de <command>nscd</command> pour "
329,7 → 323,7
"systemd&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:159
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:144
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">install -v -Dm644 ../nscd/nscd.tmpfiles /usr/lib/tmpfiles.d/nscd.conf\n"
339,7 → 333,7
"install -v -Dm644 ../nscd/nscd.service /lib/systemd/system/nscd.service</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:162
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The locales that can make the system respond in a different language were "
352,12 → 346,12
"missing, the test suites of future packages would skip important testcases."
msgstr ""
"Les locales qui permettent à votre système de répondre en une langue "
"différente n'ont pas été installées avec la commande ci-dessus. Aucune "
"n'est indispensable, mais si certaines sont absentes, les suites de test des "
"différente n'ont pas été installées avec la commande ci-dessus. Aucune n'est "
"indispensable, mais si certaines sont absentes, les suites de test des "
"futurs paquets peuvent sauter des situations de test importantes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:167
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:152
msgid ""
"Individual locales can be installed using the <command>localedef</command> "
"program. E.g., the first <command>localedef</command> command below combines "
373,13 → 367,13
"<command>localedef</command> ci-dessous combine la définition de la locale "
"du codage indépendant <filename>/usr/share/i18n/locales/cs_CZ</filename> "
"avec la définition de la page de codes <filename>/usr/share/i18n/charmaps/"
"UTF-8.gz</filename> et envoie le résultat vers le fichier <filename>/usr/"
"lib/locale/locale-archive</filename>. Les instructions suivantes "
"installeront les paramètres minimums des locales nécessaires pour le dé"
"roulement optimal des tests&nbsp;:"
"UTF-8.gz</filename> et envoie le résultat vers le fichier <filename>/usr/lib/"
"locale/locale-archive</filename>. Les instructions suivantes installeront "
"les paramètres minimums des locales nécessaires pour le déroulement optimal "
"des tests&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:178
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:163
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"locale-test\">mkdir -pv /usr/lib/locale\n"
429,7 → 423,7
"localedef -i zh_CN -f GB18030 zh_CN.GB18030</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:201
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:186
msgid ""
"In addition, install the locale for your own country, language and character "
"set."
438,7 → 432,7
"codage."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:204
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:189
msgid ""
"Alternatively, install all locales listed in the <filename>glibc-&glibc-"
"version;/localedata/SUPPORTED</filename> file (it includes every locale "
451,13 → 445,13
"commande suivante qui prend beaucoup de temps&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:209
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:194
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"locale-full\">make localedata/install-locales</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"locale-full\">make localedata/install-locales</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:211
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:196
msgid ""
"Then use the <command>localedef</command> command to create and install "
"locales not listed in the <filename>glibc-&glibc-version;/localedata/"
465,50 → 459,50
msgstr ""
"Puis utilisez la commande <command>localedef</command> pour créer et "
"installer les locales non listées dans le fichier <filename>glibc-&glibc-"
"version;/localedata/SUPPORTED</filename> dans le cas peu probable où vous "
"en auriez besoin."
"version;/localedata/SUPPORTED</filename> dans le cas peu probable où vous en "
"auriez besoin."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:219
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:204
msgid "Configuring Glibc"
msgstr "Configurer Glibc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:222
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:207
msgid "/etc/nsswitch.conf"
msgstr "/etc/nsswitch.conf"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:226
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:211
msgid "/etc/localtime"
msgstr "/etc/localtime"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:230
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:215
msgid "Adding nsswitch.conf"
msgstr "Ajout de nsswitch.conf"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:232
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:217
msgid ""
"The <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> file needs to be created because "
"the Glibc defaults do not work well in a networked environment."
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> doit être créé parce "
"que le valeurs par défaut de Glibc ne fonctionnent pas bien dans un "
"Le fichier <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> doit être créé parce que "
"le valeurs par défaut de Glibc ne fonctionnent pas bien dans un "
"environnement en réseau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:236
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:221
msgid ""
"Create a new file <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> by running the "
"following:"
msgstr ""
"Créez un nouveau fichier <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> en lanç"
"ant ce qui suit&nbsp;:"
"Créez un nouveau fichier <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> en lançant "
"ce qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:239
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:224
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/nsswitch.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
566,18 → 560,18
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:260
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:245
msgid "Adding time zone data"
msgstr "Ajout des données timezone"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:262
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:247
msgid "Install and set up the time zone data with the following:"
msgstr ""
"Installez et configurez les données de timezone avec ce qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:263
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:248
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>tar -xf ../../tzdata&tzdata-version;.tar.gz\n"
600,17 → 594,17
"unset ZONEINFO</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:280
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:265
msgid "The meaning of the zic commands:"
msgstr "Voici la signification de la commande zic&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:283
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:268
msgid "<parameter>zic -L /dev/null ...</parameter>"
msgstr "<parameter>zic -L /dev/null ...</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:285
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:270
msgid ""
"This creates posix time zones, without any leap seconds. It is conventional "
"to put these in both <filename class=\"directory\">zoneinfo</filename> and "
629,17 → 623,17
"\">zoneinfo</filename>, sinon diverses suites de tests renverront des "
"erreurs. Sur un système embarqué, où il y a peu de place et vous ne "
"souhaitez pas mettre à jour les fuseaux horaires, vous pouvez économiser "
"1.9Mio en n'utilisant pas le répertoire <filename class=\"directory"
"\">posix</filename>, mais certaines applications ou suites de tests "
"pourraient ne pas donner de bons résultats."
"1.9Mio en n'utilisant pas le répertoire <filename class=\"directory\">posix</"
"filename>, mais certaines applications ou suites de tests pourraient ne pas "
"donner de bons résultats."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:299
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:284
msgid "<parameter>zic -L leapseconds ...</parameter>"
msgstr "<parameter>zic -L leapseconds ...</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:301
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:286
msgid ""
"This creates right time zones, including leap seconds. On an embedded "
"system, where space is tight and you do not intend to ever update the time "
647,18 → 641,18
"<filename class=\"directory\">right</filename> directory."
msgstr ""
"Ceci crée de bons fuseaux horaires incluant les décalages de secondes. Sur "
"un système embarqué, où il y a peu de place et vous ne souhaitez pas "
"mettre à jour les fuseaux horaires, ou si vous vous moquez de la bonne "
"heure, vous pouvez économiser 1.9Mio en ne mettant pas de répertoire "
"<filename class=\"directory\">right</filename>."
"un système embarqué, où il y a peu de place et vous ne souhaitez pas mettre "
"à jour les fuseaux horaires, ou si vous vous moquez de la bonne heure, vous "
"pouvez économiser 1.9Mio en ne mettant pas de répertoire <filename class="
"\"directory\">right</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:309
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:294
msgid "<parameter>zic ... -p ...</parameter>"
msgstr "<parameter>zic ... -p ...</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:311
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:296
msgid ""
"This creates the <filename>posixrules</filename> file. We use New York "
"because POSIX requires the daylight savings time rules to be in accordance "
669,21 → 663,21
"quotidiennement pour respecter les règles américaines."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:319
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:304
msgid ""
"One way to determine the local time zone is to run the following script:"
msgstr ""
"Une façon de déterminer dans quel fuseau horaire où vous situez "
"consiste à lancer le script suivant&nbsp;:"
"Une façon de déterminer dans quel fuseau horaire où vous situez consiste à "
"lancer le script suivant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:322
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:307
#, no-wrap
msgid "<userinput>tzselect</userinput>"
msgstr "<userinput>tzselect</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:324
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:309
msgid ""
"After answering a few questions about the location, the script will output "
"the name of the time zone (e.g., <emphasis>America/Edmonton</emphasis>). "
700,13 → 694,13
"sont pas identifiés par le script mais qui peuvent être utilisés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:332
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:317
msgid "Then create the <filename>/etc/localtime</filename> file by running:"
msgstr ""
"Puis créez le fichier <filename>/etc/localtime</filename> en lançant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:335
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:320
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput>ln -sfv /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
msgid "<userinput>cp -v /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
713,13 → 707,13
msgstr "<userinput>ln -sfv /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:337
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:322
#, no-wrap
msgid "<userinput>ln -sfv /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
msgstr "<userinput>ln -sfv /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:339
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:324
msgid ""
"Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> with the name of the time "
"zone selected (e.g., Canada/Eastern)."
728,17 → 722,17
"horaire sélectionné (par exemple America/Montreal)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:345
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:330
msgid "Configuring the Dynamic Loader"
msgstr "Configurer le chargeur dynamique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:348
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:333
msgid "/etc/ld.so.conf"
msgstr "/etc/ld.so.conf"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:351
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:336
msgid ""
"By default, the dynamic loader (<filename class=\"libraryfile\">/lib/ld-"
"linux.so.2</filename>) searches through <filename class=\"directory\">/lib</"
754,9 → 748,9
msgstr ""
"Par défaut, le chargeur dynamique (<filename class=\"libraryfile\">/lib/ld-"
"linux.so.2</filename>) cherche dans <filename class=\"directory\">/lib</"
"filename> et <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> les bibliothè"
"ques partagées nécessaires aux programmes lors de leur exécution. Né"
"anmoins, s'il existe des bibliothèques dans d'autres répertoires que "
"filename> et <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> les "
"bibliothèques partagées nécessaires aux programmes lors de leur exécution. "
"Néanmoins, s'il existe des bibliothèques dans d'autres répertoires que "
"<filename class=\"directory\">/lib</filename> et <filename class=\"directory"
"\">/usr/lib</filename>, leur emplacement doit être ajouté dans le fichier "
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename> pour que le chargeur dynamique les "
766,16 → 760,16
"deux répertoires au chemin de recherche du chargeur dynamique."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:365
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:350
msgid ""
"Create a new file <filename>/etc/ld.so.conf</filename> by running the "
"following:"
msgstr ""
"Créez un nouveau fichier <filename>/etc/ld.so.conf</filename> en lançant "
"ce qui suit&nbsp;:"
"Créez un nouveau fichier <filename>/etc/ld.so.conf</filename> en lançant ce "
"qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:368
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:353
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/ld.so.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
794,7 → 788,7
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:375
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:360
msgid ""
"If desired, the dynamic loader can also search a directory and include the "
"contents of files found there. Generally the files in this include "
801,14 → 795,14
"directory are one line specifying the desired library path. To add this "
"capability run the following commands:"
msgstr ""
"Si vous le désirez, le chargeur dynamique peut également chercher un ré"
"pertoire et inclure le contenu de fichiers qui s'y trouvent. Les fichiers de "
"ce répertoire include sont en général constitués d'une ligne spécifiant "
"Si vous le désirez, le chargeur dynamique peut également chercher un "
"répertoire et inclure le contenu de fichiers qui s'y trouvent. Les fichiers "
"de ce répertoire include sont en général constitués d'une ligne spécifiant "
"le chemin vers la bibliothèque désirée. Pour ajouter cette possibilité, "
"lancez les commandes suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:380
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:365
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt;&gt; /etc/ld.so.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
826,27 → 820,27
"mkdir -pv /etc/ld.so.conf.d</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:391
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:376
msgid "Contents of Glibc"
msgstr "Contenu de Glibc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:394
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:379
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:395
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:380
msgid "Installed libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:396
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:381
msgid "Installed directories"
msgstr "Répertoires installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:399
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "catchsegv, gencat, getconf, getent, iconv, iconvconfig, ldconfig, ldd, "
862,7 → 856,7
"rpcgen, sln, sotruss, sprof, tzselect, xtrace, zdump et zic"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:403
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ld-&glibc-version;.so, libBrokenLocale.{a,so}, libSegFault.so, libanl.{a,"
890,7 → 884,7
"libthread_db.so et libutil.{a,so}"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:411
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:396
msgid ""
"/usr/include/arpa, /usr/include/bits, /usr/include/gnu, /usr/include/net, /"
"usr/include/netash, /usr/include/netatalk, /usr/include/netax25, /usr/"
911,17 → 905,17
"and /var/lib/nss_db"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:424
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:409
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:429
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:414
msgid "<command>catchsegv</command>"
msgstr "<command>catchsegv</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:431
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:416
msgid ""
"Can be used to create a stack trace when a program terminates with a "
"segmentation fault"
930,112 → 924,111
"s'arrête avec une erreur de segmentation"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:434
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:419
msgid "catchsegv"
msgstr "catchsegv"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:440
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:425
msgid "<command>gencat</command>"
msgstr "<command>gencat</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:442
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:427
msgid "Generates message catalogues"
msgstr "Génère des catalogues de messages"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:444
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:429
msgid "gencat"
msgstr "gencat"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:450
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:435
msgid "<command>getconf</command>"
msgstr "<command>getconf</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:452
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:437
msgid ""
"Displays the system configuration values for file system specific variables"
msgstr ""
"Affiche les valeurs de configuration du système pour les variables spé"
"cifiques du système de fichiers"
"Affiche les valeurs de configuration du système pour les variables "
"spécifiques du système de fichiers"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:455
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:440
msgid "getconf"
msgstr "getconf"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:461
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:446
msgid "<command>getent</command>"
msgstr "<command>getent</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:463
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:448
msgid "Gets entries from an administrative database"
msgstr ""
"Récupère les entrées à partir d'une base de données administrative"
msgstr "Récupère les entrées à partir d'une base de données administrative"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:465
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:450
msgid "getent"
msgstr "getent"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:471
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:456
msgid "<command>iconv</command>"
msgstr "<command>iconv</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:473
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:458
msgid "Performs character set conversion"
msgstr "Réalise une conversion de l'ensemble des caractères"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:475
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:460
msgid "iconv"
msgstr "iconv"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:481
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:466
msgid "<command>iconvconfig</command>"
msgstr "<command>iconvconfig</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:483
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:468
msgid "Creates fastloading <command>iconv</command> module configuration files"
msgstr ""
"Crée des fichiers de configuration pour le module <command>iconv</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:486
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:471
msgid "iconvconfig"
msgstr "iconvconfig"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:492
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:477
msgid "<command>ldconfig</command>"
msgstr "<command>ldconfig</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:494
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:479
msgid "Configures the dynamic linker runtime bindings"
msgstr "Configure les liens du chargeur dynamique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:496
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:481
msgid "ldconfig"
msgstr "ldconfig"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:502
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:487
msgid "<command>ldd</command>"
msgstr "<command>ldd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:504
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:489
msgid ""
"Reports which shared libraries are required by each given program or shared "
"library"
1044,96 → 1037,96
"bibliothèque partagée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:507
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:492
msgid "ldd"
msgstr "ldd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:513
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:498
msgid "<command>lddlibc4</command>"
msgstr "<command>lddlibc4</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:515
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:500
msgid "Assists <command>ldd</command> with object files"
msgstr "Assiste <command>ldd</command> avec des fichiers objets"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:517
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:502
msgid "lddlibc4"
msgstr "lddlibc4"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:523
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:508
msgid "<command>locale</command>"
msgstr "<command>locale</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:525
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:510
msgid "Prints various information about the current locale"
msgstr "Affiche diverses informations sur la locale courante"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:527
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:512
msgid "locale"
msgstr "locale"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:533
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:518
msgid "<command>localedef</command>"
msgstr "<command>localedef</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:535
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:520
msgid "Compiles locale specifications"
msgstr "Compile les spécifications de locale"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:537
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:522
msgid "localedef"
msgstr "localedef"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:543
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:528
msgid "<command>makedb</command>"
msgstr "<command>makedb</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:545
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:530
msgid "Creates a simple database from textual input"
msgstr "Crée une base de données simple à partir d'une entrée textuelle"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:547
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:532
msgid "makedb"
msgstr "makedb"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:553
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:538
msgid "<command>mtrace</command>"
msgstr "<command>mtrace</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:555
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:540
msgid ""
"Reads and interprets a memory trace file and displays a summary in human-"
"readable format"
msgstr ""
"Lit et interprète un fichier de trace mémoire et affiche un résumé dans "
"un format lisible par un humain"
"Lit et interprète un fichier de trace mémoire et affiche un résumé dans un "
"format lisible par un humain"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:558
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:543
msgid "mtrace"
msgstr "mtrace"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:564
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:549
msgid "<command>nscd</command>"
msgstr "<command>nscd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:566
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:551
msgid ""
"A daemon that provides a cache for the most common name service requests"
msgstr ""
1141,33 → 1134,33
"les plus communes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:569
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:554
msgid "nscd"
msgstr "nscd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:575
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:560
msgid "<command>pldd</command>"
msgstr "<command>pldd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:577
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:562
msgid "Lists dynamic shared objects used by running processes"
msgstr ""
"Liste les objets dynamiques partagés utilisés en exécutant des processus"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:579
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:564
msgid "pldd"
msgstr "pldd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:585
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:570
msgid "<command>rpcgen</command>"
msgstr "<command>rpcgen</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:587
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:572
msgid "Generates C code to implement the Remote Procedure Call (RPC) protocol"
msgstr ""
"Génère du code C pour implémenter le protocole RPC (<foreignphrase>Remote "
1174,64 → 1167,64
"Procedure Call</foreignphrase>)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:590
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:575
msgid "rpcgen"
msgstr "rpcgen"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:596
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:581
msgid "<command>sln</command>"
msgstr "<command>sln</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:598
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:583
msgid "A statically linked <command>ln</command> program"
msgstr "Un programme <command>ln</command> lié statiquement"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:600
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:585
msgid "sln"
msgstr "sln"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:606
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:591
msgid "<command>sotruss</command>"
msgstr "<command>sotruss</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:608
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:593
msgid "Traces shared library procedure calls of a specified command"
msgstr ""
"Retrace les procédures d'appel d'une bibliothèque partagée vers une "
"commande indiquée"
"Retrace les procédures d'appel d'une bibliothèque partagée vers une commande "
"indiquée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:610
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:595
msgid "sotruss"
msgstr "sotruss"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:616
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:601
msgid "<command>sprof</command>"
msgstr "<command>sprof</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:618
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:603
msgid "Reads and displays shared object profiling data"
msgstr "Lit et affiche les données de profilage des objets partagés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:620
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:605
msgid "sprof"
msgstr "sprof"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:626
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:611
msgid "<command>tzselect</command>"
msgstr "<command>tzselect</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:628
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:613
msgid ""
"Asks the user about the location of the system and reports the corresponding "
"time zone description"
1240,80 → 1233,80
"description du fuseau horaire correspondante"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:631
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:616
msgid "tzselect"
msgstr "tzselect"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:637
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:622
msgid "<command>xtrace</command>"
msgstr "<command>xtrace</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:639
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:624
msgid ""
"Traces the execution of a program by printing the currently executed function"
msgstr ""
"Trace l'exécution d'un programme en affichant la fonction en cours d'exé"
"cution"
"Trace l'exécution d'un programme en affichant la fonction en cours "
"d'exécution"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:642
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:627
msgid "xtrace"
msgstr "xtrace"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:648
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:633
msgid "<command>zdump</command>"
msgstr "<command>zdump</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:650
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:635
msgid "The time zone dumper"
msgstr "Afficheur de fuseau horaire"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:652
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:637
msgid "zdump"
msgstr "zdump"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:658
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:643
msgid "<command>zic</command>"
msgstr "<command>zic</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:660
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:645
msgid "The time zone compiler"
msgstr "Compilateur de fuseau horaire"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:662
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:647
msgid "zic"
msgstr "zic"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:668
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:653
msgid "<filename class=\"libraryfile\">ld-&glibc-version;.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">ld-&glibc-version;.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:670
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:655
msgid "The helper program for shared library executables"
msgstr "Le programme d'aide des bibliothèques partagées exécutables"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:672
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:657
msgid "ld-&glibc-version;.so"
msgstr "ld-&glibc-version;.so"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:678
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:663
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libBrokenLocale</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libBrokenLocale</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:680
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:665
msgid ""
"Used internally by Glibc as a gross hack to get broken programs (e.g., some "
"Motif applications) running. See comments in <filename>glibc-&glibc-version;/"
1320,22 → 1313,22
"locale/broken_cur_max.c</filename> for more information"
msgstr ""
"Utilisé en interne par Glibc comme une arme grossière pour résoudre les "
"locales cassées (comme certaines applications Motif). Voir les "
"commentaires dans <filename>glibc-&glibc-version;/locale/broken_cur_max.c</"
"filename> pour plus d'informations"
"locales cassées (comme certaines applications Motif). Voir les commentaires "
"dans <filename>glibc-&glibc-version;/locale/broken_cur_max.c</filename> pour "
"plus d'informations"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:685
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:670
msgid "libBrokenLocale"
msgstr "libBrokenLocale"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:691
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:676
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libSegFault</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libSegFault</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:693
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:678
msgid ""
"The segmentation fault signal handler, used by <command>catchsegv</command>"
msgstr ""
1343,47 → 1336,47
"<command>catchsegv</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:696
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:681
msgid "libSegFault"
msgstr "libSegFault"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:702
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:687
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libanl</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libanl</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:704
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:689
msgid "An asynchronous name lookup library"
msgstr "Une bibliothèque asynchrone de recherche de noms"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:706
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:691
msgid "libanl"
msgstr "libanl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:712
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:697
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libc</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libc</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:714
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:699
msgid "The main C library"
msgstr "La principale bibliothèque C"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:716
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:701
msgid "libc"
msgstr "libc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:722
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:707
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libcidn</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libcidn</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:724
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:709
msgid ""
"Used internally by Glibc for handling internationalized domain names in the "
"<function>getaddrinfo()</function> function"
1392,47 → 1385,47
"internationalisés dans la fonction <function>getaddrinfo()</function>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:727
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:712
msgid "libcidn"
msgstr "libcidn"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:733
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:718
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libcrypt</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libcrypt</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:735
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:720
msgid "The cryptography library"
msgstr "La bibliothèque de chiffrement"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:737
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:722
msgid "libcrypt"
msgstr "libcrypt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:743
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:728
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libdl</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libdl</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:745
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:730
msgid "The dynamic linking interface library"
msgstr "La bibliothèque de l'interface du chargeur dynamique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:747
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:732
msgid "libdl"
msgstr "libdl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:753
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:738
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libg</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libg</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:755
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:740
msgid ""
"Dummy library containing no functions. Previously was a runtime library for "
"<command>g++</command>"
1441,17 → 1434,17
"bibliothèque d'exécution pour <command>g++</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:758
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:743
msgid "libg"
msgstr "libg"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:764
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:749
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libieee</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libieee</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:766
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:751
msgid ""
"Linking in this module forces error handling rules for math functions as "
"defined by the Institute of Electrical and Electronic Engineers (IEEE). The "
1464,48 → 1457,47
"POSIX.1"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:770
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:755
msgid "libieee"
msgstr "libieee"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:776
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:761
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libm</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libm</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:778
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:763
msgid "The mathematical library"
msgstr "La bibliothèque mathématique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:780
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:765
msgid "libm"
msgstr "libm"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:786
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:771
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libmcheck</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libmcheck</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:788
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:773
msgid "Turns on memory allocation checking when linked to"
msgstr ""
"Active le test d'allocation de mémoire lorsqu'on y relie quelque chose"
msgstr "Active le test d'allocation de mémoire lorsqu'on y relie quelque chose"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:790
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:775
msgid "libmcheck"
msgstr "libmcheck"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:796
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:781
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libmemusage</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libmemusage</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:798
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:783
msgid ""
"Used by <command>memusage</command> to help collect information about the "
"memory usage of a program"
1514,67 → 1506,67
"d'informations sur l'utilisation de la mémoire par un programme"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:801
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:786
msgid "libmemusage"
msgstr "libmemusage"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:807
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:792
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libnsl</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libnsl</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:809
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:794
msgid "The network services library"
msgstr "La bibliothèque de services réseau"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:811
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:796
msgid "libnsl"
msgstr "libnsl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:817
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:802
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libnss</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libnss</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:819
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:804
msgid ""
"The Name Service Switch libraries, containing functions for resolving host "
"names, user names, group names, aliases, services, protocols, etc."
msgstr ""
"Les bibliothèques <quote>Name Service Switch</quote>, contenant des "
"fonctions de résolution de noms d'hôtes, de noms d'utilisateurs, de noms "
"de groupes, d'alias, de services, de protocoles et ainsi de suite"
"fonctions de résolution de noms d'hôtes, de noms d'utilisateurs, de noms de "
"groupes, d'alias, de services, de protocoles et ainsi de suite"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:823
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:808
msgid "libnss"
msgstr "libnss"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:829
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:814
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libpthread</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libpthread</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:831
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:816
msgid "The POSIX threads library"
msgstr "La bibliothèque threads POSIX"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:833
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:818
msgid "libpthread"
msgstr "libpthread"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:839
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:824
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libresolv</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libresolv</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:841
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:826
msgid ""
"Contains functions for creating, sending, and interpreting packets to the "
"Internet domain name servers"
1583,51 → 1575,51
"pour les serveurs de noms de domaine Internet"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:844
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:829
msgid "libresolv"
msgstr "libresolv"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:850
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:835
msgid "<filename class=\"libraryfile\">librpcsvc</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">librpcsvc</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:852
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:837
msgid "Contains functions providing miscellaneous RPC services"
msgstr "Contient des fonctions apportant différents services RPC"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:854
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:839
msgid "librpcsvc"
msgstr "librpcsvc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:860
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:845
msgid "<filename class=\"libraryfile\">librt</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">librt</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:862
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:847
msgid ""
"Contains functions providing most of the interfaces specified by the "
"POSIX.1b Realtime Extension"
msgstr ""
"Contient des fonctions fournissant la plupart des interfaces spécifiées "
"par l'extension temps réel de POSIX.1b"
"Contient des fonctions fournissant la plupart des interfaces spécifiées par "
"l'extension temps réel de POSIX.1b"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:865
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:850
msgid "librt"
msgstr "librt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:871
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:856
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libthread_db</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libthread_db</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:873
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:858
msgid ""
"Contains functions useful for building debuggers for multi-threaded programs"
msgstr ""
1635,29 → 1627,32
"multi-threads"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:876
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:861
msgid "libthread_db"
msgstr "libthread_db"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:882
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:867
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libutil</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libutil</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:884
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:869
msgid ""
"Contains code for <quote>standard</quote> functions used in many different "
"Unix utilities"
msgstr ""
"Contient du code pour les fonctions <quote>standard</quote> utilisées par "
"de nombreux outils Unix"
"Contient du code pour les fonctions <quote>standard</quote> utilisées par de "
"nombreux outils Unix"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:887
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:872
msgid "libutil"
msgstr "libutil"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "Some packages outside of LFS suggest installing GNU libiconv in order to "
#~ "translate data from one encoding to another. The project's home page "
1674,8 → 1669,8
#~ "<quote>Cette bibliothèque fournit une implémentation de "
#~ "<function>iconv()</function> à utiliser sur les systèmes qui n'en "
#~ "disposent pas ou dont l'implémentation ne convertit pas l'Unicode.</"
#~ "quote> Glibc fournit une implémentation d'<function>iconv()</function> "
#~ "et peut convertir de l'Unicode, du coup libiconv n'est pas requis sur un "
#~ "quote> Glibc fournit une implémentation d'<function>iconv()</function> et "
#~ "peut convertir de l'Unicode, du coup libiconv n'est pas requis sur un "
#~ "système LFS."
 
