Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7071 → Rev 7072

/branches/LFS_7.9_Systemd/appendices/dependencies.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22,18 → 23,89
 
#. type: Content of: <appendix><para>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:14
msgid "Every package built in LFS relies on one or more other packages in order to build and install properly. Some packages even participate in circular dependencies, that is, the first package depends on the second which in turn depends on the first. Because of these dependencies, the order in which packages are built in LFS is very important. The purpose of this page is to document the dependencies of each package built in LFS."
msgstr "La compilation et l'installation correcte de chaque paquet compilé dans LFS dépend d'un ou plusieurs autres paquets. Certains paquets participent même aux dépendances circulaires, c'est-à-dire que le premier paquet dépend du second qui dépend à son tour du premier. À cause de ces dépendances, l'ordre dans lequel les paquets sont compilés dans LFS est très important. Le but de cette page est de documenter les dépendances de chaque paquet compilé dans LFS."
msgid ""
"Every package built in LFS relies on one or more other packages in order to "
"build and install properly. Some packages even participate in circular "
"dependencies, that is, the first package depends on the second which in turn "
"depends on the first. Because of these dependencies, the order in which "
"packages are built in LFS is very important. The purpose of this page is to "
"document the dependencies of each package built in LFS."
msgstr ""
"La compilation et l'installation correcte de chaque paquet compilé dans LFS "
"dépend d'un ou plusieurs autres paquets. Certains paquets participent même "
"aux dépendances circulaires, c'est-à-dire que le premier paquet dépend du "
"second qui dépend à son tour du premier. À cause de ces dépendances, "
"l'ordre dans lequel les paquets sont compilés dans LFS est très important. "
"Le but de cette page est de documenter les dépendances de chaque paquet "
"compilé dans LFS."
 
#. type: Content of: <appendix><para>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:21
msgid "For each package we build, we have listed three, and sometimes four, types of dependencies. The first lists what other packages need to be available in order to compile and install the package in question. The second lists what packages, in addition to those on the first list, need to be available in order to run the test suites. The third list of dependencies are packages that require this package to be built and installed in its final location before they are built and installed. In most cases, this is because these packages will hardcode paths to binaries within their scripts. If not built in a certain order, this could result in paths of /tools/bin/[binary] being placed inside scripts installed to the final system. This is obviously not desirable."
msgstr "Pour chaque paquet que nous compilons, nous avons listé trois, parfois quatre types de dépendances. La première concerne les autres paquets qui doivent être disponibles afin de compiler et d'installer le paquet en question. La deuxième concerne les paquets qui, en plus de ceux de la première liste, doivent être disponibles afin de lancer les suites de test. La troisième liste de dépendances contient les paquets qui exigent ce paquet pour être compilés et installés à l'emplacement final avant qu'ils ne soient compilés et installés. Dans la plupart des cas, c'est parce que ces paquets lieront les chemins aux binaires à l'intérieur de leurs scripts. S'ils ne sont pas compilés dans un certain ordre, ceci pourrait aboutir à ce que des chemins vers /tools/bin/[binaire] soient placés à l'intérieur de scripts installés dans le système final. Cela n'est évidemment pas souhaitable."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For each package we build, we have listed three, and sometimes four, "
#| "types of dependencies. The first lists what other packages need to be "
#| "available in order to compile and install the package in question. The "
#| "second lists what packages, in addition to those on the first list, need "
#| "to be available in order to run the test suites. The third list of "
#| "dependencies are packages that require this package to be built and "
#| "installed in its final location before they are built and installed. In "
#| "most cases, this is because these packages will hardcode paths to "
#| "binaries within their scripts. If not built in a certain order, this "
#| "could result in paths of /tools/bin/[binary] being placed inside scripts "
#| "installed to the final system. This is obviously not desirable."
msgid ""
"For each package we build, we have listed three, and sometimes four, types "
"of dependencies. The first lists what other packages need to be available "
"in order to compile and install the package in question. The second lists "
"what packages, in addition to those on the first list, need to be available "
"in order to run the test suites. The third list of dependencies are packages "
"that require this package to be built and installed in its final location "
"before they are built and installed. In most cases, this is because these "
"packages will hard code paths to binaries within their scripts. If not built "
"in a certain order, this could result in paths of /tools/bin/[binary] being "
"placed inside scripts installed to the final system. This is obviously not "
"desirable."
msgstr ""
"Pour chaque paquet que nous compilons, nous avons listé trois, parfois "
"quatre types de dépendances. La première concerne les autres paquets qui "
"doivent être disponibles afin de compiler et d'installer le paquet en "
"question. La deuxième concerne les paquets qui, en plus de ceux de la "
"première liste, doivent être disponibles afin de lancer les suites de "
"test. La troisième liste de dépendances contient les paquets qui exigent "
"ce paquet pour être compilés et installés à l'emplacement final avant "
"qu'ils ne soient compilés et installés. Dans la plupart des cas, c'est "
"parce que ces paquets lieront les chemins aux binaires à l'intérieur de "
"leurs scripts. S'ils ne sont pas compilés dans un certain ordre, ceci "
"pourrait aboutir à ce que des chemins vers /tools/bin/[binaire] soient "
"placés à l'intérieur de scripts installés dans le système final. Cela "
"n'est évidemment pas souhaitable."
 
#. type: Content of: <appendix><para>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:33
msgid "The last list of dependencies are optional packages that are not addressed in LFS, but could be useful to the user. These packages may have additional mandatory or optional dependencies of their own. For these dependencies, the recommeded practice is to install them after completion of the LFS book and then go back an rebuild the LFS package. In several cases, reinstallation is addressed in BLFS."
msgstr "La dernière indique les dépendances facultatives qui ne sont pas destinées à LFS mais qui pourraient être utiles à l'utilisateur. Ces paquets peuvent avoir eux-mêmes des dépendances supplémentaires obligatoires ou facultatives. Pour ces dépendances, la pratique recommandée consiste à les installer après avoir terminé le livre LFS puis à revenir en arrière pour reconstruire le paquet LFS. Dans certains cas, la réinstallation est traitée dans BLFS."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The last list of dependencies are optional packages that are not "
#| "addressed in LFS, but could be useful to the user. These packages may "
#| "have additional mandatory or optional dependencies of their own. For "
#| "these dependencies, the recommeded practice is to install them after "
#| "completion of the LFS book and then go back an rebuild the LFS package. "
#| "In several cases, reinstallation is addressed in BLFS."
msgid ""
"The last list of dependencies are optional packages that are not addressed "
"in LFS, but could be useful to the user. These packages may have additional "
"mandatory or optional dependencies of their own. For these dependencies, "
"the recommended practice is to install them after completion of the LFS book "
"and then go back and rebuild the LFS package. In several cases, re-"
"installation is addressed in BLFS."
msgstr ""
"La dernière indique les dépendances facultatives qui ne sont pas destiné"
"es à LFS mais qui pourraient être utiles à l'utilisateur. Ces paquets "
"peuvent avoir eux-mêmes des dépendances supplémentaires obligatoires ou "
"facultatives. Pour ces dépendances, la pratique recommandée consiste à "
"les installer après avoir terminé le livre LFS puis à revenir en arrière "
"pour reconstruire le paquet LFS. Dans certains cas, la réinstallation est "
"traitée dans BLFS."
