Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7101 → Rev 7102

/branches/LFS_po_dev/chapter02/stages.po
0,0 → 1,99
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:11
msgid "Building LFS in Stages"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:13
msgid ""
"LFS is designed to be built in one session. That is, the instructions "
"assume that the system will not be shut down during the process. That does "
"not mean that the system has to be done in one sitting. The issue is that "
"certain procedures have to be re-accomplished after a reboot if resuming LFS "
"at different points."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:21
msgid "Chapters 1-4"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:23
msgid ""
"These chapters are accomplished on the host system. When restarting, be "
"careful of the following:"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:28
msgid ""
"Procedures done as the root user after Section 2.4 need to have the LFS "
"environment variable set <emphasis>FOR THE ROOT USER</emphasis>."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:36
msgid "Chapter 5"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:40 lfs-en/chapter02/stages.xml:65
msgid "The /mnt/lfs partition must be mounted."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:44
msgid ""
"<emphasis>ALL</emphasis> instructions in Chapter 5 must be done by user "
"<emphasis>lfs</emphasis>. A <command>su - lfs</command> needs to be done "
"before any task in Chapter 5."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:51
msgid ""
"The procedures in <xref linkend='ch-tools-generalinstructions'/> are "
"critical. If there is any doubt about installing a package, ensure any "
"previously expanded tarballs are removed, re-extract the package files, and "
"complete all instructions in that section."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:61
msgid "Chapters 6-8"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:69
msgid ""
"When entering chroot, the LFS environment variable must be set for root. "
"The LFS variable is not used otherwise."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/stages.xml:74
msgid ""
"The virtual file systems must be mounted. This can be done before or after "
"entering chroot by changing to a host virtual terminal and, as root, running "
"the commands in <xref linkend='ch-system-bindmount'/> and <xref "
"linkend='ch-system-kernfsmount'/>."
msgstr ""
/branches/LFS_po_dev/chapter07/introduction.po
0,0 → 1,174
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:11
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"Booting a Linux system involves several tasks. The process must mount both "
"virtual and real file systems, initialize devices, activate swap, check file "
"systems for integrity, mount any swap partitions or files, set the system "
"clock, bring up networking, start any daemons required by the system, and "
"accomplish any other custom tasks needed by the user. This process must be "
"organized to ensure the tasks are performed in the correct order but, at the "
"same time, be executed as fast as possible."
msgstr ""
"Le démarrage d'un système Linux englobe plusieurs tâches. Le processus "
"implique de monter les systèmes de fichiers virtuels et réels, d'initialiser "
"les périphériques, activer l'échange (swap), vérifier l'intégrité des "
"systèmes de fichiers, monter les partitions ou les fichiers d'échange, "
"régler l'horloge du système, activer le réseau, démarrer les démons "
"nécessaires au système et accomplir d'autres tâches personnalisées dont a "
"besoin l'utilisateur. Il faut organiser le processus pour s'assurer que les "
"tâches s'effectuent dans l'ordre, mais en même temps, le plus vite possible."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:28
#, fuzzy
msgid "System V"
msgstr "System V"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"System V is the classic boot process that has been used in Unix and "
"Unix-like systems such as Linux since about 1983. It consists of a small "
"program, <command>init</command>, that sets up basic programs such as "
"<command>login</command> (via getty) and runs a script. This script, "
"usually named <command>rc</command>, controls the execution of a set of "
"additional scripts that perform the tasks required to initialize the system."
msgstr ""
"System V est le système de démarrage classique qu'on utilise dans les "
"systèmes Unix et Unix-like comme Linux depuis environ 1983. Il consiste en "
"un petit programme, <command>init</command>, qui initialise les programmes "
"de base tels que <command>login</command> (via getty) et lance un script. Ce "
"script, appelé en général <command>rc</command>, contrôle l'exécution d'un "
"ensemble d'autres scripts effectuant les tâches nécessaires pour initialiser "
"le système."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"The <command>init</command> program is controlled by the "
"<filename>/etc/inittab</filename> file and is organized into run levels that "
"can be run by the user:"
msgstr ""
"Le programme <command>init</command> est contrôlé par le fichier "
"<filename>/etc/inittab</filename> et s'organise en niveaux d'exécution "
"lançables par l'utilisateur&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><literallayout>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:43
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"0 &mdash; halt\n"
"1 &mdash; Single user mode\n"
"2 &mdash; Multiuser, without networking\n"
"3 &mdash; Full multiuser mode\n"
"4 &mdash; User definable\n"
"5 &mdash; Full multiuser mode with display manager\n"
"6 &mdash; reboot\n"
msgstr ""
"0 &mdash; arrêt\n"
"1 &mdash; mode mono-utilisateur\n"
"2 &mdash; Multiutilisateurs sans réseau\n"
"3 &mdash; mode multiutilisateurs complet\n"
"4 &mdash; Définissable par l'utilisateur\n"
"5 &mdash; mode multiutilisateur complet avec gestionnaire d'affichage\n"
"6 &mdash; redémarrage\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:52
#, fuzzy
msgid "The usual default run level is 3 or 5."