#~ msgid "<command>pcprofiledump</command>"
1702,8 → 1697,8
 
#~ msgid "Now, fix a build problem that affects i386 systems:"
#~ msgstr ""
#~ "Maintenant, corrigez un problème de contruction qui affecte les systè"
#~ "mes i386&nbsp;:"
#~ "Maintenant, corrigez un problème de contruction qui affecte les systèmes "
#~ "i386&nbsp;:"
 
#~| msgid ""
#~| "The <emphasis>tst/tst-cputimer1</emphasis> and <emphasis>rt/tst-"
1716,8 → 1711,8
#~ "version of binutils."
#~ msgstr ""
#~ "Les testes <emphasis>tst/tst-cputimer1a</emphasis> et<emphasis>rt/tst-"
#~ "cpuclock1b</emphasis> sont connu pour échouer avec la version actuelle "
#~ "de binutils."
#~ "cpuclock1b</emphasis> sont connu pour échouer avec la version actuelle de "
#~ "binutils."
 
#~ msgid "Fix a regression in the package that affects 32-bit architectures:"
#~ msgstr ""
/branches/LFS_po_dev/chapter06/kmod.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
112,8 → 112,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/kmod.xml:59
msgid "These options enable Kmod to handle compressed kernel modules."
msgstr ""
"Ces options permettent à Kmod de gérer des modules noyau compressés."
msgstr "Ces options permettent à Kmod de gérer des modules noyau compressés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/kmod.xml:64
126,8 → 125,8
"This option ensures different library related files are placed in the "
"correct directories."
msgstr ""
"Cette option garantit que la bibliothèque et les fichiers liés seront au "
"bon endroit."
"Cette option garantit que la bibliothèque et les fichiers liés seront au bon "
"endroit."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/kmod.xml:73
163,15 → 162,23
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/kmod.xml:90
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"install\">make install\n"
#| "\n"
#| "for target in depmod insmod lsmod modinfo modprobe rmmod; do\n"
#| " ln -sv ../bin/kmod /sbin/$target\n"
#| "done\n"
#| "\n"
#| "ln -sv kmod /bin/lsmod</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">make install\n"
"\n"
"for target in depmod insmod lsmod modinfo modprobe rmmod; do\n"
" ln -sv ../bin/kmod /sbin/$target\n"
" ln -sfv ../bin/kmod /sbin/$target\n"
"done\n"
"\n"
"ln -sv kmod /bin/lsmod</userinput>"
"ln -sfv kmod /bin/lsmod</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">make install\n"
"\n"
277,8 → 284,8
#: lfs-en/chapter06/kmod.xml:156
msgid "Lists currently loaded modules"
msgstr ""
"Cette bibliothèque est utilisée par d'autres programmes pour charger et dé"
"charger des modules noyau"
"Cette bibliothèque est utilisée par d'autres programmes pour charger et "
"décharger des modules noyau"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/kmod.xml:158
/branches/LFS_po_dev/chapter06/sysklogd.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
39,7 → 39,7
msgstr "Sysklogd-&sysklogd-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:20 lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:65
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:20 lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:67
msgid "Sysklogd"
msgstr "Sysklogd"
 