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:41
112,8 → 184,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:47
msgid "Attr, Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed, and Texinfo"
msgstr "Attr, Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Attr, Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed, "
"and Texinfo"
msgstr ""
"Attr, Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed et "
"Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:53 lfs-en/appendices/dependencies.xml:89
266,8 → 342,7
msgstr "Coreutils, Sed, Systemd, Tar, Vim"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:69
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:105
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:69 lfs-en/appendices/dependencies.xml:105
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:140
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:177
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:213
337,8 → 412,7
msgstr "&external;"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:72
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:108
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:72 lfs-en/appendices/dependencies.xml:108
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:172
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:180
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:208
400,7 → 474,6
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1472
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1500
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1508
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1536
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1544
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1608
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1616
453,8 → 526,11
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:83
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed, and "
"Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:100
491,13 → 567,19
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:154
msgid "Autoconf, Bash, Coreutils, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed, and Texinfo"
msgstr "Autoconf, Bash, Coreutils, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Autoconf, Bash, Coreutils, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed, and Texinfo"
msgstr ""
"Autoconf, Bash, Coreutils, Gettext, Grep, M4, Make, Perl, Sed et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:163
msgid "Binutils, Bison, Bzip2, DejaGNU, Diffutils, Expect, Findutils, Flex, GCC, Gettext, Gzip, Libtool, and Tar."
msgstr "Binutils, Bison, Bzip2, DejaGNU, Diffutils, Expect, Findutils, Flex, GCC, Gettext, Gzip, Libtool et Tar."
msgid ""
"Binutils, Bison, Bzip2, DejaGNU, Diffutils, Expect, Findutils, Flex, GCC, "
"Gettext, Gzip, Libtool, and Tar."
msgstr ""
"Binutils, Bison, Bzip2, DejaGNU, Diffutils, Expect, Findutils, Flex, GCC, "
"Gettext, Gzip, Libtool et Tar."
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:185
507,8 → 589,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:191
msgid "Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, Readline, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, Readline, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, "
"Ncurses, Patch, Readline, Sed, and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, "
"Ncurses, Patch, Readline, Sed et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:200
551,8 → 637,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:263
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Perl, Sed, Texinfo and Zlib"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Perl, Sed, Texinfo et Zlib"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, "
"Perl, Sed, Texinfo and Zlib"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, File, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, "
"Perl, Sed, Texinfo et Zlib"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:272
567,8 → 657,10
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:299
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, M4, Make, Perl, and Sed"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, M4, Make, Perl et Sed"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, M4, Make, Perl, and Sed"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, M4, Make, Perl et Sed"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:308
614,8 → 706,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:406
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, GMP, Grep, Make, Patch, Perl, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, GMP, Grep, Make, Patch, Perl, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, GMP, Grep, Make, Patch, "
"Perl, Sed, and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, GMP, Grep, Make, Patch, "
"Perl, Sed et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:415
624,7 → 720,9
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:423
msgid "Bash, Diffutils, Findutils, Man-DB, and Udev"
#, fuzzy
#| msgid "Bash, Diffutils, Findutils, Man-DB, and Udev"
msgid "Bash, Diffutils, Findutils, Man-DB, and Systemd"
msgstr "Bash, Diffutils, Findutils, Man-DB et Udev"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
639,8 → 737,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:442
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed, and Util-linux"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed et Util-linux"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed, and "
"Util-linux"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed et "
"Util-linux"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:467
668,8 → 770,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:513
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Sed, and "
"Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Sed et "
"Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:522
683,7 → 789,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:549
#| msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, and Sed"
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Gperf, Make, and Sed"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Gperf, Make et Sed"
 
700,8 → 805,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:585
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed, and Tcl"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed et Tcl"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed, "
"and Tcl"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed et "
"Tcl"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:615
710,8 → 819,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:621
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Gzip, Make, Sed, Texinfo, and Util-linux"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Gzip, Make, Sed, Texinfo et Util-linux"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Gzip, Make, "
"Sed, Texinfo, and Util-linux"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Gzip, Make, "
"Sed, Texinfo et Util-linux"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:630
726,8 → 839,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:657
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed, and Zlib"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed et Zlib"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed, and "
"Zlib"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed et "
"Zlib"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:687
738,8 → 855,10
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:693
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1591
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2056
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Sed, and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Sed et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:702
753,13 → 872,19
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:729
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, M4, Make, Patch, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, M4, Make, Patch, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, M4, Make, Patch, Sed, "
"and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, M4, Make, Patch, Sed "
"et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:738
msgid "Bison (suppressed) and Gawk"
msgstr "Bison (supprimé) et Gawk"
#, fuzzy
#| msgid "Diffutils and Gawk"
msgid "Bison and Gawk"
msgstr "Diffutils et Gawk"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:746
768,8 → 893,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:765
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed and, Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed and, "
"Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed et "
"Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:795
778,13 → 907,23
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:801
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, GMP, Grep, M4, Make, MPC, MPFR, Patch, Perl, Sed, Tar, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, GMP, Grep, M4, Make, MPC, MPFR, Patch, Perl, Sed, Tar, et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, "
"GMP, Grep, M4, Make, MPC, MPFR, Patch, Perl, Sed, Tar, and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, "
"GMP, Grep, M4, Make, MPC, MPFR, Patch, Perl, Sed, Tar, et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:827
msgid "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/Graphite\">CLooG-PPL</ulink>, <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/GNAT\">GNAT</ulink> and <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/Graphite\">PPL</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/Graphite\">CLooG-PPL</ulink>, <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/GNAT\">GNAT</ulink> et <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/Graphite\">PPL</ulink>"
msgid ""
"<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/Graphite\">CLooG-PPL</ulink>, <ulink "
"url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/GNAT\">GNAT</ulink> and <ulink url=\"http://"
"gcc.gnu.org/wiki/Graphite\">PPL</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/Graphite\">CLooG-PPL</ulink>, <ulink "
"url=\"http://gcc.gnu.org/wiki/GNAT\">GNAT</ulink> et <ulink url=\"http://gcc."