msgstr "Le niveau d'exécution par défaut est en général 3 ou 5."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:54
#, fuzzy
msgid "Advantages"
msgstr "Avantages"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:58
#, fuzzy
msgid "Established, well understood system."
msgstr "Système stabilisé et maîtrisé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:62
#, fuzzy
msgid "Easy to customize."
msgstr "Facile à personnaliser."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><bridgehead>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:68
#, fuzzy
msgid "Disadvantages"
msgstr "Inconvénients"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"Slower to boot. A medium speed base LFS system takes 8-12 seconds where the "
"boot time is measured from the first kernel message to the login prompt. "
"Network connectivity is typically established about 2 seconds after the "
"login prompt."
msgstr ""
"Plus lent au démarrage. La vitesse moyenne d'un système LFS de base est de "
"8-12 secondes, le temps de l'hôte étant mesuré à partir du premier message "
"du noyau jusqu'à l'invite de connexion. La connectivité réseau arrive en "
"général 2 secondes après l'invite de connexion."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:80
#, fuzzy
msgid ""
"Serial processing of boot tasks. This is related to the previous point. A "
"delay in any process such as a file system check, will delay the entire boot "
"process."
msgstr ""
"Gestion en série des tâches de démarrage. Ceci est lié au point "
"précédent. La durée d'un processus comme la vérification d'un système de "
"fichiers retardera tout le processus de démarrage."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:86
#, fuzzy
msgid ""
"Does not directly support advanced features like control groups (cgroups), "
"and per-user fair share scheduling."
msgstr ""
"Ne supporte pas directement les fonctionnalités avancées comme les groupes "
"de contrôle (cgroups) et l'horodatage partagé finement par utilisateur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/chapter07/introduction.xml:91
#, fuzzy
msgid "Adding scripts requires manual, static sequencing decisions."
msgstr "L'ajout de scripts nécessite de prendre des décisions sur la séquence "
"statiques d'exécution à la main."
/branches/LFS_po_dev/prologue/errata.po
3,56 → 3,45
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1461846549.312883\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/prologue/errata.xml:11
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/prologue/errata.xml:11
#, fuzzy
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/prologue/errata.xml:13
#: ../../../LFS_Book/tools_merge/lfs-en/prologue/errata.xml:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The software used to create an LFS system is constantly being updated and "
#| "enhanced. Security warnings and bug fixes may become available after the "
#| "LFS book has been released. To check whether the package versions or "
#| "instructions in this release of LFS need any modifications to accommodate "
#| "security vulnerabilities or other bug fixes, please visit <ulink url="
#| "\"&errata;\"/> before proceeding with your build. You should note any "
#| "changes shown and apply them to the relevant section of the book as you "
#| "progress with building the LFS system."
msgid ""
"The software used to create an LFS system is constantly being updated and "
"enhanced. Security warnings and bug fixes may become available after the LFS "
"book has been released. To check whether the package versions or "
"instructions in this release of LFS need any modifications to accommodate "
"security vulnerabilities or other bug fixes, please visit <ulink revision="
"\"sysv\" url=\"&errata;\"/> <ulink revision=\"systemd\" url=\"&erratad;\"/> "
"before proceeding with your build. You should note any changes shown and "
"apply them to the relevant section of the book as you progress with building "
"the LFS system."
"security vulnerabilities or other bug fixes, please visit <ulink "
"revision=\"sysv\" url=\"&errata;\"/> <ulink revision=\"systemd\" "
"url=\"&erratad;\"/> before proceeding with your build. You should note any "
"changes shown and apply them to the relevant section of the book as you "
"progress with building the LFS system."
msgstr ""
"Le logiciel utilisé pour créer un système LFS est constamment mis à jour "
"et amélioré. Les messages d'avertissements pour la sécurité et les "
"corrections de bogues pourraient survenir après la sortie du livre LFS. "
"Pour vérifier si les versions du paquet ou les instructions de cette "
"version de LFS ont besoin de modifications pour corriger les vulnérabilité"
"s en terme de sécurité ou toute autre correction de bogue, merci de "
"visiter <ulink url=\"&errata;\"/> avant de commencer votre construction. "
"Vous devez noter toutes les modifications et les appliquer à la section "
"correspondante du livre pendant votre progression lors de la construction du "
"système LFS."
"Le logiciel utilisé pour créer un système LFS est constamment mis à jour et "
"amélioré. Les messages d'avertissements pour la sécurité et les corrections "
"de bogues pourraient survenir après la sortie du livre LFS. Pour vérifier si "
"les versions du paquet ou les instructions de cette version de LFS ont "
"besoin de modifications pour corriger les vulnérabilités en terme de "
"sécurité ou toute autre correction de bogue, merci de visiter <ulink "
"url=\"&errata;\"/> avant de commencer votre construction. Vous devez noter "
"toutes les modifications et les appliquer à la section correspondante du "
"livre pendant votre progression lors de la construction du système LFS."