49,8 → 49,8
"The Sysklogd package contains programs for logging system messages, such as "
"those given by the kernel when unusual things happen."
msgstr ""
"Le paquet Sysklogd contient des programmes pour les messages de traces systè"
"me comme ceux donnés par le noyau lorsque des événements inhabituels "
"Le paquet Sysklogd contient des programmes pour les messages de traces "
"système comme ceux donnés par le noyau lorsque des événements inhabituels "
"surviennent."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
80,72 → 80,80
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, fix a problem that causes a segmentation fault under some "
#| "conditions in klogd:"
msgid ""
"First, fix a problem that causes a segmentation fault under some conditions "
"in klogd:"
"First, fix problems that causes a segmentation fault under some conditions "
"in klogd and fix an obsolete program construct:"
msgstr ""
"Tout d'abord, corrigez un problème qui crée une erreur de segmentation "
"dans certaines conditions dans klogd&nbsp;:"
"Tout d'abord, corrigez un problème qui crée une erreur de segmentation dans "
"certaines conditions dans klogd&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:47
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/Error loading kernel symbols/{n;n;d}' ksym_mod.c</userinput>"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/Error loading kernel symbols/{n;n;d}' ksym_mod.c</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">sed -i '/Error loading kernel symbols/{n;n;d}' ksym_mod.c\n"
"sed -i 's/union wait/int*/' syslogd.c\n"
"</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/Error loading kernel symbols/{n;n;d}' ksym_mod.c</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:49
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:51
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:51
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:53
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:53
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:55
msgid "This package does not come with a test suite."
msgstr "Ce paquet n'est pas fourni avec une suite de tests."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:55
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:57
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:57
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:59
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make BINDIR=/sbin install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make BINDIR=/sbin install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:62
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:64
msgid "Configuring Sysklogd"
msgstr "Configuration de Sysklogd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><secondary>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:66
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:68
msgid "configuring"
msgstr "configuration"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:70
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:72
msgid "/etc/syslog.conf"
msgstr "/etc/syslog.conf"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:73
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:75
msgid ""
"Create a new <filename>/etc/syslog.conf</filename> file by running the "
"following:"
msgstr ""
"Créez un nouveau fichier <filename>/etc/syslog.conf</filename> en lançant "
"ce qui suit&nbsp;:"
"Créez un nouveau fichier <filename>/etc/syslog.conf</filename> en lançant ce "
"qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:76
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:78
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/syslog.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
177,47 → 185,47
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:93
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:95
msgid "Contents of Sysklogd"
msgstr "Contenu de Sysklogd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:96
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:98
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:99
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:101
msgid "klogd and syslogd"
msgstr "klogd et syslogd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:104
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:106
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:109
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:111
msgid "<command>klogd</command>"
msgstr "<command>klogd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:111
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:113
msgid "A system daemon for intercepting and logging kernel messages"
msgstr "Un démon système pour intercepter et tracer les messages du noyau"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:113
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:115
msgid "klogd"
msgstr "klogd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:119
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:121
msgid "<command>syslogd</command>"
msgstr "<command>syslogd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:121
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logs the messages that system programs offer for logging. Every logged "
230,12 → 238,12
"program's name too, but that depends on how trusting the logging daemon is "
"told to bei.]"
msgstr ""
"Trace les messages que les programmes systèmes donnent. Chaque message "
"tracé contient au moins une date et un nom d'hôte, et normalement aussi le "
"nom du programme, mais cela dépend de la façon dont le démon de traçage "
"effectue sa surveillance"
"Trace les messages que les programmes systèmes donnent. Chaque message tracé "
"contient au moins une date et un nom d'hôte, et normalement aussi le nom du "
"programme, mais cela dépend de la façon dont le démon de traçage effectue sa "
"surveillance"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:126
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:128
msgid "syslogd"
msgstr "syslogd"
/branches/LFS_po_dev/chapter07/consoled.po
0,0 → 1,626
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1461846549.312883\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:11
msgid "Configuring the Linux Console"
msgstr "Configurer la Console Linux"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:14
msgid "console"
msgstr "console"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:15
msgid "configuring"
msgstr "configuration"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:18
msgid ""
"This section discusses how to configure the <command>systemd-vconsole-setup</"
"command> system service, which configures the virtual console font and "
"console keymap."
msgstr ""
"Cette section traite de la manière de configurer le service système "
"<command>systemd-vconsole-setup</command> qui configure la police de la "
"console virtuelle et la disposition du clavier dans la console."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:22
msgid ""
"The <command>systemd-vconsole-setup</command> service reads the <filename>/"
"etc/vconsole.conf</filename> file for configuration information. Decide "
"which keymap and screen font will be used. Various language-specific HOWTOs "
"can also help with this, see <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-"
"INDEX/other-lang.html\"/>. Examine <command>localectl list-keymaps</"
"command> output for a list of valid console keymaps. Look in <filename class="
"\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> directory for valid screen "
"fonts."
msgstr ""
"Le service <command>systemd-vconsole-setup</command> lit les informations de "
"configuration dans le fichier <filename>/etc/vconsole.conf</filename>. "
"Décidez de la disposition du clavier et de la police à l'écran qui seront "
"utilisées. Il existe divers guides pratiques spécifiques à chaque langue "
"qui peuvent vous aider. Voir <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-"
"INDEX/other-lang.html\"/>. Observez la sortie de <command>localectl list-"
"keymaps</command> pour une liste des dispositions de clavier valides sur la "
"console. Regardez le répertoire <filename class=\"directory\">/usr/share/"
"consolefonts</filename> pour une liste des polices d'écran valides."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:32
msgid ""
"The <filename>/etc/vconsole.conf</filename> file should contain lines of the "
"form: VARIABLE=\"value\". The following variables are recognized:"
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/vconsole.conf</filename> devrait contenir des "
"lignes de la forme&nbsp;: VARIABLE=\"valeur\". Les variables suivantes sont "
"reconnues&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:38
msgid "KEYMAP"
msgstr "KEYMAP"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:40
msgid ""
"This variable specifies the key mapping table for the keyboard. If unset, it "
"defaults to <literal>us</literal>."
msgstr ""
"Cette variable spécifie la table de disposition du clavier. Si vous ne la "
"définissez pas, elle est par défaut <literal>us</literal>."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:46
msgid "KEYMAP_TOGGLE"
msgstr "KEYMAP_TOGGLE"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:48
msgid ""
"This variable can be used to configure a second toggle keymap and is unset "
"by default."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cette variable pour configurer une disposition "
"alternative par défaut où vous pouvez basculer."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:54
msgid "FONT"
msgstr "FONT"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:56
msgid "This variable specifies the font used by the virtual console."
msgstr "Cette variable spécifie la police utilisée par la console virtuelle."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:62
msgid "FONT_MAP"
msgstr "FONT_MAP"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:64
msgid "This variable specifies the console map to be used."
msgstr "Cette variable spécifie la présentation de la console."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:69
msgid "FONT_UNIMAP"
msgstr "FONT_UNIMAP"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:71
msgid "This variable specifies the Unicode font map."
msgstr "Cette variable spécifie la police de l'Unicode."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:77
msgid "An example for a German keyboard and console is given below:"
msgstr "Voici un exemple pour un clavier allemand&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:79
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/vconsole.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>KEYMAP=de-latin1\n"
"FONT=Lat2-Terminus16</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/vconsole.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>KEYMAP=de-latin1\n"
"FONT=Lat2-Terminus16</literal>\n"
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:84
msgid ""
"You can change KEYMAP value at runtime by using the <command>localectl</"
"command> utility:"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la valeur de KEYMAP lors de l'exécution en utilisant "
"l'outil <command>localectl</command>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:87
#, no-wrap
msgid "<userinput>localectl set-keymap MAP</userinput>"
msgstr "<userinput>localectl set-keymap MAP</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please note that <command>localectl</command> command can be used only on "
#| "a system booted with systemd."
msgid ""
"Please note that <command>localectl</command> command can be used only on a "
"system booted with systemd."
msgstr ""
"Merci de remarquer que la commande <command>localectl</command> n'est "
"utilisable que sur un système démarré avec systemd."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:92
msgid ""
"You can also use <command>localectl</command> utility with the corresponding "
"parameters to change X11 keyboard layout, model, variant and options:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser l'utilitaire <command>localectl</command> avec "
"les paramètres correspondants pour changer la disposition, le modèle, la "
"variante et d'autres options du clavier&nbsp;: "
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:96
#, no-wrap
msgid "<userinput>localectl set-x11-keymap LAYOUT [MODEL] [VARIANT] [OPTIONS]</userinput>"
msgstr "<userinput>localectl set-x11-keymap LAYOUT [MODEL] [VARIANT] [OPTIONS]</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:98
msgid ""
"To list possible values for <command>localectl set-x11-keymap</command> "
"parameters, run <command>localectl</command> with parameters listed below:"
msgstr ""
"Pour lister les différentes valeurs possibles pour les paramètres "
"<command>localectl set-x11-keymap</command>, lancez <command>localectl</"
"command> avec les paramètres ci-dessous&nbsp;"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:105
msgid "list-x11-keymap-models"
msgstr "list-x11-keymap-models"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:107
msgid "Show known X11 keyboard mapping models."
msgstr "Affiche les modèles connus de claviers X11."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:112
msgid "list-x11-keymap-layouts"
msgstr "list-x11-keymap-layouts"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:114
msgid "Show known X11 keyboard mapping layouts."
msgstr "Affiche les dispositions connues de claviers X11."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:119
msgid "list-x11-keymap-variants"
msgstr "list-x11-keymap-variants"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:121
msgid "Show known X11 keyboard mapping variants."
msgstr "Affiche les variantes connues de claviers X11."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:126
msgid "list-x11-keymap-options"
msgstr "list-x11-keymap-options"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:128
msgid "Show known X11 keyboard mapping options."
msgstr "Affiche les options connues de claviers X11."
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:134
msgid ""
"Using any of the parameters listed above requires XKeyboard Config package "
"from BLFS."
msgstr ""
"L'utilisation des paramètres listés ci-dessus nécessite l'installation du "
"paquet XKeyboard Config de BLFS."
 
#~ msgid ""
#~ "This section discusses how to configure the <command>console</command> "
#~ "bootscript that sets up the keyboard map, console font and console kernel "
#~ "log level. If non-ASCII characters (e.g., the copyright sign, the British "
#~ "pound sign and Euro symbol) will not be used and the keyboard is a U.S. "
#~ "one, much of this section can be skipped. Without the configuration file, "
#~ "(or equivalent settings in <filename>rc.site</filename>), the "
#~ "<command>console</command> bootscript will do nothing."
#~ msgstr ""
#~ "Cette section discute de la configuration du script de démarrage "
#~ "<command>console</command>, initialisant la disposition du clavier, la "
#~ "police de la console et le niveau de journalisation du noyau. Si des "
#~ "caractères non-ASCII (par exemple, les symboles copyright, livre anglaise "
#~ "et Euro) ne seront pas utilisés et que le clavier est américain, passez "
#~ "cette section. Sans le fichier de configuration, (ou son équivalent dans "
#~ "<filename>rc.site</filename>), le script de démarrage <command>console</"
#~ "command> ne fera rien."
 
#~ msgid "System V"
#~ msgstr "System V"
 
#~ msgid ""
#~ "The <command>console</command> script reads the <filename>/etc/sysconfig/"
#~ "console</filename> file for configuration information. Decide which "
#~ "keymap and screen font will be used. Various language-specific HOWTOs can "
#~ "also help with this, see <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-"
#~ "INDEX/other-lang.html\"/>. If still in doubt, look in the <filename class="
#~ "\"directory\">/usr/share/keymaps</filename> and <filename class="
#~ "\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> directories for valid "
#~ "keymaps and screen fonts. Read <filename>loadkeys(1)</filename> and "
#~ "<filename>setfont(8)</filename> manual pages to determine the correct "
#~ "arguments for these programs."
#~ msgstr ""
#~ "Le script <command>console</command> lit les informations de "
#~ "configuration du fichier <filename>/etc/sysconfig/console</filename>. Il "
#~ "décide du plan de codage et de la police de la console à utiliser. "
#~ "Différents guides pratiques spécifiques aux langues peuvent aussi être "
#~ "d'une grande aide (voir <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-"
#~ "INDEX/other-lang.html\"/>). Si vous avez toujours des doutes, jetez un "
#~ "&oelig;il dans les répertoires <filename class=\"directory\">/usr/share/"
#~ "keymaps</filename> et <filename class=\"directory\">/usr/share/"
#~ "consolefonts</filename> pour des plans de codage valides et des polices "
#~ "d'écran. Lisez les pages de manuel <filename>loadkeys(1)</filename> et "
#~ "<filename>setfont(8)</filename> pour déterminer les bons arguments pour "
#~ "ces programmes."
 
#~ msgid ""
#~ "The <filename>/etc/sysconfig/console</filename> file should contain lines "
#~ "of the form: VARIABLE=\"value\". The following variables are recognized:"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier <filename>/etc/sysconfig/console</filename> devrait contenir "
#~ "des lignes de la forme&nbsp;: VARIABLE=\"valeur\". Les variables "
#~ "suivantes sont reconnues&nbsp;:"
 
#~ msgid "LOGLEVEL"
#~ msgstr "LOGLEVEL"
 
#~ msgid ""
#~ "This variable specifies the log level for kernel messages sent to the "
#~ "console as set by <command>dmesg</command>. Valid levels are from "
#~ "\"1\" (no messages) to \"8\". The default level is \"7\"."
#~ msgstr ""
#~ "Cette variable spécifie le niveau de traçage pour les messages du noyau "
#~ "envoyés à la console, selon le paramétrage de <command>dmesg</command>. "
#~ "Les niveaux valides vont de <quote>1</quote> (aucun message) à <quote>8</"
#~ "quote>. Le niveau par défaut est <quote>7</quote>."
 
#~ msgid ""
#~ "This variable specifies the arguments for the <command>loadkeys</command> "
#~ "program, typically, the name of keymap to load, e.g., <quote>es</quote>. "
#~ "If this variable is not set, the bootscript will not run the "
#~ "<command>loadkeys</command> program, and the default kernel keymap will "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Cette variable spécifie les arguments du programme <command>loadkeys</"
#~ "command>, en général le nom du plan de codage à charger, comme <quote>es</"
#~ "quote>. Si cette variable n'est pas réglée, le script de démarrage ne "
#~ "lancera pas le programme <command>loadkeys</command> et le plan de codage "
#~ "du noyau par défaut sera utilisé."
 
#~ msgid "KEYMAP_CORRECTIONS"
#~ msgstr "KEYMAP_CORRECTIONS"
 
#~ msgid ""
#~ "This (rarely used) variable specifies the arguments for the second call "
#~ "to the <command>loadkeys</command> program. This is useful if the stock "
#~ "keymap is not completely satisfactory and a small adjustment has to be "
#~ "made. E.g., to include the Euro sign into a keymap that normally doesn't "
#~ "have it, set this variable to <quote>euro2</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Cette variable (rarement utilisée) spécifie les arguments du second appel "
#~ "au programme <command>loadkeys</command>. C'est utile si le plan de "
#~ "codage stocké n'est pas totalement satisfaisant et que vous devez faire "
#~ "un petit ajustement. Par exemple, pour inclure le signe Euro dans un plan "
#~ "de codage qui ne l'a normalement pas, réglez cette variable à "
#~ "<quote>euro2</quote>."
 
#~ msgid ""
#~ "This variable specifies the arguments for the <command>setfont</command> "
#~ "program. Typically, this includes the font name, <quote>-m</quote>, and "
#~ "the name of the application character map to load. E.g., in order to load "
#~ "the <quote>lat1-16</quote> font together with the <quote>8859-1</quote> "
#~ "application character map (as it is appropriate in the USA), set this "
#~ "variable to <quote>lat1-16 -m 8859-1</quote>. In UTF-8 mode, the kernel "
#~ "uses the application character map for conversion of composed 8-bit key "
#~ "codes in the keymap to UTF-8, and thus the argument of the \"-m\" "
#~ "parameter should be set to the encoding of the composed key codes in the "
#~ "keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Cette variable spécifie les arguments du programme <command>setfont</"
#~ "command>. En principe, ceci inclut le nom de la police, <quote>-m</quote> "
#~ "et le nom du plan de caractères de l'application à charger. Par exemple, "
#~ "pour charger la police <quote>lat1-16</quote> avec le plan de caractères "
#~ "de l'application <quote>8859-1</quote>, (comme il convient aux États-"
#~ "Unis), réglez cette variable à <quote>lat1-16 -m 8859-1</quote>. En mode "
#~ "UTF-8, le noyau utilise le plan de caractères de l'application pour la "
#~ "conversion de codes de touche 8-bits composés dans le plan de codage en "
#~ "UTF-8, et ainsi vous devriez initialiser l'argument du paramètre \"-m\" à "
#~ "l'encodage des codes de touche composés dans le plan de codage."
 
#~ msgid "UNICODE"
#~ msgstr "UNICODE"
 
#~ msgid ""
#~ "Set this variable to <quote>1</quote>, <quote>yes</quote> or <quote>true</"
#~ "quote> in order to put the console into UTF-8 mode. This is useful in "
#~ "UTF-8 based locales and harmful otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Réglez cette variable à <quote>1</quote>, <quote>yes</quote> ou "
#~ "<quote>true</quote> afin de mettre la console en mode UTF-8. Ceci est "
#~ "utile pour les locales basées sur UTF-8 et nuisible sinon."
 
#~ msgid "LEGACY_CHARSET"
#~ msgstr "LEGACY_CHARSET"
 
#~ msgid ""
#~ "For many keyboard layouts, there is no stock Unicode keymap in the Kbd "
#~ "package. The <command>console</command> bootscript will convert an "
#~ "available keymap to UTF-8 on the fly if this variable is set to the "
#~ "encoding of the available non-UTF-8 keymap."
#~ msgstr ""
#~ "Pour beaucoup de types de clavier, il n'y a pas de plan de codage pour le "
#~ "stock Unicode dans le paquet Kbd. Le script de démarrage "
#~ "<command>console</command> convertira un plan de codage disponible en "
#~ "UTF-8 au vol si cette variable est réglée à l'encodage du plan de codage "
#~ "non UTF-8 disponible."
 