"gnu.org/wiki/Graphite\">PPL</ulink>"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:834
803,8 → 942,10
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:875
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed, and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:884
818,8 → 959,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:911
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Gettext, Grep, Gzip, Linux API Headers, Make, Perl, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Gettext, Grep, Gzip, Linux API Headers, Make, Perl, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Gettext, Grep, Gzip, Linux "
"API Headers, Make, Perl, Sed, and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Gettext, Grep, Gzip, Linux "
"API Headers, Make, Perl, Sed et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:941
828,8 → 973,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:947
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, M4, Make, Sed and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, M4, Make, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, M4, Make, Sed "
"and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, M4, Make, Sed "
"et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:964
858,8 → 1007,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1018
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, "
"Patch, Sed, and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, "
"Patch, Sed et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1035
871,8 → 1024,9
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1043
msgid "Pcre, Xorg, and CUPS"
msgstr "Pcre, Xorg et CUPS"
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1401
msgid "Pcre"
msgstr "Pcre"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1048
881,8 → 1035,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1054
msgid "Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed, "
"and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch, Sed "
"et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1063
919,8 → 1077,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1090
msgid "Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Diffutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Sed, Texinfo, and Xz"
msgstr "Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Diffutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Sed, Texinfo et Xz"
msgid ""
"Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Diffutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, "
"Make, Ncurses, Sed, Texinfo, and Xz"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Diffutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, "
"Make, Ncurses, Sed, Texinfo et Xz"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1120
966,8 → 1128,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1197
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, Sed, Texinfo, and Zlib"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, Sed, Texinfo et Zlib"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, Sed, "
"Texinfo, and Zlib"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, Sed, "
"Texinfo et Zlib"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1214
1003,8 → 1169,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1304
msgid "Bash, Binutils, Bison, Check, Coreutils, Flex, GCC, Gettext, Glibc, Gzip, Make, Patch, and Sed"
msgstr "Bash, Binutils, Bison, Check, Coreutils, Flex, GCC, Gettext, Glibc, Gzip, Make, Patch et Sed"
msgid ""
"Bash, Binutils, Bison, Check, Coreutils, Flex, GCC, Gettext, Glibc, Gzip, "
"Make, Patch, and Sed"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Bison, Check, Coreutils, Flex, GCC, Gettext, Glibc, Gzip, "
"Make, Patch et Sed"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1334
1014,13 → 1184,19
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1340
msgid "Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Flex, GCC, Gettext, Glibc, Gzip, Make, Sed, Xz-Utils, Zlib"
msgstr "Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Flex, GCC, Gettext, Glibc, Gzip, Make, Sed, Xz-Utils, Zlib"
msgid ""
"Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Flex, GCC, Gettext, Glibc, Gzip, Make, "
"Sed, Xz-Utils, Zlib"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Bison, Coreutils, Flex, GCC, Gettext, Glibc, Gzip, Make, "
"Sed, Xz-Utils, Zlib"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1357
msgid "Udev"
msgstr "Udev"
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1428
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2122
msgid "Systemd"
msgstr "Systemd"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1370
1029,14 → 1205,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1376
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, and Sed"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses et Sed"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, and "
"Sed"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses et Sed"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1401
msgid "Pcre"
msgstr "Pcre"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1406
msgid "Libcap"
1047,12 → 1221,6
msgid "Attr, Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Glibc, Perl, Make, and Sed"
msgstr "Attr, Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Glibc, Perl, Make et Sed"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1428
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2122
msgid "Systemd"
msgstr "Systemd"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1436
msgid "Linux-PAM"
1066,8 → 1234,12
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1447
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1483
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed, and "
"Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Sed et "
"Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1477
1081,9 → 1253,18
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1519
msgid "Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, GCC, Glibc, Grep, Gzip, Kmod, Make, Ncurses, Perl, and Sed"
msgstr "Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, GCC, Glibc, Grep, Gzip, Kmod, Make, Ncurses, Perl et Sed"
msgid ""
"Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, GCC, Glibc, Grep, Gzip, "
"Kmod, Make, Ncurses, Perl, and Sed"
msgstr ""
"Bash, Bc, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, GCC, Glibc, Grep, Gzip, "
"Kmod, Make, Ncurses, Perl et Sed"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1536
msgid "OpenSSL"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1549
msgid "M4"
1111,8 → 1292,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1627
msgid "Bash, Binutils, Bzip2, Coreutils, Flex, GCC, GDBM, Gettext, Glibc, Grep, Groff, Gzip, Less, Libpipeline, Make, Sed, and Xz"
msgstr "Bash, Binutils, Bzip2, Coreutils, Flex, GCC, GDBM, Gettext, Glibc, Grep, Groff, Gzip, Less, Libpipeline, Make, Sed et Xz"
msgid ""
"Bash, Binutils, Bzip2, Coreutils, Flex, GCC, GDBM, Gettext, Glibc, Grep, "
"Groff, Gzip, Less, Libpipeline, Make, Sed, and Xz"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Bzip2, Coreutils, Flex, GCC, GDBM, Gettext, Glibc, Grep, "
"Groff, Gzip, Less, Libpipeline, Make, Sed et Xz"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1636
1137,8 → 1322,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1698
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, GMP, Make, MPFR, Sed and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, GMP, Make, MPFR, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, GMP, Make, "
"MPFR, Sed and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, GMP, Make, "
"MPFR, Sed et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1715
1153,8 → 1342,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1734
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, GMP, Make, Sed and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, GMP, Make, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, GMP, Make, Sed "
"and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, GMP, Make, Sed "
"et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1764
1163,13 → 1356,21
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1770
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch, and Sed"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch et Sed"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch, "
"and Sed"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Patch et "
"Sed"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1787
msgid "Bash, GRUB, Inetutils, Less, Procps-ng, Psmisc, Readline, Texinfo, Util-linux, and Vim"
msgstr "Bash, GRUB, Inetutils, Less, Procps-ng, Psmisc, Readline, Texinfo, Util-linux et Vim"