#~ msgid "Some examples:"
#~ msgstr "Quelques exemples&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "For a non-Unicode setup, only the KEYMAP and FONT variables are generally "
#~ "needed. E.g., for a Polish setup, one would use:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour une initialisation non Unicode, en général seules les variables "
#~ "KEYMAP et FONT sont nécessaires. Par exemple, pour l'initialisation en "
#~ "polonais, on utiliserait&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/sysconfig/console &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
#~ "\n"
#~ "KEYMAP=\"pl2\"\n"
#~ "FONT=\"lat2a-16 -m 8859-2\"\n"
#~ "\n"
#~ "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/sysconfig/console &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Début de /etc/sysconfig/console\n"
#~ "\n"
#~ "KEYMAP=\"pl2\"\n"
#~ "FONT=\"lat2a-16 -m 8859-2\"\n"
#~ "\n"
#~ "# Fin de /etc/sysconfig/console</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "As mentioned above, it is sometimes necessary to adjust a stock keymap "
#~ "slightly. The following example adds the Euro symbol to the German keymap:"
#~ msgstr ""
#~ "Comme mentionné ci-dessus, il est parfois nécessaire d'ajuster légèrement "
#~ "un plan de codage stocké. L'exemple suivant ajoute le symbole Euro au "
#~ "plan de codage allemand&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/sysconfig/console &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
#~ "\n"
#~ "KEYMAP=\"de-latin1\"\n"
#~ "KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n"
#~ "FONT=\"lat0-16 -m 8859-15\"\n"
#~ "\n"
#~ "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/sysconfig/console &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Début de /etc/sysconfig/console\n"
#~ "\n"
#~ "KEYMAP=\"de-latin1\"\n"
#~ "KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n"
#~ "FONT=\"lat0-16 -m 8859-15\"\n"
#~ "\n"
#~ "# Fin de /etc/sysconfig/console</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "The following is a Unicode-enabled example for Bulgarian, where a stock "
#~ "UTF-8 keymap exists:"
#~ msgstr ""
#~ "Ce qui suit est un exemple avec l'Unicode activé pour le bulgare, où un "
#~ "plan de codage UTF-8 stocké existe&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/sysconfig/console &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
#~ "\n"
#~ "UNICODE=\"1\"\n"
#~ "KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n"
#~ "FONT=\"LatArCyrHeb-16\"\n"
#~ "\n"
#~ "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/sysconfig/console &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Début de /etc/sysconfig/console\n"
#~ "\n"
#~ "UNICODE=\"1\"\n"
#~ "KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n"
#~ "FONT=\"LatArCyrHeb-16\"\n"
#~ "\n"
#~ "# Fin de /etc/sysconfig/console</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "Due to the use of a 512-glyph LatArCyrHeb-16 font in the previous "
#~ "example, bright colors are no longer available on the Linux console "
#~ "unless a framebuffer is used. If one wants to have bright colors without "
#~ "framebuffer and can live without characters not belonging to his "
#~ "language, it is still possible to use a language-specific 256-glyph font, "
#~ "as illustrated below:"
#~ msgstr ""
#~ "Du fait de l'utilisation d'une police 512-glyph LatArCyrHeb-16 dans "
#~ "l'exemple précédent, les couleurs brillantes ne sont plus disponibles sur "
#~ "la console Linux à moins qu'un framebuffer soit utilisé. Si vous voulez "
#~ "avoir les couleurs brillantes sans framebuffer et que vous pouvez vivre "
#~ "sans caractère n'appartenant pas à votre langue, il est encore possible "
#~ "d'utiliser une police 256-glyph spécifique à votre langue, comme illustré "
#~ "ci-dessous&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/sysconfig/console &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
#~ "\n"
#~ "UNICODE=\"1\"\n"
#~ "KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n"
#~ "FONT=\"cyr-sun16\"\n"
#~ "\n"
#~ "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/sysconfig/console &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Début de /etc/sysconfig/console\n"
#~ "\n"
#~ "UNICODE=\"1\"\n"
#~ "KEYMAP=\"bg_bds-utf8\"\n"
#~ "FONT=\"cyr-sun16\"\n"
#~ "\n"
#~ "# Fin de /etc/sysconfig/console</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "The following example illustrates keymap autoconversion from ISO-8859-15 "
#~ "to UTF-8 and enabling dead keys in Unicode mode:"
#~ msgstr ""
#~ "L'exemple suivant illustre l'auto-conversion du plan de clavier "
#~ "d'ISO-8859-15 vers UTF-8 et l'activation des touches mortes en mode "
#~ "Unicode&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/sysconfig/console &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Begin /etc/sysconfig/console\n"
#~ "\n"
#~ "UNICODE=\"1\"\n"
#~ "KEYMAP=\"de-latin1\"\n"
#~ "KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n"
#~ "LEGACY_CHARSET=\"iso-8859-15\"\n"
#~ "FONT=\"LatArCyrHeb-16 -m 8859-15\"\n"
#~ "\n"
#~ "# End /etc/sysconfig/console</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/sysconfig/console &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Début de /etc/sysconfig/console\n"
#~ "\n"
#~ "UNICODE=\"1\"\n"
#~ "KEYMAP=\"de-latin1\"\n"
#~ "KEYMAP_CORRECTIONS=\"euro2\"\n"
#~ "LEGACY_CHARSET=\"iso-8859-15\"\n"
#~ "FONT=\"LatArCyrHeb-16 -m 8859-15\"\n"
#~ "\n"
#~ "# Fin de /etc/sysconfig/console</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "Some keymaps have dead keys (i.e., keys that don't produce a character by "
#~ "themselves, but put an accent on the character produced by the next key) "
#~ "or define composition rules (such as: <quote>press Ctrl+. A E to get "
#~ "&AElig;</quote> in the default keymap). Linux-&linux-version; interprets "
#~ "dead keys and composition rules in the keymap correctly only when the "
#~ "source characters to be composed together are not multibyte. This "
#~ "deficiency doesn't affect keymaps for European languages, because there "
#~ "accents are added to unaccented ASCII characters, or two ASCII characters "
#~ "are composed together. However, in UTF-8 mode it is a problem, e.g., for "
#~ "the Greek language, where one sometimes needs to put an accent on the "
#~ "letter <quote>alpha</quote>. The solution is either to avoid the use of "
#~ "UTF-8, or to install the X window system that doesn't have this "
#~ "limitation in its input handling."
#~ msgstr ""
#~ "Certains plans de codage ont des touches mortes (c-à-d que les touches "
#~ "qui ne produisent pas un caractère en elles-mêmes, mais mettent un accent "
#~ "sur le caractère produit par la touche suivante) ou définissent des "
#~ "règles de comportement (comme&nbsp;: <quote>Appuyez sur Ctrl+. A E pour "
#~ "obtenir &AElig;</quote> dans le plan de codage par défaut). Linux-&linux-"
#~ "version; n'interprète correctement les touches mortes et les règles de "
#~ "composition que quand les caractères source qui seront composés ensemble "
#~ "sont multi-octet. Ce défaut n'affecte pas les plans de clavier pour les "
#~ "langues européennes, car il y a des accents ajoutés à des caractères "
#~ "ASCII non accentués, ou deux caractères ASCII sont composés ensemble. "
#~ "Néanmoins en mode UTF-8, c'est un problème, comme pour la langue grecque, "
#~ "où on a parfois besoin de mettre un accent sur la lettre <quote>alpha</"
#~ "quote>. La solution consiste soit à éviter d'utiliser UTF-8, soit à "
#~ "installer le système de fenêtrage X qui n'a pas cette limitation dans sa "
#~ "gestion de l'entrée."
 
#~ msgid ""
#~ "For Chinese, Japanese, Korean and some other languages, the Linux console "
#~ "cannot be configured to display the needed characters. Users who need "
#~ "such languages should install the X Window System, fonts that cover the "
#~ "necessary character ranges, and the proper input method (e.g., SCIM, it "
#~ "supports a wide variety of languages)."
#~ msgstr ""
#~ "Pour le Chinois, le Japonais, le Coréen et certaines autres langues, la "
#~ "console Linux ne peut pas être configurée pour afficher les caractères "
#~ "nécessaires. Les utilisateurs qui ont besoin de telles langues devraient "
#~ "installer le système de fenêtrage X, dont les polices couvrent la plage "
#~ "de caractères nécessaire et qui a la bonne méthode d'entrée (par exemple "
#~ "SCIM prend en charge une large variété de langues)."
 
#~ msgid ""
#~ "The <filename>/etc/sysconfig/console</filename> file only controls the "
#~ "Linux text console localization. It has nothing to do with setting the "
#~ "proper keyboard layout and terminal fonts in the X Window System, with "
#~ "ssh sessions or with a serial console. In such situations, limitations "
#~ "mentioned in the last two list items above do not apply."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier <filename>/etc/sysconfig/console</filename> ne contrôle que la "
#~ "localisation de la console texte de Linux. Cela n'a rien à voir avec le "
#~ "bon paramétrage du type de clavier et des polices du terminal dans le "
#~ "système de fenêtrage X, avec les sessions ssh ou une console série. Dans "
#~ "de telles situations, les limitations mentionnées dans les deux derniers "
#~ "points de la liste ci-dessus ne s'appliquent pas."
 
#~ msgid "Systemd"
#~ msgstr "Systemd"
 
#~ msgid "systemd console"
#~ msgstr "systemd console"
/branches/LFS_po_dev/chapter07/introduction.po
7,7 → 7,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 23:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17,13 → 17,13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:11
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:11
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:13
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"Booting a Linux system involves several tasks. The process must mount both "
44,17 → 44,17
"tâches s'effectuent dans l'ordre, mais en même temps, le plus vite possible."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:28
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:28
#, fuzzy
msgid "System V"
msgstr "System V"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:30
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"System V is the classic boot process that has been used in Unix and "
"Unix-like systems such as Linux since about 1983. It consists of a small "
"System V is the classic boot process that has been used in Unix and Unix-"
"like systems such as Linux since about 1983. It consists of a small "
"program, <command>init</command>, that sets up basic programs such as "
"<command>login</command> (via getty) and runs a script. This script, "
"usually named <command>rc</command>, controls the execution of a set of "
69,19 → 69,19
"le système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:38
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>init</command> program is controlled by the "
"<filename>/etc/inittab</filename> file and is organized into run levels that "
"can be run by the user:"
"The <command>init</command> program is controlled by the <filename>/etc/"
"inittab</filename> file and is organized into run levels that can be run by "
"the user:"
msgstr ""
"Le programme <command>init</command> est contrôlé par le fichier "
"<filename>/etc/inittab</filename> et s'organise en niveaux d'exécution "
"lançables par l'utilisateur&nbsp;:"
"Le programme <command>init</command> est contrôlé par le fichier <filename>/"
"etc/inittab</filename> et s'organise en niveaux d'exécution lançables par "
"l'utilisateur&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><literallayout>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:43
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:43
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"0 &mdash; halt\n"
101,37 → 101,37
"6 &mdash; redémarrage\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:52
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:52
#, fuzzy
msgid "The usual default run level is 3 or 5."
msgstr "Le niveau d'exécution par défaut est en général 3 ou 5."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:54
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:54
#, fuzzy
msgid "Advantages"
msgstr "Avantages"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:58
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:58
#, fuzzy
msgid "Established, well understood system."
msgstr "Système stabilisé et maîtrisé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:62
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:62
#, fuzzy
msgid "Easy to customize."
msgstr "Facile à personnaliser."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:68
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:68
#, fuzzy
msgid "Disadvantages"
msgstr "Inconvénients"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:72
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"Slower to boot. A medium speed base LFS system takes 8-12 seconds where the "
145,7 → 145,7
"général 2 secondes après l'invite de connexion."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:80
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:80
#, fuzzy
msgid ""
"Serial processing of boot tasks. This is related to the previous point. A "
152,12 → 152,12
"delay in any process such as a file system check, will delay the entire boot "
"process."
msgstr ""
"Gestion en série des tâches de démarrage. Ceci est lié au point "
"précédent. La durée d'un processus comme la vérification d'un système de "
"fichiers retardera tout le processus de démarrage."
"Gestion en série des tâches de démarrage. Ceci est lié au point précédent. "
"La durée d'un processus comme la vérification d'un système de fichiers "
"retardera tout le processus de démarrage."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:86
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:86
#, fuzzy
msgid ""
"Does not directly support advanced features like control groups (cgroups), "
167,8 → 167,9
"de contrôle (cgroups) et l'horodatage partagé finement par utilisateur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:91
#: lfs-en/chapter07/introduction.xml:91
#, fuzzy
msgid "Adding scripts requires manual, static sequencing decisions."
msgstr "L'ajout de scripts nécessite de prendre des décisions sur la séquence "
msgstr ""
"L'ajout de scripts nécessite de prendre des décisions sur la séquence "
"statiques d'exécution à la main."
/branches/LFS_po_dev/chapter07/introduction.po~
0,0 → 1,174
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:11
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"Booting a Linux system involves several tasks. The process must mount both "
"virtual and real file systems, initialize devices, activate swap, check file "
"systems for integrity, mount any swap partitions or files, set the system "
"clock, bring up networking, start any daemons required by the system, and "
"accomplish any other custom tasks needed by the user. This process must be "
"organized to ensure the tasks are performed in the correct order but, at the "
"same time, be executed as fast as possible."
msgstr ""
"Le démarrage d'un système Linux englobe plusieurs tâches. Le processus "
"implique de monter les systèmes de fichiers virtuels et réels, d'initialiser "
"les périphériques, activer l'échange (swap), vérifier l'intégrité des "
"systèmes de fichiers, monter les partitions ou les fichiers d'échange, "
"régler l'horloge du système, activer le réseau, démarrer les démons "
"nécessaires au système et accomplir d'autres tâches personnalisées dont a "
"besoin l'utilisateur. Il faut organiser le processus pour s'assurer que les "
"tâches s'effectuent dans l'ordre, mais en même temps, le plus vite possible."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:28
#, fuzzy
msgid "System V"
msgstr "System V"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"System V is the classic boot process that has been used in Unix and "
"Unix-like systems such as Linux since about 1983. It consists of a small "
"program, <command>init</command>, that sets up basic programs such as "
"<command>login</command> (via getty) and runs a script. This script, "
"usually named <command>rc</command>, controls the execution of a set of "
"additional scripts that perform the tasks required to initialize the system."
msgstr ""
"System V est le système de démarrage classique qu'on utilise dans les "
"systèmes Unix et Unix-like comme Linux depuis environ 1983. Il consiste en "
"un petit programme, <command>init</command>, qui initialise les programmes "
"de base tels que <command>login</command> (via getty) et lance un script. Ce "
"script, appelé en général <command>rc</command>, contrôle l'exécution d'un "
"ensemble d'autres scripts effectuant les tâches nécessaires pour initialiser "
"le système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>init</command> program is controlled by the "
"<filename>/etc/inittab</filename> file and is organized into run levels that "
"can be run by the user:"
msgstr ""
"Le programme <command>init</command> est contrôlé par le fichier "
"<filename>/etc/inittab</filename> et s'organise en niveaux d'exécution "
"lançables par l'utilisateur&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><literallayout>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:43
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"0 &mdash; halt\n"
"1 &mdash; Single user mode\n"
"2 &mdash; Multiuser, without networking\n"
"3 &mdash; Full multiuser mode\n"
"4 &mdash; User definable\n"
"5 &mdash; Full multiuser mode with display manager\n"
"6 &mdash; reboot\n"
msgstr ""
"0 &mdash; arrêt\n"
"1 &mdash; mode mono-utilisateur\n"
"2 &mdash; Multiutilisateurs sans réseau\n"
"3 &mdash; mode multiutilisateurs complet\n"
"4 &mdash; Définissable par l'utilisateur\n"
"5 &mdash; mode multiutilisateur complet avec gestionnaire d'affichage\n"
"6 &mdash; redémarrage\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:52
#, fuzzy
msgid "The usual default run level is 3 or 5."
msgstr "Le niveau d'exécution par défaut est en général 3 ou 5."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:54
#, fuzzy
msgid "Advantages"
msgstr "Avantages"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:58
#, fuzzy
msgid "Established, well understood system."
msgstr "Système stabilisé et maîtrisé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:62
#, fuzzy
msgid "Easy to customize."
msgstr "Facile à personnaliser."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:68
#, fuzzy
msgid "Disadvantages"
msgstr "Inconvénients"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"Slower to boot. A medium speed base LFS system takes 8-12 seconds where the "
"boot time is measured from the first kernel message to the login prompt. "
"Network connectivity is typically established about 2 seconds after the "
"login prompt."
msgstr ""
"Plus lent au démarrage. La vitesse moyenne d'un système LFS de base est de "
"8-12 secondes, le temps de l'hôte étant mesuré à partir du premier message "
"du noyau jusqu'à l'invite de connexion. La connectivité réseau arrive en "
"général 2 secondes après l'invite de connexion."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:80
#, fuzzy
msgid ""
"Serial processing of boot tasks. This is related to the previous point. A "
"delay in any process such as a file system check, will delay the entire boot "
"process."
msgstr ""
"Gestion en série des tâches de démarrage. Ceci est lié au point "
"précédent. La durée d'un processus comme la vérification d'un système de "
"fichiers retardera tout le processus de démarrage."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:86
#, fuzzy
msgid ""
"Does not directly support advanced features like control groups (cgroups), "
"and per-user fair share scheduling."
msgstr ""
"Ne supporte pas directement les fonctionnalités avancées comme les groupes "
"de contrôle (cgroups) et l'horodatage partagé finement par utilisateur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:91
#, fuzzy
msgid "Adding scripts requires manual, static sequencing decisions."
msgstr "L'ajout de scripts nécessite de prendre des décisions sur la séquence "
"statiques d'exécution à la main."
/branches/LFS_po_dev/chapter07/introductiond.po
0,0 → 1,224
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1461846549.312883\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:11
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:13
msgid ""
"This chapter discusses configuration files and systemd services. First, the "
"general configuration files needed to set up networking are presented."
msgstr ""
"Ce chapitre parle des fichiers de configuration et des services systemd. "
"Tout d'abord, les fichiers de configuration générale nécessaire à la mise en "
"place du réseau sont présentés."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:19
msgid "<xref linkend=\"ch-scripts-network\" role=\".\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"ch-scripts-network\" role=\".\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:22
msgid "<xref linkend=\"ch-scripts-hostname\" role=\".\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"ch-scripts-hostname\" role=\".\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:25
msgid "<xref linkend=\"ch-scripts-hosts\" role=\".\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"ch-scripts-hosts\" role=\".\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:29
msgid "Second, issues that affect the proper setup of devices are discussed."
msgstr ""
"Ensuite, Les problèmes qui affectent la bonne configuration des "
"périphériques sont décrits."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:34
msgid "<xref linkend=\"ch-scripts-udev\" role=\".\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"ch-scripts-udev\" role=\".\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:37
msgid "<xref linkend=\"ch-scripts-symlinks\" role=\".\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"ch-scripts-symlinks\" role=\".\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:41
msgid "Third, configuring the system clock and keyboard layout."
msgstr ""
"Par après, la configuration de l'horloge du système et de l'agencement du "
"clavier est expliquée. "
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:45
msgid "<xref linkend=\"ch-scripts-clock\" role=\".\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"ch-scripts-clock\" role=\".\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:48
msgid "<xref linkend=\"ch-scripts-console\" role=\".\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"ch-scripts-console\" role=\".\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:53
msgid ""
"Fourth, a brief introduction to the scripts and configuration files used "
"when the user logs into the system."
msgstr ""
"De plus, une brève introduction aux scripts et à la configuration de fichier "
"utilisés quand l'utilisateur se connecte au système est faite."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:58
msgid "<xref linkend=\"ch-scripts-locale\" role=\".\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"ch-scripts-locale\" role=\".\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:61
msgid "<xref linkend=\"ch-scripts-inputrc\" role=\".\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"ch-scripts-inputrc\" role=\".\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:65
msgid "And finally, configuring the systemd behavior."
msgstr "Et enfin, la configuration du comportement de systemd est expliquée."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/introductiond.xml:69
msgid "<xref linkend=\"ch-scripts-systemd-custom\" role=\".\"/>"
msgstr "<xref linkend=\"ch-scripts-systemd-custom\" role=\".\"/>"
 
#~ msgid ""
#~ "Booting a Linux system involves several tasks. The process must mount "
#~ "both virtual and real file systems, initialize devices, activate swap, "
#~ "check file systems for integrity, mount any swap partitions or files, set "
#~ "the system clock, bring up networking, start any daemons required by the "
#~ "system, and accomplish any other custom tasks needed by the user. This "
#~ "process must be organized to ensure the tasks are performed in the "
#~ "correct order but, at the same time, be executed as fast as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Le démarrage d'un système Linux englobe plusieurs tâches. Le processus "
#~ "implique de monter les systèmes de fichiers virtuels et réels, "
#~ "d'initialiser les périphériques, activer l'échange (swap), vérifier "
#~ "l'intégrité des systèmes de fichiers, monter les partitions ou les "
#~ "fichiers d'échange, régler l'horloge du système, activer le réseau, "
#~ "démarrer les démons nécessaires au système et accomplir d'autres tâches "
#~ "personnalisées dont a besoin l'utilisateur. Il faut organiser le "
#~ "processus pour s'assurer que les tâches s'effectuent dans l'ordre, mais "
#~ "en même temps, le plus vite possible."
 
#~ msgid "System V"
#~ msgstr "System V"
 
#~ msgid ""
#~ "System V is the classic boot process that has been used in Unix and Unix-"
#~ "like systems such as Linux since about 1983. It consists of a small "
#~ "program, <command>init</command>, that sets up basic programs such as "
#~ "<command>login</command> (via getty) and runs a script. This script, "
#~ "usually named <command>rc</command>, controls the execution of a set of "
#~ "additional scripts that perform the tasks required to initialize the "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "System V est le système de démarrage classique qu'on utilise dans les "
#~ "systèmes Unix et Unix-like comme Linux depuis environ 1983. Il consiste "
#~ "en un petit programme, <command>init</command>, qui initialise les "
#~ "programmes de base tels que <command>login</command> (via getty) et lance "
#~ "un script. Ce script, appelé en général <command>rc</command>, contrôle "
#~ "l'exécution d'un ensemble d'autres scripts effectuant les tâches "
#~ "nécessaires pour initialiser le système."
 
#~ msgid ""
#~ "The <command>init</command> program is controlled by the <filename>/etc/"
#~ "inittab</filename> file and is organized into run levels that can be run "
#~ "by the user:"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme <command>init</command> est contrôlé par le fichier "
#~ "<filename>/etc/inittab</filename> et s'organise en niveaux d'exécution "
#~ "lançables par l'utilisateur&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "0 &mdash; halt\n"
#~ "1 &mdash; Single user mode\n"
#~ "2 &mdash; Multiuser, without networking\n"
#~ "3 &mdash; Full multiuser mode\n"
#~ "4 &mdash; User definable\n"
#~ "5 &mdash; Full multiuser mode with display manager\n"
#~ "6 &mdash; reboot\n"
#~ msgstr ""
#~ "0 &mdash; arrêt\n"
#~ "1 &mdash; mode mono-utilisateur\n"
#~ "2 &mdash; Multiutilisateurs sans réseau\n"
#~ "3 &mdash; mode multiutilisateurs complet\n"
#~ "4 &mdash; Définissable par l'utilisateur\n"
#~ "5 &mdash; mode multiutilisateur complet avec gestionnaire d'affichage\n"
#~ "6 &mdash; redémarrage\n"
 
#~ msgid "The usual default run level is 3 or 5."
#~ msgstr "Le niveau d'exécution par défaut est en général 3 ou 5."
 
#~ msgid "Advantages"
#~ msgstr "Avantages"
 
#~ msgid "Established, well understood system."
#~ msgstr "Système stabilisé et maîtrisé."
 
#~ msgid "Easy to customize."
#~ msgstr "Facile à personnaliser."
 
#~ msgid "Disadvantages"
#~ msgstr "Inconvénients"
 
#~ msgid ""
#~ "Slower to boot. A medium speed base LFS system takes 8-12 seconds where "
#~ "the boot time is measured from the first kernel message to the login "
#~ "prompt. Network connectivity is typically established about 2 seconds "
#~ "after the login prompt."
#~ msgstr ""
#~ "Plus lent au démarrage. La vitesse moyenne d'un système LFS de base est "
#~ "de 8-12 secondes, le temps de l'hôte étant mesuré à partir du premier "
#~ "message du noyau jusqu'à l'invite de connexion. La connectivité réseau "
#~ "arrive en général 2 secondes après l'invite de connexion."
 
#~ msgid ""
#~ "Serial processing of boot tasks. This is related to the previous point. "
#~ "A delay in any process such as a file system check, will delay the entire "
#~ "boot process."
#~ msgstr ""
#~ "Gestion en série des tâches de démarrage. Ceci est lié au point "
#~ "précédent. La durée d'un processus comme la vérification d'un système de "
#~ "fichiers retardera tout le processus de démarrage."
 
#~ msgid ""
#~ "Does not directly support advanced features like control groups "
#~ "(cgroups), and per-user fair share scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Ne supporte pas directement les fonctionnalités avancées comme les "
#~ "groupes de contrôle (cgroups) et l'horodatage partagé finement par "
#~ "utilisateur."
 