msgid ""
"Bash, GRUB, Inetutils, Less, Procps-ng, Psmisc, Readline, Texinfo, Util-"
"linux, and Vim"
msgstr ""
"Bash, GRUB, Inetutils, Less, Procps-ng, Psmisc, Readline, Texinfo, Util-"
"linux et Vim"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1801
1188,8 → 1389,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1842
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, GDBM, Glibc, Grep, Groff, Make, Sed, and Zlib"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, GDBM, Glibc, Grep, Groff, Make, Sed et Zlib"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, GDBM, Glibc, Grep, Groff, Make, Sed, "
"and Zlib"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, GDBM, Glibc, Grep, Groff, Make, Sed et "
"Zlib"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1851
1239,8 → 1444,10
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1984
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, and Sed"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, et Sed"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, and Sed"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, et Sed"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2014
1249,8 → 1456,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2020
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, Sed, and Texinfo"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, "
"Sed, and Texinfo"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, Sed "
"et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2050
1274,8 → 1485,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2092
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, and Sed"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make et Sed"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, "
"Grep, Make, and Sed"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, "
"Grep, Make et Sed"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2117
1284,13 → 1499,25
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2128
msgid "Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Expat, Gawk, GCC, Glibc, Gperf, Grep, Intltool, Libcap, Make, Sed, and Util-linux"
msgstr "Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Expat, Gawk, GCC, Glibc, Gperf, Grep, Intltool, Libcap, Make, Sed et Util-linux"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Expat, Gawk, GCC, Glibc, "
#| "Gperf, Grep, Intltool, Libcap, Make, Sed, and Util-linux"
msgid ""
"Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Expat, Gawk, GCC, Gettext, "
"Glibc, Gperf, Grep, Intltool, Kmod, Libcap, Make, Sed, and Util-linux"
msgstr ""
"Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Expat, Gawk, GCC, Glibc, "
"Gperf, Grep, Intltool, Libcap, Make, Sed et Util-linux"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2165
msgid "Acl, Attr, Bash, Binutils, Bison, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Inetutils, Make, Sed, and Texinfo"
msgstr "Acl, Attr, Bash, Binutils, Bison, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Inetutils, Make, Sed et Texinfo"
msgid ""
"Acl, Attr, Bash, Binutils, Bison, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, "
"Inetutils, Make, Sed, and Texinfo"
msgstr ""
"Acl, Attr, Bash, Binutils, Bison, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, "
"Inetutils, Make, Sed et Texinfo"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2174
1314,18 → 1541,32
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2237
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, and Sed"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch et Sed"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch, "
"and Sed"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Patch "
"et Sed"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2273
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Sed, Udev, and Zlib"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, Grep, Make, Ncurses, Sed, Udev et Zlib"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, "
#| "Glibc, Grep, Make, Ncurses, Sed, Udev, and Zlib"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, "
"Grep, Make, Ncurses, Sed, Systemd, and Zlib"
msgstr ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, "
"Grep, Make, Ncurses, Sed, Udev et Zlib"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2298
msgid "<ulink url=\"https://people.redhat.com/sgrubb/libcap-ng/\">libcap-ng</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"https://people.redhat.com/sgrubb/libcap-ng/\">libcap-ng</ulink>"
msgid ""
"<ulink url=\"https://people.redhat.com/sgrubb/libcap-ng/\">libcap-ng</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://people.redhat.com/sgrubb/libcap-ng/\">libcap-ng</ulink>"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2303
1334,8 → 1575,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2309
msgid "Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses, and Sed"
msgstr "Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, Ncurses et Sed"
msgid ""
"Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, "
"Ncurses, and Sed"
msgstr ""
"Acl, Attr, Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, GCC, Glibc, Grep, Make, "
"Ncurses et Sed"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2334
1359,7 → 1604,9
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2396
msgid "GRUB, Kmod, Man-DB, Udev"
#, fuzzy
#| msgid "GRUB, Kmod, Man-DB, Udev"
msgid "GRUB, Kmod, Man-DB, Systemd"
msgstr "GRUB, Kmod, Man-DB, Udev"
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
1377,6 → 1624,15
msgid "File, Kmod, Perl, and Util-linux"
msgstr "File, Kmod, Perl et Util-linux"
 
#~ msgid "Bison (suppressed) and Gawk"
#~ msgstr "Bison (supprimé) et Gawk"
 
#~ msgid "Pcre, Xorg, and CUPS"
#~ msgstr "Pcre, Xorg et CUPS"
 
#~ msgid "Udev"
#~ msgstr "Udev"
 
#~ msgid "Eudev"
#~ msgstr "Eudev"
 
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter01/changelog.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 01:58+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22,13 → 23,24
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:13
msgid "This is version &version; of the Linux From Scratch book, dated &releasedate;. If this book is more than six months old, a newer and better version is probably already available. To find out, please check one of the mirrors via <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/>."
msgstr "Il s'agit de la version &version; du livre Linux From Scratch, datant du &releasedate;. Si ce livre est daté de plus de six mois, une version plus récente et améliorée est probablement déjà disponible. Pour en avoir le c&oelig;ur net, merci de vérifier la présence d'une nouvelle version sur l'un des miroirs via <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/>."
msgid ""
"This is version &version; of the Linux From Scratch book, dated "
"&releasedate;. If this book is more than six months old, a newer and better "
"version is probably already available. To find out, please check one of the "
"mirrors via <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/>."
msgstr ""
"Il s'agit de la version &version; du livre Linux From Scratch, datant du "
"&releasedate;. Si ce livre est daté de plus de six mois, une version plus "
"récente et améliorée est probablement déjà disponible. Pour en avoir "
"le c&oelig;ur net, merci de vérifier la présence d'une nouvelle version "
"sur l'un des miroirs via <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:18
msgid "Below is a list of changes made since the previous release of the book."
msgstr "Ci-dessous se trouve une liste des modifications apportées depuis la version précédente du livre."
msgstr ""
"Ci-dessous se trouve une liste des modifications apportées depuis la "
"version précédente du livre."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><title>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:22
36,908 → 48,1369
msgstr "Entrées dans l'historique des modifications&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:40
#| msgid "2015-02-25"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:39
#, fuzzy
#| msgid "2015-02-17"
msgid "2016-02-19"
msgstr "17-02-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:42
#, fuzzy
#| msgid "[krejzi] - LFS-7.7-systemd released."
msgid "[bdubbs] - LFS-7.9-systemd-rc2 released."
msgstr "[krejzi] - Publication de LFS-7.7-systemd."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:45
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to glibc-2.22."
msgid "[dj] - Update to glibc-2.23 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à glibc-2.22."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:48
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to linux-4.2."
msgid "[dj] - Update to linux-4.4.2 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à linux-4.2."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:54
#, fuzzy
#| msgid "2015-02-17"
msgid "2016-02-16"
msgstr "17-02-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:57
msgid "[renodr] - Add patches for mpfr, binutils, gcc, glibc, and bash"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:64
#, fuzzy
#| msgid "2015-02-17"
msgid "2016-02-15"
msgstr "17-02-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:67
msgid "[renodr] - Document test suite failures."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:70
msgid "[dj] - Update package timings and statistics."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:76
#, fuzzy
#| msgid "2015-02-17"
msgid "2016-02-13"
msgstr "17-02-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:79
msgid "[dj] - Add description for base32 in coreutils."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:82
#, fuzzy
#| msgid "[krejzi] - Updated to systemd-222."
msgid "[dj] - Updated to systemd-229."
msgstr "[krejzi] - Passage à systemd-222."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:85
msgid ""
"[Chris] - Removed obsolete --dbus* switches from systemd installation - "
"current systemd sets reasonable defaults for D-Bus files."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:93
#, fuzzy
#| msgid "2015-02-09"
msgid "2016-02-09"
msgstr "09-02-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:96
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to binutils-2.25.1."
msgid "[dj] - Updated to coreutils-8.25-i18n-2.patch."
msgstr "[renodr] - Passage à binutils-2.25.1."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:99
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to linux-4.1.6."
msgid "[dj] - Updated to texinfo-6.1."
msgstr "[renodr] - Passage à linux-4.1.6."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:105
#, fuzzy
#| msgid "2015-02-06"
msgid "2016-02-06"
msgstr "06-02-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:108
msgid "[dj] - Updated to grep-2.23 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:111
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to linux-4.1.6."
msgid "[dj] - Updated to linux-4.1.1 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à linux-4.1.6."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:114
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to binutils-2.25.1."
msgid "[dj] - Updated to binutils-2.26 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à binutils-2.25.1."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:117
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to tzdata2015f."
msgid "[dj] - Updated to tzdata-2016a - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à tzdata2015f."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:123
#, fuzzy
#| msgid "2015-02-09"
msgid "2016-02-01"
msgstr "09-02-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:126
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to glibc-2.22."
msgid "[dj] - Updated to libcap-2.25."
msgstr "[renodr] - Passage à glibc-2.22."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:132
#, fuzzy
#| msgid "2015-01-29"
msgid "2016-01-29"
msgstr "29-01-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:135
msgid ""
"[dj] - Corrected installation of nscd configuration after move to in-tree "
"build directory for glibc."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:142
#, fuzzy
#| msgid "2015-01-29"
msgid "2016-01-28"
msgstr "29-01-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:145
msgid ""
"[dj] - Move external build directories into dedicated build directories "
"inside the source tree for binutils, gcc, and glibc - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:153
#, fuzzy
#| msgid "2015-01-29"
msgid "2016-01-24"
msgstr "29-01-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:156
msgid "[dj] - Update to coreutils-8.25 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:159
msgid "[dj] - Simplify bash installation procedures - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:166 lfs-en/chapter01/changelog.xml:196
#, fuzzy
#| msgid "2015-01-31"
msgid "2016-01-17"
msgstr "31-01-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:169
msgid "[dj] - Sync to LFS r10986."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:172
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to linux-4.2."
msgid "[dj] - Update to linux-4.4 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à linux-4.2."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:175
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to iproute2-4.2.0."
msgid "[dj] - Update to iproute2-4.4.0 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à iproute2-4.2.0."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:181
#, fuzzy
#| msgid "2015-01-02"
msgid "2016-01-02"
msgstr "02-01-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:184
msgid ""
"[dj] - Fix build of systemd with libblkid and libmount in /tools/lib and "
"move util-linux to its previous build order to solve reciprocal dependency."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:189
msgid ""
"[dj] - Removed /etc/resolv.conf symlink in network configuration as it is "
"created automatically if needed."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:199
msgid ""
"[dj] - Fix broken build order - move xz, kmod, gettext, and util-linux "
"before systemd."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:203
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to man-pages-4.02."
msgid "[dj] - Update to man-pages-4.04 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à man-pages-4.02."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:209
#, fuzzy
#| msgid "2015-01-31"
msgid "2015-12-31"
msgstr "31-01-2015"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:212
msgid ""
"[dj] - Use 'ipv4\" instead of \"yes\" for DCHP configuration in systemd-"
"networkd configuration."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:216
msgid ""
"[dj] - Modify text in network configuration page to more accurately reflect "
"current version of systemd."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:220
msgid "[dj] - Change build order for gperf before expat."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:223
msgid "[dj] - Change build order for systemd before procps-ng."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:226
msgid "[dj] - Add --with-systemd to procps-ng configuration."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:229
#, fuzzy
#| msgid "[krejzi] - Updated to systemd-222."
msgid "[dj] - Update to systemd-228."
msgstr "[krejzi] - Passage à systemd-222."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:232
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to linux-4.1.6."
msgid "[dj] - Update to DBus-1.10.6."
msgstr "[renodr] - Passage à linux-4.1.6."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:235
msgid "[dj] - Sync to LFS r10981."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:238
msgid "[dj] - Add OpenSSL as optional kernel dependency - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:242
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to binutils-2.25.1."
msgid "[dj] - Update to findutils-4.6.0 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à binutils-2.25.1."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:245
msgid "[dj] - Update to gettext-0.19.7 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:248
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to linux-4.1.6."
msgid "[dj] - Update to linux-4.3.3 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à linux-4.1.6."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:251
msgid "[dj] - Reword FHS Compliance Note - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:254 lfs-en/chapter01/changelog.xml:257
msgid "[dj] - Update to perl-5.22.1 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:260
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to man-pages-4.02."
msgid "[dj] - Update to man-pages-4.03 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à man-pages-4.02."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:263
msgid "[dj] - Fix xz problem identified upstream - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:267
msgid "[dj] - Update to gcc-5.3.0 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:270
msgid "[dj] - Update to gmp-6.1.0 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:273
msgid ""
"[dj] - Update host requirements to require GCC-4.7 or later - Merged from "
"trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:277
msgid ""
"[dj] - Clarify that setting and using the LFS variable assumes the bash "
"shell - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:281
msgid "[dj] - Update to flex-2.6.0 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:284
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to man-db-2.7.2."
msgid "[dj] - Update to man-db-2.7.5 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à man-db-2.7.2."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:287
msgid "[dj] - Update to kmod-22 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:290
msgid "[dj] - Add glibc-2.22-largefile-1.patch."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:293
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to linux-4.2."
msgid "[dj] - Update to linux-4.3 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à linux-4.2."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:296
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to iproute2-4.2.0."