#~ msgid "Adding scripts requires manual, static sequencing decisions."
#~ msgstr ""
#~ "L'ajout de scripts se fait à la main, par décision séquenielles statiques."
/branches/LFS_po_dev/chapter07/networkd.po
0,0 → 1,881
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 14:48+0200\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1461834450.276549\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:11
msgid "General Network Configuration"
msgstr "Configuration générale du réseau"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:14 lfs-en/chapter07/networkd.xml:202
msgid "network"
msgstr "network"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><secondary>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:15 lfs-en/chapter07/networkd.xml:171
msgid "configuring"
msgstr "configuration"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:17
msgid "This section only applies if a network card is to be configured."
msgstr ""
"Cette section s'applique seulement si une carte réseau doit être configurée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:21
#, fuzzy
#| msgid "Network Interface Configuration Files"
msgid "Network Interface Configuration Files"
msgstr "Fichier de configuration d'interface réseau"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:23
msgid ""
"Starting with version 209, systemd ships a network configuration daemon "
"called <command>systemd-networkd</command> which can be used for basic "
"network configuration. Additionally, since version 213, DNS name resolution "
"can be handled by <command>systemd-resolved</command> in place of a static "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> file. Both services are enabled by "
"defualt, and absolutely should not be disabled."
msgstr ""
"À partir de la version 209, systemd contient un démon de configuration "
"réseau nommé <command>systemd-networkd</command> qui peut être utilisé pour "
"la configuration basique du réseau. De plus, depuis la version 213, la "
"résolution de nom DNS peut être effectuée par <command>systemd-resolved</"
"command> au lieu d'un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
"statique. Ces deux services sont activés par défaut, et ne devrait "
"absoluement pas être désactivés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:30
msgid ""
"Configuration files for <command>systemd-networkd</command> (and "
"<command>systemd-resolved</command>) can be placed in <filename class="
"\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename> or <filename class="
"\"directory\">/etc/systemd/network</filename>. Files in <filename class="
"\"directory\">/etc/systemd/network</filename> have a higher priority than "
"the ones in <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</"
"filename>. There are three types of configuration files: <filename class="
"\"extension\">.link</filename>, <filename class=\"extension\">.netdev</"
"filename> and <filename class=\"extension\">.network</filename> files. For "
"detailed descriptions and example contents of these configuration files, "
"consult the <filename>systemd-link(5)</filename>, <filename>systemd-"
"netdev(5)</filename> and <filename>systemd-network(5)</filename> manual "
"pages."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration pour <command>systemd-networkd</command> (et "
"<command>systemd-resolved</command>) peuvent être placés dans <filename "
"class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename> ou <filename class="
"\"directory\">/etc/systemd/network</filename>. Les fichiers dans <filename "
"class=\"directory\">/etc/systemd/network</filename> on une priorité "
"supérieure à ceux dans <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/"
"network</filename>. Il existe trois types de fichiers de "
"configuration&nbsp;: <filename class=\"extension\">.link</filename>, "
"<filename class=\"extension\">.netdev</filename> et <filename class="
"\"extension\">.network</filename>. Pour une description détaillée et des "
"exemples de contenu des ces fichiers de configuration, consultez des pages "
"de manuel <filename>systemd-link(5)</filename>, <filename>systemd-netdev(5)</"
"filename> et <filename>systemd-network(5)</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Udev may assign network card interface names based on system physical "
#| "characteristics such as enp2s1. If you are not sure what your interface "
#| "name is, you can always run <command>ip link</command> after you have "
#| "booted your system."
msgid ""
"Udev may assign network card interface names based on system physical "
"characteristics such as enp2s1. If you are not sure what your interface name "
"is, you can always run <command>ip link</command> after you have booted your "
"system."
msgstr ""
"Udev peut assigner des noms d'interface basés sur les caractéristiques "
"physiques tel que enp2s1. Si vous n'êtes pas sûr de votre nom d'interface, "
"vous pouvez toujours lancer <command>ip link</command> après avoir lancé "
"votre système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:53
msgid "Static IP Configuration"
msgstr "Configuration en IP statique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:55
msgid ""
"The command below creates a basic configuration file for a Static IP setup "
"(using both systemd-networkd and systemd-resolved):"
msgstr ""
"La commande suivante crée un fichier de configuration basique pour la "
"configuration d'une adresse ip statique (en utilisant systemd-networkd et "
"systemd-resolved)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:59
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal>[Match]\n"
#| "Name=eth0\n"
#| "\n"
#| "[Network]\n"
#| "DHCP=ipv4</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
"Name=eth0\n"
"\n"
"[Network]\n"
"Address=192.168.0.2/24\n"
"Gateway=192.168.0.1\n"
"DNS=192.168.0.1\n"
"Domains=<replaceable>&lt;Your Domain Name&gt;</replaceable></literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
"Name=eth0\n"
"\n"
"[Network]\n"
"DHCP=ipv4</literal>\n"
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:70
msgid ""
"Multiple DNS entries can be added if you have more than one DNS server. Do "
"not include DNS or Domains entries if you intend to use a static <filename>/"
"etc/reslov.conf</filename> file."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:77
msgid "DHCP Configuration"
msgstr "Configuration du DHCP"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:79
msgid ""
"The command below creates a basic configuration file for an IPv4 DHCP setup:"
msgstr ""
"La commande suivante crée un fichier de configuration basique pour la "
"configuration de DHCP en IPv4&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:82
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal>[Match]\n"
#| "Name=eth0\n"
#| "\n"
#| "[Network]\n"
#| "DHCP=ipv4</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
"Name=eth0\n"
"\n"
"[Network]\n"
"DHCP=ipv4\n"
"\n"
"[DHCP]\n"
"UseDomains=true</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
"Name=eth0\n"
"\n"
"[Network]\n"
"DHCP=ipv4</literal>\n"
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:98
msgid "Creating the /etc/resolv.conf File"
msgstr "Créer le fichier /etc/resolv.conf"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:101
msgid "/etc/resolv.conf"
msgstr "/etc/resolv.conf"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the system is going to be connected to the Internet, it will need some "
#| "means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet "
#| "domain names to IP addresses, and vice versa. This is best achieved by "
#| "placing the IP address of the DNS server, available from the ISP or "
#| "network administrator, into <filename>/etc/resolv.conf</filename>."
msgid ""
"If the system is going to be connected to the Internet, it will need some "
"means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet "
"domain names to IP addresses, and vice versa. This is best achieved by "
"placing the IP address of the DNS server, available from the ISP or network "
"administrator, into <filename>/etc/resolv.conf</filename>."
msgstr ""
"Si le système a besoin d'être connecté à Internet, il aura besoin d'un DNS "
"pour résoudre les noms de domaines Internet en adresse IP, et vice-versa. "
"Ceci se fait en plaçant les adresses IP des serveurs DNS, disponibles auprès "
"du FAI ou de l'administrateur système, dans <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>. "
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:112
msgid "systemd-resolved Configuration"
msgstr "Configuration de systemd-resolved"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:114
msgid ""
"If using another means to configure your network interfaces (ex: ppp, "
"network-manager, etc.), or if using any type of local resolver (ex: bind, "
"dnsmasq, etc.), or any other software that generates an <filename>/etc/"
"resolv.conf</filename> (ex: resolvconf), the <command>systemd-resolved</"
"command> service should not be used."
msgstr ""
"Si vous utilisez un autre moyen pour configurer votre interface réseau (par "
"exemple ppp, network-manager, etc), ou si vous utilisez un résolveur local "
"(par exemple bind, dnsmasq, etc), ou tout autre logiciel générant un fichier "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> (par exemple resolvconf), le service "
"<command>systemd-resolved</command> ne devrait pas être utilisé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:121
msgid ""
"When using <command>systemd-resolved</command> for DNS configuration, it is "
"responsible for creating the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file. "
"Since version 226, the symlink for <filename>/etc/resolv.conf</filename> is "
"created by systemd when needed, so no further configuration is necessary."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez <command>systemd-resolved</command> pour configurer le "
"DNS, celui-ci est responsable de la création du fichier <filename>/etc/"
"resolv.conf</filename>. Depuis la version 226, le lien symbolique <filename>/"
"etc/resolv.conf</filename> est créé par systemd en cas de besoin, donc "
"aucune autre configuration n’est nécessaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:130
msgid "Static resolv.conf Configuration"
msgstr "Configuration de resolv.conf statique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:132
msgid ""
"If a static <filename>/etc/resolv.conf</filename> is desired, create it by "
"running the following command:"
msgstr ""
"Si un fichier statique <filename>/etc/resolv.conf</filename> est désiré, "
"créez-le en lançant la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/resolv.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/resolv.conf\n"
"\n"
"domain <replaceable>&lt;Your Domain Name&gt;</replaceable>\n"
"nameserver <replaceable>&lt;IP address of your primary nameserver&gt;</replaceable>\n"
"nameserver <replaceable>&lt;IP address of your secondary nameserver&gt;</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/resolv.conf</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/resolv.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Début de /etc/resolv.conf\n"
"\n"
"domain <replaceable>&lt;Votre nom de domaine&gt;</replaceable>\n"
"nameserver <replaceable>&lt;Adresse IP du DNS primaire&gt;</replaceable>\n"
"nameserver <replaceable>&lt;Adresse IP du DNS secondaire&gt;</replaceable>\n"
"\n"
"# Fin de /etc/resolv.conf</literal>\n"
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:145
msgid ""
"The <varname>domain</varname> statement can be omitted or replaced with a "
"<varname>search</varname> statement. See the man page for resolv.conf for "
"more details."
msgstr ""
"Le paramètre <varname>domain</varname> peut être omis ou remplacé par un "
"paramètre <varname>search</varname>. Voir la page de manuel de resolv.conf "
"pour plus de détails."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:149
msgid ""
"Replace <replaceable>&lt;IP address of the nameserver&gt;</replaceable> with "
"the IP address of the DNS most appropriate for the setup. There will often "
"be more than one entry (requirements demand secondary servers for fallback "
"capability). If you only need or want one DNS server, remove the second "
"<emphasis>nameserver</emphasis> line from the file. The IP address may also "
"be a router on the local network."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>&lt;Adresse IP du DNS&gt;</replaceable> par l'adresse "
"IP du DNS le plus approprié pour la configuration. Il y aura souvent plus "
"d'une entrée (les serveurs secondaires sont utiles en cas d'indisponibilité "
"du premier). Si vous avez seulement besoin ou si vous voulez seulement un "
"serveur DNS, supprimez la seconde ligne <emphasis>nameserver</emphasis> du "
"fichier. L'adresse IP pourrait aussi être un routeur sur le réseau local."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><note><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:157
msgid ""
"The Google Public IPv4 DNS addresses are <parameter>8.8.8.8</parameter> and "
"<parameter>8.8.4.4</parameter> for IPv4, and "
"<parameter>2001:4860:4860::8888</parameter> and "
"<parameter>2001:4860:4860::8844</parameter> for IPv6."
msgstr ""
"Les adresses des DNS publiques de Google sont <parameter>8.8.8.8</parameter> "
"et <parameter>8.8.4.4</parameter> en IPv4 et "
"<parameter>2001:4860:4860::8888</parameter> et "
"<parameter>2001:4860:4860::8844</parameter> en IPv6."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:167
msgid "Configuring the system hostname"
msgstr "Configurer le nom d'hôte du système"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:170
msgid "hostname"
msgstr "hostname"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:174
msgid ""
"During the boot process, the file <filename>/etc/hostname</filename> is used "
"for establishing the system's hostname."
msgstr ""
"Pendant le processus de démarrage, le fichier <filename>/etc/hostname</"
"filename> est utilisé pour donner un nom d'hôte au système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:177
msgid ""
"Create the <filename>/etc/hostname</filename> file and enter a hostname by "
"running:"
msgstr ""
"Créez le fichier <filename>/etc/network</filename> et saisissez le nom du "
"système en lançant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:180
#, no-wrap
msgid "<userinput>echo \"<replaceable>&lt;lfs&gt;</replaceable>\" &gt; /etc/hostname</userinput>"
msgstr "<userinput>echo \"<replaceable>&lt;lfs&gt;</replaceable>\" &gt; /etc/hostname</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:182
msgid ""
"<replaceable>&lt;lfs&gt;</replaceable> needs to be replaced with the name "
"given to the computer. Do not enter the Fully Qualified Domain Name (FQDN) "
"here. That information is put in the <filename>/etc/hosts</filename> file."
msgstr ""
"<replaceable>&lt;lfs&gt;</replaceable> doit être remplacé par le nom de "
"l'ordinateur. Ne saisissez pas le FQDN ici. Cette information sera saisie "
"dans le fichier <filename>/etc/hosts</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:190
msgid "Customizing the /etc/hosts File"
msgstr "Personnaliser le fichier /etc/hosts"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><secondary>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:193 lfs-en/chapter07/networkd.xml:198
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:203
msgid "/etc/hosts"
msgstr "/etc/hosts"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:197
msgid "localnet"
msgstr "localnet"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Decide on the IP address, fully-qualified domain name (FQDN), and "
#| "possible aliases for use in the <filename>/etc/hosts</filename> file. The "
#| "syntax is:"
msgid ""
"Decide on a fully-qualified domain name (FQDN), and possible aliases for use "
"in the <filename>/etc/hosts</filename> file. If using static addresses, "
"you'll also need to decide on an IP address. The syntax for a hosts file "
"entry is:"
msgstr ""
"Choisissez l'adresse IP, son nom de domaine pleinement qualifié "
"(<foreignphrase>fully-qualified domain name</foreignphrase>, ou FQDN) et les "
"alias possibles à déclarer dans le fichier <filename>/etc/hosts</filename>. "
"La syntaxe est&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:211
#, no-wrap
msgid "<literal>IP_address myhost.example.org aliases</literal>"
msgstr "<literal>IP_address myhost.example.org aliases</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:213
msgid ""
"Unless the computer is to be visible to the Internet (i.e., there is a "
"registered domain and a valid block of assigned IP addresses&mdash;most "
"users do not have this), make sure that the IP address is in the private "
"network IP address range. Valid ranges are:"
msgstr ""
"Sauf si votre ordinateur doit être visible à partir d'Internet (c-à-d que "
"c'est un domaine enregistré et un bloc d'adresses IP valide&mdash;la plupart "
"des utilisateurs n'ont pas ceci), assurez-vous que l'adresse IP se trouve "
"dans la plage d'adresses réservée aux réseaux privés. Les plages valides "
"sont&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:218
#, no-wrap
msgid ""
"<literal>Private Network Address Range Normal Prefix\n"
"10.0.0.1 - 10.255.255.254 8\n"
"172.x.0.1 - 172.x.255.254 16\n"
"192.168.y.1 - 192.168.y.254 24</literal>"
msgstr ""
"<literal>Plage d'adresses réseau privés Préfixe normal\n"
" 10.0.0.1 - 10.255.255.254 8\n"
" 172.x.0.1 - 172.x.255.254 16\n"
" 192.168.y.1 - 192.168.y.254 24</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:223
msgid ""
"x can be any number in the range 16-31. y can be any number in the range "
"0-255."
msgstr ""
"x peut être un nombre compris entre 16 et 31. y peut être un nombre compris "
"entre 0 et 255."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:226
msgid ""
"A valid private IP address could be 192.168.1.1. A valid FQDN for this IP "
"could be lfs.example.org."
msgstr ""
"Une adresse IP privée valide pourrait être 192.168.1.1. Un FQDN valide pour "
"cette IP pourrait être lfs.example.org."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:229
msgid ""
"Even if not using a network card, a valid FQDN is still required. This is "
"necessary for certain programs to operate correctly."
msgstr ""
"Même si vous ne possédez pas de carte réseau, un FQDN valide est toujours "
"requis. Certains programmes en ont besoin pour fonctionner correctement."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a network card is not going to be configured, create the <filename>/"
#| "etc/hosts</filename> file by running:"
msgid ""
"If using DHCP, DHCPv6, IPv6 Autoconfiguration, or if a network card is not "
"going to be configured, create the <filename>/etc/hosts</filename> file by "
"running the following command:"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas de carte réseau à configurer, créez le fichier <filename>/"
"etc/hosts</filename> en lançant la commande&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:236
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
#| "\n"
#| "127.0.0.1 localhost\n"
#| "::1 localhost\n"
#| "<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
#| "\n"
#| "# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts\n"
"\n"
"127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
"::1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/hosts</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
"\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"::1 localhost\n"
"<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:245
msgid ""
"The ::1 entry is the IPv6 counterpart of 127.0.0.1 and represents the IPv6 "
"loopback interface."
msgstr ""
"L'adresse ::1 est le corespondant IPv6 de 127.0.0.1 et représente "
"l'interface de boucle IPv6."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:248
#, fuzzy
#| msgid "Create the <filename>/etc/hosts</filename> file by running:"
msgid ""
"If ussing a staic address, create the <filename>/etc/hosts</filename> file "
"by running this command instead:"
msgstr "Créez le fichier <filename>/etc/hosts</filename> en lançant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:251
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
#| "\n"
#| "127.0.0.1 localhost\n"
#| "::1 localhost\n"
#| "<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
#| "\n"
#| "# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts\n"
"\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"::1 localhost\n"
"<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/hosts</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
"\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"::1 localhost\n"
"<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:261
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> and <replaceable>&lt;"
#| "HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> values need to be changed for "
#| "specific uses or requirements (if assigned an IP address by a network/"
#| "system administrator and the machine will be connected to an existing "
#| "network). The optional alias name(s) can be omitted."
msgid ""
"The <replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable>, <replaceable>&lt;"
"HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable>, and <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</"
"replaceable> values need to be changed for specific uses or requirements (if "
"assigned an IP address by a network/system administrator and the machine "
"will be connected to an existing network). The optional alias name(s) can be "
"omitted."
msgstr ""
"Les valeurs <replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> et "
"<replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> doivent être "
"remplacées suivant les contraintes/besoins des utilisateurs (si la machine "
"se voit affecter une adresse IP par un administrateur réseau/système et que "
"cette machine est connectée à un réseau existant). Vous pouvez omettre le "
"ou les noms d'alias optionnels."
 
#~ msgid ""
#~ "If a network card will not be used, there is likely no need to create any "
#~ "configuration files relating to network cards. If that is the case, you "
#~ "will need to remove the <filename class=\"symlink\">network</filename> "
#~ "symlinks from all run-level directories (<filename class=\"directory\">/"
#~ "etc/rc.d/rc*.d</filename>) after the bootscripts are installed in <xref "
#~ "linkend=\"ch-scripts-bootscripts\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Si aucune carte réseau ne sera utilisée, il n'est pas nécessaire de créer "
#~ "des fichiers de configuration relatifs aux cartes réseau. Si c'est le "
#~ "cas, supprimez les liens symboliques <filename class=\"symlink\">network</"
#~ "filename> de tous les répertoires des niveaux d'exécution (<filename "
#~ "class=\"directory\">/etc/rc.d/rc*.d</filename>) après avoir installé les "
#~ "scripts de démarrage de la <xref linkend=\"ch-scripts-bootscripts\"/>."
 
#~ msgid ""
#~ "Which interfaces are brought up and down by the network script usually "
#~ "depends on the files in <filename class=\"directory\">/etc/sysconfig/</"
#~ "filename>. This directory should contain a file for each interface to be "
#~ "configured, such as <filename>ifconfig.xyz</filename>, where <quote>xyz</"
#~ "quote> is required to be a Network Card Interface name (e.g. eth0). "
#~ "Inside this file are attributes to this interface, such as its IP "
#~ "address(es), subnet masks, and so forth. It is necessary that the stem "
#~ "of the filename be <emphasis>ifconfig</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Les interfaces activées et désactivées par le script réseau dépendent en "
#~ "général des fichiers du répertoire <filename class=\"directory\">/etc/"
#~ "sysconfig/</filename>. Ce répertoire devrait contenir un fichier par "
#~ "interface à configurer, tel que <filename>ifconfig.xyz</filename>, où "
#~ "<quote>xyz</quote> doit être le nom d'une interface de carte réseau "
#~ "(comme eth0). Dans ce fichier, se trouvent les attributs de cette "
#~ "interface, tels que son//ses adresse(s) IP, les masques de sous-réseau, "
#~ "etc. Il faut que le fichier ait pour nom <emphasis>ifconfig</emphasis>."
 
#~ msgid ""
#~ "The following command creates a sample file for the <emphasis>eth0</"
#~ "emphasis> device with a static IP address:"
#~ msgstr ""
#~ "La commande suivante crée un fichier modèle pour le périphérique "
#~ "<emphasis>eth0</emphasis> avec une adresse IP statique&nbsp;:"
 
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~| "<literal>[Match]\n"
#~| "Name=eth0\n"
#~| "\n"
#~| "[Network]\n"
#~| "Address=192.168.0.2/24\n"
#~| "Gateway=192.168.0.1\n"
#~| "DNS=192.168.0.1</literal>\n"
#~| "EOF</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput>cd /etc/sysconfig/\n"
#~ "cat &gt; ifconfig.eth0 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal>ONBOOT=yes\n"
#~ "IFACE=eth0\n"
#~ "SERVICE=ipv4-static\n"
#~ "IP=192.168.1.2\n"
#~ "GATEWAY=192.168.1.1\n"
#~ "PREFIX=24\n"
#~ "BROADCAST=192.168.1.255</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal>[Match]\n"
#~ "Name=eth0\n"
#~ "\n"
#~ "[Network]\n"
#~ "Address=192.168.0.2/24\n"
#~ "Gateway=192.168.0.1\n"
#~ "DNS=192.168.0.1</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "The values of these variables must be changed in every file to match the "
#~ "proper setup."
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs de ces variables doivent être modifiées dans chaque fichier "
#~ "pour correspondre à la bonne configuration."
 
#~ msgid ""
#~ "If the <envar>ONBOOT</envar> variable is set to <quote>yes</quote> the "
#~ "System V network script will bring up the Network Interface Card (NIC) "
#~ "during booting of the system. If set to anything but <quote>yes</quote> "
#~ "the NIC will be ignored by the network script and not be automatically "
#~ "brought up. The interface can be manually started or stopped with the "
#~ "<command>ifup</command> and <command>ifdown</command> commands."
#~ msgstr ""
#~ "Si la variable <envar>ONBOOT</envar> est configurée à <quote>yes</quote>, "
#~ "le script réseau de System V configurera le NIC pendant le démarrage du "
#~ "système. S'il est configuré avec toute autre valeur que <quote>yes</"
#~ "quote>, le NIC sera ignoré par le script réseau et ne sera pas configurée "
#~ "automatiquement. On peut démarrer et arrêter l'interface à la main avec "
#~ "les commandes <command>ifup</command> et <command>ifdown</command>."
 
#~ msgid ""
#~ "The <envar>IFACE</envar> variable defines the interface name, for "
#~ "example, eth0. It is required for all network device configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "La variable <envar>IFACE</envar> définit le nom de l'interface, par "
#~ "exemple, eth0. Elle est nécessaire dans tous les fichiers de "
#~ "configuration des périphériques réseaux."
 