msgid "[dj] - Update to iproute2-4.3.0 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à iproute2-4.2.0."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:299
msgid "[dj] - Update to grep-2.22 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:302
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to util-linux-2.27."
msgid "[dj] - Update to util-linux-2.27.1 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à util-linux-2.27."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:305
msgid ""
"[dj] - Revise version-check.sh to flag bad /bin/sh symlinks - Merged from "
"trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:309
msgid "[dj] - Update to less-481 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:312
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to man-db-2.7.2."
msgid "[dj] - Update to man-db-2.7.4 - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à man-db-2.7.2."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:315
#, fuzzy
#| msgid "[renodr] - Update to tzdata2015f."
msgid "[dj] - Update to tzdata2015g - Merged from trunk."
msgstr "[renodr] - Passage à tzdata2015f."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:318
msgid ""
"[dj] - Many updates to installed files and directories. Huge thanks to "
"Fernando - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:322
msgid "[dj] - Reset location of anduin hosted files - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:326
msgid ""
"[dj] - Change references to ncursesw5 to ncursesw6. Thanks to Pierre "
"Labastie for the patch - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:331
msgid "[dj] - Update to gettext-0.19.6 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:334
msgid "[dj] - Update to file-5.25 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:337
msgid "[dj] - Update to pkg-config-0.29 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:340
msgid "[dj] - Update to xz-5.2.2 - Merged from trunk."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:346
msgid "2015-09-28"
msgstr "28-09-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:43
#| msgid "[krejzi] - LFS-7.7-systemd released."
msgid "[renodr] - LFS 7.8-systemd released."
msgstr "[renodr] - Publication de LFS-7.8-systemd."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:46
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:349
msgid "[renodr] - Fix a warning when doing the GCC compile tests."
msgstr "[renodr] - Corrige un avertissement pendant la compilation des tests de GCC."
msgstr ""
"[renodr] - Corrige un avertissement pendant la compilation des tests de GCC."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:49
msgid "[renodr] - Add additional discussion about copying LFS systems from one machine to another machine."
msgstr "[renodr] - Ajoute une discussion supplémentaire à propos de copier le système LFS d'une machine à une autre."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:352
msgid ""
"[renodr] - Add additional discussion about copying LFS systems from one "
"machine to another machine."
msgstr ""
"[renodr] - Ajoute une discussion supplémentaire à propos de copier le "
"système LFS d'une machine à une autre."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:53
msgid "[renodr] - Provide ncurses non-wide-character libraries that are compliant with version 5 of ncurses."
msgstr "[renodr] - Fourni un bibliothèque non-wide-character compatible avec la version 5 de ncurces."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:356
msgid ""
"[renodr] - Provide ncurses non-wide-character libraries that are compliant "
"with version 5 of ncurses."
msgstr ""
"[renodr] - Fourni un bibliothèque non-wide-character compatible avec la "
"version 5 de ncurces."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:57
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:360
msgid "[renodr] - Remove unnecessary sed in e2fsprogs."
msgstr "[renodr] - Retire un sed inutile dans e2fsprogs."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:60
#| msgid "[krejzi] - Updated to systemd-217."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:363
msgid "[renodr] - Update to util-linux-2.27."
msgstr "[renodr] - Passage à util-linux-2.27."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:63
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.12."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:366
msgid "[renodr] - Update to linux-4.2."
msgstr "[renodr] - Passage à linux-4.2."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:66
#| msgid "[krejzi] - Updated to systemd-219."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:369
msgid "[renodr] - Update to iproute2-4.2.0."
msgstr "[renodr] - Passage à iproute2-4.2.0."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:69
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:372
msgid "[renodr] - Refresh build sizes and SBU values."
msgstr "[renodr] - Actualisation des tailles de construction et des valeurs SBU."
msgstr ""
"[renodr] - Actualisation des tailles de construction et des valeurs SBU."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:75
#| msgid "2015-02-25"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:378
msgid "2015-08-25"
msgstr "25-08-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:78
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:381
msgid "[renodr] - Add an upstream patch for MPFR."
msgstr "[renodr] - Ajoute un correctif en amont pour MPFR."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:81
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.16."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:384
msgid "[renodr] - Update to libpipeline-1.4.1."
msgstr "[renodr] - Passage à libpipeline-1.4.1."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:84
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.16."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:387
msgid "[renodr] - Update to linux-4.1.6."
msgstr "[renodr] - Passage à linux-4.1.6."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:87
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.12."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:390
msgid "[renodr] - Update to man-db-2.7.2."
msgstr "[renodr] - Passage à man-db-2.7.2."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:90
msgid "[renodr] - Add a patch to allow glibc to build properly on i386 systems."
msgstr "[renodr] - Ajoute un correctif pour permettre de contruire glibc correctement sur les systèmes i386. "
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:393
msgid ""
"[renodr] - Add a patch to allow glibc to build properly on i386 systems."
msgstr ""
"[renodr] - Ajoute un correctif pour permettre de contruire glibc "
"correctement sur les systèmes i386. "
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:93
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:396
msgid "[renodr] - Remove obsolete r* programs from inetutils."
msgstr "[renodr] - Retire des programmes r* obsolètes de inetutils."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:99
#| msgid "2015-02-19"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:402
msgid "2015-08-19"
msgstr "19-08-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:102
msgid "[bdubbs] - Add a workaround to ncurses in Chapter 5 for hosts that have mawk installed."
msgstr "[bdubbs] - Ajoute une solution de contourne à ncurses dans le chapitre 5 pour les hôtes qui ont mawk installé."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:405
msgid ""
"[bdubbs] - Add a workaround to ncurses in Chapter 5 for hosts that have mawk "
"installed."
msgstr ""
"[bdubbs] - Ajoute une solution de contourne à ncurses dans le chapitre 5 "
"pour les hôtes qui ont mawk installé."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:106
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.16."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:409
msgid "[renodr] - Update to binutils-2.25.1."
msgstr "[renodr] - Passage à binutils-2.25.1."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:109
#| msgid "[krejzi] - Updated to systemd-219."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:412
msgid "[renodr] - Update to check-0.10.0."
msgstr "[renodr] - Passage à check-0.10.0."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:112
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.16."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:415
msgid "[renodr] - Update to procps-ng-3.3.11."
msgstr "[renodr] - Passage à procps-ng-3.3.11."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:115
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.12."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:418
msgid "[renodr] - Update to man-pages-4.02."
msgstr "[renodr] - Passage à man-pages-4.02."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:118
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.12."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:421
msgid "[renodr] - Update to glibc-2.22."