#~ msgid ""
#~ "The <envar>SERVICE</envar> variable defines the method used for obtaining "
#~ "the IP address. The LFS-Bootscripts package has a modular IP assignment "
#~ "format, and creating additional files in the <filename class=\"directory"
#~ "\">/lib/services/</filename> directory allows other IP assignment "
#~ "methods. This is commonly used for Dynamic Host Configuration Protocol "
#~ "(DHCP), which is addressed in the BLFS book."
#~ msgstr ""
#~ "La variable <envar>SERVICE</envar> définit la méthode utilisée pour "
#~ "obtenir l'adresse IP. Les scripts de démarrage LFS ont un format "
#~ "d'affectation d'IP modulaire. Créer les fichiers supplémentaires dans le "
#~ "répertoire <filename class=\"directory\">/lib/services/</filename> "
#~ "autorise d'autres méthodes d'affectation d'IP. Ceci est habituellement "
#~ "utilisé pour le DHCP, qui est adressé dans le livre BLFS."
 
#~ msgid ""
#~ "The <envar>GATEWAY</envar> variable should contain the default gateway IP "
#~ "address, if one is present. If not, then comment out the variable "
#~ "entirely."
#~ msgstr ""
#~ "La variable <envar>GATEWAY</envar> devrait contenir l'adresse IP par "
#~ "défaut de la passerelle, si elle existe. Sinon, mettez entièrement en "
#~ "commentaire la variable."
 
#~ msgid ""
#~ "The <envar>PREFIX</envar> variable contains the number of bits used in "
#~ "the subnet. Each octet in an IP address is 8 bits. If the subnet's "
#~ "netmask is 255.255.255.0, then it is using the first three octets (24 "
#~ "bits) to specify the network number. If the netmask is 255.255.255.240, "
#~ "it would be using the first 28 bits. Prefixes longer than 24 bits are "
#~ "commonly used by DSL and cable-based Internet Service Providers (ISPs). "
#~ "In this example (PREFIX=24), the netmask is 255.255.255.0. Adjust the "
#~ "<envar>PREFIX</envar> variable according to your specific subnet. If "
#~ "omitted, the PREFIX defaults to 24."
#~ msgstr ""
#~ "La variable <envar>PREFIX</envar> contient le nombre de bits utilisés "
#~ "dans le sous-réseau. Chaque octet dans une adresse IP est exprimé sur "
#~ "huit bits. Si le masque du sous-réseau est 255.255.255.0, alors il est en "
#~ "train d'utiliser les trois premiers octets (24 bits) pour spécifier le "
#~ "numéro du réseau. Si le masque réseau est 255.255.255.240, il utiliserait "
#~ "les 28 premiers bits. Les préfixes plus longs que 24 bits sont "
#~ "habituellement utilisés par les fournisseurs d'accès Internet ADSL et "
#~ "câble. Dans cet exemple (PREFIX=24), le masque réseau est 255.255.255.0. "
#~ "Ajustez la variable <envar>PREFIX</envar> en concordance avec votre sous-"
#~ "réseau spécifique. Si vous ne le mettez pas, PREFIX vaut 24 par défaut."
 
#~ msgid "For more information see the <command>ifup</command> man page."
#~ msgstr ""
#~ "Pour plus d'informations, voir la page de manuel de <command>ifup</"
#~ "command>."
 
#~ msgid "The Google Public IPv4 DNS addresses are 8.8.8.8 and 8.8.4.4."
#~ msgstr ""
#~ "Les adresses des DNS publiques IPV4 de Google sont 8.8.8.8 et 8.8.4.4."
 
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~| "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
#~| "\n"
#~| "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#~| "::1 localhost\n"
#~| "\n"
#~| "# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
#~| "EOF</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
#~ "\n"
#~ "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#~ "\n"
#~ "# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
#~ "\n"
#~ "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#~ "::1 localhost\n"
#~ "\n"
#~ "# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "Multiple DNS entries can be added if you have more than one DNS server."
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs entrées DNS peuvent être ajoutées si vous avez plus d’un "
#~ "serveur DNS."
 
#~ msgid ""
#~ "Starting with version 209, systemd ships a network configuration daemon "
#~ "called <command>systemd-networkd</command> which can be used for basic "
#~ "network configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Depuis la version 209, systemd fournit un démon de configuration réseau "
#~ "appelé <command>systemd-networkd</command> qui peut-être utilisé pour "
#~ "des configurations basiques de réseaux."
 
#~ msgid ""
#~ "Configuration files for <command>systemd-networkd</command> can be placed "
#~ "in <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename> or "
#~ "<filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</filename>. Note that "
#~ "files in <filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</filename> "
#~ "have higher priority than the ones in <filename class=\"directory\">/usr/"
#~ "lib/systemd/network</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers de configuration pour <command>systemd-networkd</command> "
#~ "peuvent être placés dans <filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/"
#~ "network</filename> ou <filename class=\"directory\">/etc/systemd/network</"
#~ "filename>. Noter que les fichiers dans <filename class=\"directory\">/etc/"
#~ "systemd/network</filename> ont une priorité plus importante que dans "
#~ "<filename class=\"directory\">/usr/lib/systemd/network</filename>."
 
#~ msgid "More than one DNS entry can be specified in the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Plus d'une entrée DNS peut-être spécifiée dans le fichier de "
#~ "configuration."
 
#~ msgid ""
#~ "Note that <command>systemd-networkd</command> can only handle DHCPv4. "
#~ "DHCPv6 support is a work in progress."
#~ msgstr ""
#~ "Notez que <command>systemd-networkd</command> peut uniquement traiter "
#~ "DHCPv4. Le support pour DHCPv6 est en cours."
 