msgstr "[renodr] - Passage à glibc-2.22."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:121
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.16."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:424
msgid "[renodr] - Update to linux-4.1.5."
msgstr "[renodr] - Passage à linux-4.1.5."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:124
#| msgid "[krejzi] - Updated to systemd-219."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:427
msgid "[renodr] - Update to tzdata2015f."
msgstr "[renodr] - Passage à tzdata2015f."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:130
#| msgid "2015-02-23"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:433
msgid "2015-07-23"
msgstr "23-07-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:133
msgid "[krejzi] - Fixed a warning in the intltool-update perl script caused by perl-5.22."
msgstr "[krejzi] - Corrige un avertissement dans le script perl intltool-update causé par perl-5.22."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:436
msgid ""
"[krejzi] - Fixed a warning in the intltool-update perl script caused by "
"perl-5.22."
msgstr ""
"[krejzi] - Corrige un avertissement dans le script perl intltool-update "
"causé par perl-5.22."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:137
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.12."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:440
msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.20."
msgstr "[krejzi] - Passage à dbus-1.8.20."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:140
#| msgid "[krejzi] - Updated to systemd-219."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:443
msgid "[krejzi] - Updated to systemd-222."
msgstr "[krejzi] - Passage à systemd-222."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:146
#| msgid "2015-02-16"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:449
msgid "2015-07-16"
msgstr "16-07-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:149
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to file-5.20. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3691\">#3691</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to gcc-5.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3819\">*3819</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à gcc-5.2.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3819\">*3819</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:452
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gcc-5.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3819\">*3819</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à gcc-5.2.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3819\">*3819</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:153
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to gettext-0.19.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3725\">#3725</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to gettext-0.19.5.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3818\">*3818</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à gettext-0.19.5.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3818\">*3818</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:456
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gettext-0.19.5.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3818\">*3818</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à gettext-0.19.5.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3818\">*3818</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:157
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to libtool-2.4.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3715\">#3715</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to kbd-2.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3815\">#3815</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à kbd-2.0.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3815\">#3815</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:460
msgid ""
"[bdubbs] - Update to kbd-2.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3815\">#3815</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à kbd-2.0.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3815\">#3815</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:164
#| msgid "2015-01-12"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:467
msgid "2015-07-12"
msgstr "12-07-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:167
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to iproute2-3.19.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3748\">#3748</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to iproute2-4.1.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3811\">*3811</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à iproute2-4.1.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3811\">*3811</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:470
msgid ""
"[bdubbs] - Update to iproute2-4.1.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3811\">*3811</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à iproute2-4.1.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3811\">*3811</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:171
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to file-5.22. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3729\">#3729</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to file-5.24. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3812\">*3812</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à file-5.24.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3812\">*3812</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:474
msgid ""
"[bdubbs] - Update to file-5.24. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3812\">*3812</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à file-5.24.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3812\">*3812</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:175
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.17.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3704\">#3704</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to linux-4.1.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3814\">#3814</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à linux-4.1.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3814\">#3814</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:478
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.1.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3814\">#3814</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.1.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3814\">#3814</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:179
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to gettext-0.19.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3725\">#3725</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to gettext-0.19.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3813\">#3813</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à gettext-0.19.5.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3813\">#3813</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:482
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gettext-0.19.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3813\">#3813</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à gettext-0.19.5.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3813\">#3813</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:183
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to make-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3689\">#3689</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Fix a warning in the installed automake perl script. <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3809\">#3809</ulink>."
msgstr " [bdubbs] - Corrige une erreur dans le script perl automake installé. <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3809\">#3809</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:486
msgid ""
"[bdubbs] - Fix a warning in the installed automake perl script. <ulink url="
"\"&lfs-ticket-root;3809\">#3809</ulink>."
msgstr ""
" [bdubbs] - Corrige une erreur dans le script perl automake installé. "
"<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3809\">#3809</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:191
#| msgid "2015-03-06"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:494
msgid "2015-07-04"
msgstr "04-07-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:194
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to iproute2-3.19.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3748\">#3748</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to iproute2-4.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3802\">*3802</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à iproute2-4.1.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3802\">*3802</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:497
msgid ""
"[bdubbs] - Update to iproute2-4.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3802\">*3802</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à iproute2-4.1.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3802\">*3802</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:198
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to xz-5.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3723\">#3723</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to texinfo-6.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3803\">*3803</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à texinfo-6.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3803\">*3803</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:501
msgid ""
"[bdubbs] - Update to texinfo-6.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3803\">*3803</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à texinfo-6.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3803\">*3803</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:202
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.17.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3704\">#3704</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to linux-4.1.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3805\">#3805</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à linux-4.1.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3805\">#3805</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:505
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.1.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3805\">#3805</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.1.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3805\">#3805</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:206
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to file-5.21. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3718\">#3718</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to coreutils-8.24. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3806\">#3806</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à coreutils-8.24.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3806\">#3806</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:509
msgid ""
"[bdubbs] - Update to coreutils-8.24. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3806\">#3806</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à coreutils-8.24.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3806\">#3806</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:210
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to file-5.21. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3718\">#3718</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update perl installed files. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3804\">#3804</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Met à jour les fichiers perl installés. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3804\">#3804</ulink>."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:513
msgid ""
"[bdubbs] - Update perl installed files. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3804\">#3804</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Met à jour les fichiers perl installés. Corrige <ulink url="
"\"&lfs-ticket-root;3804\">#3804</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:217
#| msgid "2015-02-25"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:520
msgid "2015-06-28"
msgstr "28-06-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:220
#| msgid "[krejzi] - Updated to systemd-219."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:523
msgid "[krejzi] - Updated to systemd-221."