#~ msgid ""
#~ "When using <command>systemd-networkd</command> for network configuration, "
#~ "another daemon, <command>systemd-resolved</command>, is responsible for "
#~ "creating the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file. It is, however, "
#~ "placed in a non-standard location which is writable since early boot, so "
#~ "it is necessary to create a symlink to it by running the following "
#~ "command:"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque <command>systemd-networkd</command> est utilisé pour la "
#~ "configuration réseau, un autre démon, <command>systemd-resolved</"
#~ "command>, est responsable de la création du fichier <filename>/etc/resolv."
#~ "conf</filename>. Il est toutefois placé dans un emplacement non standard "
#~ "qui est accessible en écriture au tout début du démarrage, il est donc "
#~ "nécessaire de créer un lien en lançant la commande suivante&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput>ln -sfv /run/systemd/resolve/resolv.conf /etc/resolv.conf</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>ln -sfv /run/systemd/resolve/resolv.conf /etc/resolv.conf</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "This is required if you are specifying DNS entries in <filename class="
#~ "\"extension\">.network</filename> files or using the built in DHCP client "
#~ "to obtain DNS addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Cela est requis si vous spécifiez une entrée DNS dans le fichier "
#~ "<filename class=\"extension\">.network</filename> ou utilisez le client "
#~ "DHCP intégré pour obtenir les adresses DNS"
/branches/LFS_po_dev/chapter08/kernel.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
82,8 → 82,8
"kernel."
msgstr ""
"Construire le noyau implique un certain nombre d'étapes &mdash;&nbsp;"
"configuration, compilation et installation. Pour connaître les autres mé"
"thodes que celle employée par ce livre pour configurer le noyau, lisez le "
"configuration, compilation et installation. Pour connaître les autres "
"méthodes que celle employée par ce livre pour configurer le noyau, lisez le "
"fichier <filename>README</filename> contenu dans les sources du noyau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
121,8 → 121,8
">"
msgstr ""
"Configurez le noyau via l'interface par menu. Pour des informations d'ordre "
"général sur la configuration du noyau, consultez <ulink url=\"http://www."
"fr.linuxfromscratch.org/view/astuces/kernel-configuration-fr.txt\"/>. BLFS "
"général sur la configuration du noyau, consultez <ulink url=\"http://www.fr."
"linuxfromscratch.org/view/astuces/kernel-configuration-fr.txt\"/>. BLFS "
"offre aussi quelques informations complémentaires concernant les besoins "
"particuliers de configuration pour les paquets en dehors de LFS&nbsp;: "
"<ulink url=\"&blfs-root;longindex.html#kernel-config-index\"/>. Vous pouvez "
196,27 → 196,30
#| " [*] Tmpfs POSIX Access Control Lists [CONFIG_TMPFS_POSIX_ACL]\n"
#| " [*] Tmpfs extended attributes [CONFIG_TMPFS_XATTR]"
msgid ""
" [*] open by fhandle syscalls [CONFIG_FHANDLE]\n"
" [ ] Auditing support [CONFIG_AUDIT]\n"
" [*] Control Group support [CONFIG_CGROUPS]\n"
"General setup -->\n"
" [ ] Enable deprecated sysfs features to support old userspace tools [CONFIG_SYSFS_DEPRECATED]\n"
" [ ] Enable deprecated sysfs features by default [CONFIG_SYSFS_DEPRECATED_V2]\n"
" [*] open by fhandle syscalls [CONFIG_FHANDLE]\n"
" [ ] Auditing support [CONFIG_AUDIT]\n"
" [*] Control Group support [CONFIG_CGROUPS]\n"
"Processor type and features ---&gt;\n"
" [*] Enable seccomp to safely compute untrusted bytecode [CONFIG_SECCOMP]\n"
" [*] Enable seccomp to safely compute untrusted bytecode [CONFIG_SECCOMP]\n"
"Networking support ---&gt;\n"
" Networking options ---&gt;\n"
" &lt;*&gt; The IPv6 protocol [CONFIG_IPV6]\n"
" &lt;*&gt; The IPv6 protocol [CONFIG_IPV6]\n"
"Device Drivers ---&gt;\n"
" Generic Driver Options ---&gt;\n"
" [ ] Support for uevent helper [CONFIG_UEVENT_HELPER]\n"
" [*] Maintain a devtmpfs filesystem to mount at /dev [CONFIG_DEVTMPFS]\n"
" [ ] Fallback user-helper invocation for firmware loading [CONFIG_FW_LOADER_USER_HELPER]\n"
" [ ] Support for uevent helper [CONFIG_UEVENT_HELPER]\n"
" [*] Maintain a devtmpfs filesystem to mount at /dev [CONFIG_DEVTMPFS]\n"
" [ ] Fallback user-helper invocation for firmware loading [CONFIG_FW_LOADER_USER_HELPER]\n"
"Firmware Drivers ---&gt;\n"
" [*] Export DMI identification via sysfs to userspace [CONFIG_DMIID]\n"
" [*] Export DMI identification via sysfs to userspace [CONFIG_DMIID]\n"
"File systems ---&gt;\n"
" [*] Inotify support for userspace [CONFIG_INOTIFY_USER]\n"
" &lt;*&gt; Kernel automounter version 4 support (also supports v3) [CONFIG_AUTOFS4_FS]\n"
" [*] Inotify support for userspace [CONFIG_INOTIFY_USER]\n"
" &lt;*&gt; Kernel automounter version 4 support (also supports v3) [CONFIG_AUTOFS4_FS]\n"
" Pseudo filesystems ---&gt;\n"
" [*] Tmpfs POSIX Access Control Lists [CONFIG_TMPFS_POSIX_ACL]\n"
" [*] Tmpfs extended attributes [CONFIG_TMPFS_XATTR]"
" [*] Tmpfs POSIX Access Control Lists [CONFIG_TMPFS_POSIX_ACL]\n"
" [*] Tmpfs extended attributes [CONFIG_TMPFS_XATTR]"
msgstr ""
"General setup ---&gt;\n"
" [*] open by fhandle syscalls [CONFIG_FHANDLE]\n"
242,7 → 245,7
" [*] Tmpfs extended attributes [CONFIG_TMPFS_XATTR]"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:110
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:113
msgid ""
"While \"The IPv6 Protocol\" is not strictly required, it is highly "
"recommended by the systemd developers."
251,7 → 254,7
"fortement recommandé par les dévelopeurs de systemd."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:114
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:117
msgid ""
"There are several other options that may be desired depending on the "
"requirements for the system. For a list of options needed for BLFS packages, "
259,40 → 262,38
"html#kernel-config-index\">BLFS Index of Kernel Settings</ulink> (&lfs-root;"
"blfs/view/&short-version;/longindex.html#kernel-config-index)."
msgstr ""
"Vous pourriez souhaiter d'autres options selon les besoins de votre systè"
"me. Pour une liste des options nécessaires pour les paquets BLFS, voir "
"l'<ulink url=\"http://www.fr.linuxfromscratch.org/view/blfs-svn/longindex."
"html#kernel-config-index\">L'index des options du noyau pour BLFS</ulink> "
"(http://www.fr.linuxfromscratch.orgview/blfs-svn/longindex.html#kernel-"
"config-index)."
"Vous pourriez souhaiter d'autres options selon les besoins de votre système. "
"Pour une liste des options nécessaires pour les paquets BLFS, voir l'<ulink "
"url=\"http://www.fr.linuxfromscratch.org/view/blfs-svn/longindex.html#kernel-"
"config-index\">L'index des options du noyau pour BLFS</ulink> (http://www.fr."
"linuxfromscratch.orgview/blfs-svn/longindex.html#kernel-config-index)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:122
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:125
msgid "The rationale for the above configuration items:"
msgstr ""
"Voici pourquoi on vise les éléments de configuration ci-dessus&nbsp;:"
msgstr "Voici pourquoi on vise les éléments de configuration ci-dessus&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:125
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:128
msgid "<parameter>Support for uevent helper</parameter>"
msgstr "<parameter>Support for uevent helper</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:127
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:130
msgid ""
"Having this option set may interfere with device management when using Udev/"
"Eudev."
msgstr ""
"L'activation de cette option peut interférer avec la gestion de périphé"
"riques quand on utilise Udev/Eudev."
"L'activation de cette option peut interférer avec la gestion de "
"périphériques quand on utilise Udev/Eudev."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:133
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:136
msgid "<parameter>Maintain a devtmpfs</parameter>"
msgstr "<parameter>Maintain a devtmpfs</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:135
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:138
msgid ""
"This will create automated device nodes which are populated by the kernel, "
"even without Udev running. Udev then runs on top of this, managing "
299,13 → 300,13
"permissions and adding symlinks. This configuration item is required for "
"all users of Udev/Eudev."
msgstr ""
"Ceci créera des n&oelig;uds de périphérique automatiquement, générés "
"par le noyau même sans Udev. Udev fonctionne alors sur cette base pour gé"
"rer les droits et l'ajout de liens symboliques. Cet élément de "
"configuration est nécessaire pour tous les utilisateurs d'udev/eudev."
"Ceci créera des n&oelig;uds de périphérique automatiquement, générés par le "
"noyau même sans Udev. Udev fonctionne alors sur cette base pour gérer les "
"droits et l'ajout de liens symboliques. Cet élément de configuration est "
"nécessaire pour tous les utilisateurs d'udev/eudev."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:144
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:147
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgid "<userinput>make menuconfig</userinput>"
312,7 → 313,7
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:147
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:150
#, fuzzy
#| msgid "The meaning of the make parameters:"
msgid "The meaning of optional make environment variables:"
319,12 → 320,12
msgstr "Voici la signification des paramètres de make&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:150
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:153
msgid "<parameter>LANG=&lt;host_LANG_value&gt; LC_ALL=</parameter>"
msgstr "<parameter>LANG=&lt;valeur_LANG_de_l_hote&gt; LC_ALL=</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:152
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This establishes the locale setting to the one used on the host. This is "
335,12 → 336,12
"be needed for a proper menuconfig ncurses interface line drawing on a UTF-8 "
"linux text console."
msgstr ""
"Ceci rend identique les paramétrages régionaux à ceux utilisés sur l'hô"
"te. C'est indispensable pour que l'interface de menuconfig soit "
"correctement dessinée sur la console texte de Linux en UTF-8."
"Ceci rend identique les paramétrages régionaux à ceux utilisés sur l'hôte. "
"C'est indispensable pour que l'interface de menuconfig soit correctement "
"dessinée sur la console texte de Linux en UTF-8."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:156
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be sure to replace <replaceable>&lt;host_LANG_value&gt;</replaceable> by "
354,12 → 355,12
"envar> or <envar>$LC_CTYPE</envar>."
msgstr ""
"Assurez-vous de remplacer <replaceable>&lt;valeur_LANG_de_l_hote&gt;</"
"replaceable> par la valeur de la variable <envar>$LANG</envar> de votre hô"
"te. Si elle n'est pas paramétrée, vous pouvez utiliser à la place les "
"replaceable> par la valeur de la variable <envar>$LANG</envar> de votre "
"hôte. Si elle n'est pas paramétrée, vous pouvez utiliser à la place les "
"valeurs <envar>$LC_ALL</envar> ou <envar>$LC_CTYPE</envar> de l'hôte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:166
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:169
msgid ""
"Alternatively, <command>make oldconfig</command> may be more appropriate in "
"some situations. See the <filename>README</filename> file for more "
370,7 → 371,7
"d'informations."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:170
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:173
msgid ""
"If desired, skip kernel configuration by copying the kernel config file, "
"<filename>.config</filename>, from the host system (assuming it is "
382,24 → 383,24
"Si vous le désirez, vous pouvez sauter la configuration du noyau en copiant "
"le fichier de configuration, <filename>.config</filename>, du système hôte "
"(en supposant qu'il est disponible) dans le répertoire <filename class="
"\"directory\">linux-&linux-version;</filename> tout juste déballé. Né"
"anmoins, nous ne recommandons pas cette option. Il est souvent meilleur "
"\"directory\">linux-&linux-version;</filename> tout juste déballé. "
"Néanmoins, nous ne recommandons pas cette option. Il est souvent meilleur "
"d'explorer tous les menus de configuration et de créer la configuration du "
"noyau à partir de zéro."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:178
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:181
msgid "Compile the kernel image and modules:"
msgstr "Compilez l'image du noyau et les modules&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:180
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:183
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:182
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:185
msgid ""
"If using kernel modules, module configuration in <filename class=\"directory"
"\">/etc/modprobe.d</filename> may be required. Information pertaining to "
411,36 → 412,36
"Si vous utilisez des modules du noyau, il peut être nécessaire de les "
"configurer dans le fichier <filename class=\"directory\">/etc/modprobe.d</"
"filename>. Des informations au sujet de la configuration du noyau et des "
"modules se trouvent à la <xref linkend=\"ch-scripts-udev\"/> et dans le ré"
"pertoire <filename class=\"directory\">linux-&linux-version;/Documentation</"
"filename> de la documentation du noyau. Enfin, <filename>modprobe.d(5)</"
"filename> pourrait aussi être intéressant."
"modules se trouvent à la <xref linkend=\"ch-scripts-udev\"/> et dans le "
"répertoire <filename class=\"directory\">linux-&linux-version;/"
"Documentation</filename> de la documentation du noyau. Enfin, "
"<filename>modprobe.d(5)</filename> pourrait aussi être intéressant."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:190
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:193
msgid "Install the modules, if the kernel configuration uses them:"
msgstr "Installez les modules si la configuration du noyau les utilise&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:192
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:195
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make modules_install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make modules_install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:194
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:197
msgid ""
"After kernel compilation is complete, additional steps are required to "
"complete the installation. Some files need to be copied to the <filename "
"class=\"directory\">/boot</filename> directory."
msgstr ""
"Une fois la compilation du noyau terminée, des étapes supplémentaires "
"sont encore nécessaires pour terminer l'installation. Certains fichiers ont "
"besoin d'être copiés dans le répertoire <filename class=\"directory\">/"
"boot</filename>."
"Une fois la compilation du noyau terminée, des étapes supplémentaires sont "
"encore nécessaires pour terminer l'installation. Certains fichiers ont "
"besoin d'être copiés dans le répertoire <filename class=\"directory\">/boot</"
"filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:199
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:202
msgid ""
"If the host system has a separate /boot partition, the files copied below "
"should go there. The easiest way to do that is to bind /boot on the host to /"
448,13 → 449,13
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:203
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:206
#, no-wrap
msgid "<userinput>mount --bind /boot /mnt/lfs/boot</userinput>"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:206
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:209
msgid ""
"The path to the kernel image may vary depending on the platform being used. "
"The filename below can be changed to suit your taste, but the stem of the "
463,20 → 464,20
"following command assumes an x86 architecture:"
msgstr ""
"Le chemin vers l'image du noyau pourrait varier suivant la plateforme "
"utilisée. Vous pouvez changer le nom du fichier ci-dessous selon votre goû"
"t, mais la nomenclature du nom de fichier devrait ressembler à "
"utilisée. Vous pouvez changer le nom du fichier ci-dessous selon votre goût, "
"mais la nomenclature du nom de fichier devrait ressembler à "
"<emphasis>vmlinuz</emphasis> pour être compatible avec le paramétrage "
"automatique du processus de démarrage décrit dans la section à venir. La "
"commande suivante présuppose une architecture x86&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:212
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:215
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">cp -v arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">cp -v arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:214
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:217
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">cp -v arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">cp -v arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</userinput>"
483,7 → 484,7
msgstr "<userinput remap=\"install\">cp -v arch/x86/boot/bzImage /boot/vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:216
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:219
msgid ""
"<filename>System.map</filename> is a symbol file for the kernel. It maps "
"the function entry points of every function in the kernel API, as well as "
493,18 → 494,18
msgstr ""
"<filename>System.map</filename> est un fichier de symboles pour le noyau. Il "
"cartographie les points d'entrée de chaque fonction dans l'API du noyau, "
"ainsi que les adresses de ses structures de données pendant l'exécution. "
"Il sert de référence lors des investigations sur les problèmes de noyau. "
"ainsi que les adresses de ses structures de données pendant l'exécution. Il "
"sert de référence lors des investigations sur les problèmes de noyau. "
"Lancez la commande suivante pour installer le fichier de symboles&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:222
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:225
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">cp -v System.map /boot/System.map-&linux-version;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">cp -v System.map /boot/System.map-&linux-version;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:224
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:227
msgid ""
"The kernel configuration file <filename>.config</filename> produced by the "
"<command>make menuconfig</command> step above contains all the configuration "
518,18 → 519,18
"tard&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:230
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:233
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">cp -v .config /boot/config-&linux-version;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">cp -v .config /boot/config-&linux-version;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:232
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:235
msgid "Install the documentation for the Linux kernel:"
msgstr "Installez la documentation du noyau Linux&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:234
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:237
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">install -d /usr/share/doc/linux-&linux-version;\n"
539,7 → 540,7
"cp -r Documentation/* /usr/share/doc/linux-&linux-version;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:237
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:240
msgid ""
"It is important to note that the files in the kernel source directory are "
"not owned by <emphasis>root</emphasis>. Whenever a package is unpacked as "
551,20 → 552,19
"that whatever user ID the packager used will be assigned to somebody on the "
"machine. That person would then have write access to the kernel source."
msgstr ""
"Il est important de noter que les fichiers dans le répertoire des sources "
"du noyau n'appartiennent pas à <emphasis>root</emphasis>. Chaque fois qu'un "
"Il est important de noter que les fichiers dans le répertoire des sources du "
"noyau n'appartiennent pas à <emphasis>root</emphasis>. Chaque fois qu'un "
"paquet est déballé par l'utilisateur <emphasis>root</emphasis> (comme on a "
"fait dans chroot), les fichiers ont les ID de l'utilisateur et du groupe de "
"l'empaqueteur sur son système hôte. En principe ce n'est pas un problème "
"car l'arborescence des sources est supprimée après l'installation. En "
"revanche, l'arborescence de Linux est souvent conservée longtemps. Du coup, "
"il y a des chances que tout ce que l'ID de l'utilisateur ayant déballé le "
"paquet a utilisé ne soit affecté à quelqu'un d'autre sur la machine. "
"Cette personne pourrait alors avoir un droit d'écriture sur les sources du "
"noyau."
"l'empaqueteur sur son système hôte. En principe ce n'est pas un problème car "
"l'arborescence des sources est supprimée après l'installation. En revanche, "
"l'arborescence de Linux est souvent conservée longtemps. Du coup, il y a des "
"chances que tout ce que l'ID de l'utilisateur ayant déballé le paquet a "
"utilisé ne soit affecté à quelqu'un d'autre sur la machine. Cette personne "
"pourrait alors avoir un droit d'écriture sur les sources du noyau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:250
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:253
msgid ""
"In many cases, the configuration of the kernel will need to be updated for "
"packages that will be installed later in BLFS. Unlike other packages, it is "
572,12 → 572,12
"is installed."
msgstr ""
"Dans de nombreux cas, la configuration du noyau aura besoin d'être mise à "
"jour pour les paquets qui serojnt installés plutard dans BLFS. "
"Contrairement aux autres paquets, il n'est pas nécessaire de supprimer les "
"sources du noyau après l'installation du noyau nouvellement construit."
"jour pour les paquets qui serojnt installés plutard dans BLFS. Contrairement "
"aux autres paquets, il n'est pas nécessaire de supprimer les sources du "
"noyau après l'installation du noyau nouvellement construit."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:255
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:258
msgid ""
"If the kernel source tree is going to be retained, run <command>chown -R "
"0:0</command> on the <filename class=\"directory\">linux-&linux-version;</"
590,7 → 590,7
"appartiennent à <emphasis>root</emphasis>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:262
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:265
msgid ""
"Some kernel documentation recommends creating a symlink from <filename class="
"\"symlink\">/usr/src/linux</filename> pointing to the kernel source "
599,16 → 599,15
"problems for packages you may wish to build once your base LFS system is "
"complete."
msgstr ""
"Certaines documentations du noyau recommandent de créer un lien "
"symbolique à partir de <filename class=\"symlink\">/usr/src/linux</"
"filename> pointant vers le répertoire des sources du noyau. Ceci est spé"
"cifique aux noyaux antérieurs à la série 2.6 et <emphasis>ne doit pas</"
"emphasis> être réalisé sur un système LFS car il peut poser des problè"
"mes pour les paquets que vous souhaitez construire une fois votre système "
"LFS de base complet."
"Certaines documentations du noyau recommandent de créer un lien symbolique à "
"partir de <filename class=\"symlink\">/usr/src/linux</filename> pointant "
"vers le répertoire des sources du noyau. Ceci est spécifique aux noyaux "
"antérieurs à la série 2.6 et <emphasis>ne doit pas</emphasis> être réalisé "
"sur un système LFS car il peut poser des problèmes pour les paquets que vous "
"souhaitez construire une fois votre système LFS de base complet."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:271
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:274
msgid ""
"The headers in the system's <filename class=\"directory\">include</filename> "
"directory (<filename class=\"directory\">/usr/include</filename>) should "
620,23 → 619,23
"Les en-têtes du répertoire système <filename class=\"directory\">include</"
"filename> (<filename class=\"directory\">/usr/include</filename>) devraient "
"<emphasis>toujours</emphasis> être celles avec lesquelles Glibc a été "
"compilé, à savoir, les en-têtes de santé installées au <xref linkend="
"\"ch-system-linux-headers\"/>. Donc, elles ne devraient <emphasis>jamais</"
"emphasis> être remplacées par les en-têtes du noyau brut ou par d'autres "
"en-têtes de santé expurgées du noyau."
"compilé, à savoir, les en-têtes de santé installées au <xref linkend=\"ch-"
"system-linux-headers\"/>. Donc, elles ne devraient <emphasis>jamais</"
"emphasis> être remplacées par les en-têtes du noyau brut ou par d'autres en-"
"têtes de santé expurgées du noyau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:284
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:287
msgid "Configuring Linux Module Load Order"
msgstr "Configuration de l'ordre de chargement des modules Linux"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:287
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:290
msgid "/etc/modprobe.d/usb.conf"
msgstr "/etc/modprobe.d/usb.conf"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:290
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:293
msgid ""
"Most of the time Linux modules are loaded automatically, but sometimes it "
"needs some specific direction. The program that loads modules, "
647,26 → 646,26
"needs to be loaded prior to ohci_hcd and uhci_hcd in order to avoid a "
"warning being output at boot time."
msgstr ""
"La plupart du temps, les modules Linux sont chargés automatiquement, mais "
"il faut parfois des directives supplémentaires. Le programme qui charge les "
"La plupart du temps, les modules Linux sont chargés automatiquement, mais il "
"faut parfois des directives supplémentaires. Le programme qui charge les "
"modules, <command>modprobe</command> ou <command>insmod</command>, utilise "
"<filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> à cette fin. Il faut créer "
"ce fichier afin que, si les pilotes USB (ehci_hcd, ohci_hcd et uhci_hcd) "
"ont été construits en module, ils soient chargés dans le bon ordre&nbsp;; "
"<filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> à cette fin. Il faut créer ce "
"fichier afin que, si les pilotes USB (ehci_hcd, ohci_hcd et uhci_hcd) ont "
"été construits en module, ils soient chargés dans le bon ordre&nbsp;; "
"ehci_hcd doit être chargé avant ohci_hcd et uhci_hcd afin d'éviter un "
"avertissement au moment du démarrage."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:299
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:302
msgid ""
"Create a new file <filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> by running "
"the following:"
msgstr ""
"Créez un nouveau <filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> en lançant "
"ce qui suit&nbsp;:"
"Créez un nouveau <filename>/etc/modprobe.d/usb.conf</filename> en lançant ce "
"qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:302
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:305
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>install -v -m755 -d /etc/modprobe.d\n"
692,22 → 691,22
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:315
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:318
msgid "Contents of Linux"
msgstr "Contenu de Linux"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:318
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:321
msgid "Installed files"
msgstr "Fichiers installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:319
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:322
msgid "Installed directories"
msgstr "Répertoires installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:322
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:325
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "config-&linux-version;, vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;, and System."
721,37 → 720,37
"&linux-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:326
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:329
msgid "/lib/modules, /usr/share/doc/linux-&linux-version;"
msgstr "/lib/modules, /usr/share/doc/linux-&linux-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:331
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:334
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:336
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:339
msgid "<filename>config-&linux-version;</filename>"
msgstr "<filename>config-&linux-version;</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:338
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:341
msgid "Contains all the configuration selections for the kernel"
msgstr "Contient toutes les options de configuration choisies pour le noyau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:340
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:343
msgid "/boot/config-&linux-version;"
msgstr "/boot/config-&linux-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:346
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:349
msgid "<filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</filename>"
msgstr "<filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:347
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:350
#, fuzzy
#| msgid "<filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</filename>"
msgid "<filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&versiond;</filename>"
758,7 → 757,7
msgstr "<filename>vmlinuz-&linux-version;-lfs-&version;</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:349
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:352
msgid ""
"The engine of the Linux system. When turning on the computer, the kernel is "
"the first part of the operating system that gets loaded. It detects and "
768,25 → 767,24
"seemingly at the same time"
msgstr ""
"Le moteur du système Linux. Au démarrage de l'ordinateur, le noyau est la "
"première partie du système d'exploitation à être chargée. Il détecte "
"et initialise tous composants matériels de l'ordinateur, puis rend "
"disponible les composants dans une arborescence de fichiers pour les "
"logiciels qui en ont besoin, et transforme une machine monoprocesseur en une "
"machine multitâches capable d'exécuter plusieurs programmes quasi "
"simultanément."
"première partie du système d'exploitation à être chargée. Il détecte et "
"initialise tous composants matériels de l'ordinateur, puis rend disponible "
"les composants dans une arborescence de fichiers pour les logiciels qui en "
"ont besoin, et transforme une machine monoprocesseur en une machine "
"multitâches capable d'exécuter plusieurs programmes quasi simultanément."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:356
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:359
msgid "lfskernel-&linux-version;"
msgstr "lfskernel-&linux-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:362
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:365
msgid "<filename>System.map-&linux-version;</filename>"
msgstr "<filename>System.map-&linux-version;</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:364
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:367
msgid ""
"A list of addresses and symbols; it maps the entry points and addresses of "
"all the functions and data structures in the kernel"
796,14 → 794,18
"données du noyau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:368
#: lfs-en/chapter08/kernel.xml:371
msgid "/boot/System.map-&linux-version;"
msgstr "/boot/System.map-&linux-version;"
 
#~ msgid "<userinput>make LANG=<replaceable>&lt;host_LANG_value&gt;</replaceable> LC_ALL= menuconfig</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>make LANG=<replaceable>&lt;valeur_LANG_du_hote&gt;</replaceable> LC_ALL= menuconfig</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput>make LANG=<replaceable>&lt;host_LANG_value&gt;</replaceable> "
#~ "LC_ALL= menuconfig</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>make LANG=<replaceable>&lt;valeur_LANG_du_hote&gt;</"
#~ "replaceable> LC_ALL= menuconfig</userinput>"
 
#~ msgid "Be sure to configure the following features as shown:"
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous de configurer les fonctionnalités suivantes comme indiqué"
#~ "&nbsp;:"
#~ "Assurez-vous de configurer les fonctionnalités suivantes comme "
#~ "indiqué&nbsp;:"