msgstr "[krejzi] - Passage à systemd-221."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:226
#| msgid "2015-02-23"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:529
msgid "2015-06-23"
msgstr "23-06-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:229
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to tzdata-2015a. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3741\">#3741</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to tzdata-2015e. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3798\">*3798</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à tzdata-2015e.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3798\">*3798</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:532
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tzdata-2015e. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3798\">*3798</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à tzdata-2015e.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3798\">*3798</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:233
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to make-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3689\">#3689</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to mpfr-3.1.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3800\">#3800</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à mpfr-3.1.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3800\">#3800</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:536
msgid ""
"[bdubbs] - Update to mpfr-3.1.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3800\">#3800</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à mpfr-3.1.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3800\">#3800</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:237
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.18. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3717\">#3717</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to linux-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3801\">#3801</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à linux-4.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3801\">#3801</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:540
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3801\">#3801</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3801\">#3801</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:244
#| msgid "2015-03-03"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:547
msgid "2015-06-13"
msgstr "13-06-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:247
#| msgid ""
#| "ubbs] - Add binutils-2.24-multiple_plugins-1.patch. Thanks to Miklos acsony"
#| " fro the patch. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-t;3707\">#3707</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Simplify gcc-pass1 instructions. Thanks to Pierre Labastie for the patch. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3797\">#3797</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Simplifie les instructions de gcc-pass1. Merci à Pierre Labastie pour le correctif. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3797\">#3797</ulink>."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:550
msgid ""
"[bdubbs] - Simplify gcc-pass1 instructions. Thanks to Pierre Labastie for "
"the patch. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3797\">#3797</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Simplifie les instructions de gcc-pass1. Merci à Pierre Labastie "
"pour le correctif. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3797\">#3797</"
"ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:255
#| msgid "2015-02-10"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:558
msgid "2015-06-10"
msgstr "10-06-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:258
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:561
msgid "[bdubbs] - Update standards discussion for FHS 3.0 and LSB-5.0."
msgstr "[bdubbs] - Passage aux standards FHS 3.0 et LSB-5.0."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:262
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.19. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3746\">#3746</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to inetutils-1.9.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3796\">#3796</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à inetutils-1.9.4.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3796\">#3796</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:565
msgid ""
"[bdubbs] - Update to inetutils-1.9.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3796\">#3796</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à inetutils-1.9.4.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3796\">#3796</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:266
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to file-5.22. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3729\">#3729</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to file-5.23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3795\">#3795</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à file-5.23.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3795\">#3795</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:569
msgid ""
"[bdubbs] - Update to file-5.23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3795\">#3795</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à file-5.23.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3795\">#3795</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:270
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to kmod-19. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3713\">#3713</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to kmod-21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3794\">#3794</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à kmod-21.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3794\">#3794</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:573
msgid ""
"[bdubbs] - Update to kmod-21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3794\">#3794</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à kmod-21.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3794\">#3794</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:277
#| msgid "2015-03-06"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:580
msgid "2015-06-07"
msgstr "07-06-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:280
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.18.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3739\">#3739</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3793\">#3793</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à linux-4.0.5.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3793\">#3793</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:583
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3793\">#3793</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.0.5.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3793\">#3793</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:287
#| msgid "2015-03-06"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:590
msgid "2015-06-05"
msgstr "05-06-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:290
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to perl-5.20.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3749\">#3749</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to perl-5.22.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3791\">#3791</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à perl-5.22.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3791\">#3791</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:593
msgid ""
"[bdubbs] - Update to perl-5.22.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3791\">#3791</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à perl-5.22.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3791\">#3791</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:297
#| msgid "2015-02-25"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:600
msgid "2015-05-25"
msgstr "25-05-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:300
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to bash-4.3.30. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3708\">#3708</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to bash-4.3.30-upstream_fixes-2.patch. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3789\">#3789</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à bash-4.3.30-upstream_fixes-2.patch.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3789\">#3789</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:603
msgid ""
"[bdubbs] - Update to bash-4.3.30-upstream_fixes-2.patch. Fixes <ulink url="
"\"&lfs-ticket-root;3789\">#3789</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à bash-4.3.30-upstream_fixes-2.patch.. Corrige <ulink "
"url=\"&lfs-ticket-root;3789\">#3789</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:307
#| msgid "2015-02-23"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:610
msgid "2015-05-23"
msgstr "23-05-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:310
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.19. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3746\">#3746</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to linux-4.0.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3786\">#3786</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à linux-4.0.4.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3786\">#3786</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:613
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.0.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3786\">#3786</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.0.4.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3786\">#3786</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:314
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to file-5.21. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3718\">#3718</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to e2fsprogs-1.42.13. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3787\">#3787</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à e2fsprogs-1.42.13.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3787\">#3787</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:617
msgid ""
"[bdubbs] - Update to e2fsprogs-1.42.13. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3787\">#3787</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à e2fsprogs-1.42.13.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3787\">#3787</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:318
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to bash-4.3.30. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3708\">#3708</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to gawk-4.1.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3788\">#3788</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à gawk-4.1.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3788\">#3788</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:621
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gawk-4.1.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3788\">#3788</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à gawk-4.1.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3788\">#3788</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:322
msgid "[bdubbs] - Added a new patch for gcc to fix inline issues and some libgomp problems."
msgstr "[bdubbs] - Ajoute un nouveau correctif pour gcc pour corriger des erreurs d'alignement et des problèmes avec libgomp."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:625
msgid ""
"[bdubbs] - Added a new patch for gcc to fix inline issues and some libgomp "
"problems."
msgstr ""
"[bdubbs] - Ajoute un nouveau correctif pour gcc pour corriger des erreurs "
"d'alignement et des problèmes avec libgomp."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:329
#| msgid "2015-02-25"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:632
msgid "2015-05-15"
msgstr "15-05-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:332
msgid "[bdubbs] - Add a patch from upstream to fix some libgomp (gcc) problems."
msgstr "[bdubbs] - Ajoute un correctif en amont pour corriger quelques problèmes de libgomp (gcc)"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:635
msgid ""
"[bdubbs] - Add a patch from upstream to fix some libgomp (gcc) problems."
msgstr ""
"[bdubbs] - Ajoute un correctif en amont pour corriger quelques problèmes de "
"libgomp (gcc)"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:339
#| msgid "2015-02-19"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:642
msgid "2015-05-14"
msgstr "14-05-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:342
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to make-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3689\">#3689</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to gawk-4.1.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3781\">#3781</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à gawk-4.1.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3781\">#3781</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:645
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gawk-4.1.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3781\">#3781</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à gawk-4.1.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3781\">#3781</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:346
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.17.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3712\">#3712</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to linux-4.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3782\">#3782</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à linux-4.0.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3782\">#3782</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:649
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3782\">#3782</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.0.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3782\">#3782</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:350
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to util-linux-2.26. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3734\">#3734</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to util-linux-2.26.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3783\">#3783</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à util-linux-2.26.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3783\">#3783</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:653
msgid ""
"[bdubbs] - Update to util-linux-2.26.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3783\">#3783</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à util-linux-2.26.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3783\">#3783</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:354
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to man-pages-3.79. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3743\">#3743</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to man-pages-4.00. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3784\">#3784</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à man-pages-4.00.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3784\">#3784</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:657
msgid ""
"[bdubbs] - Update to man-pages-4.00. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3784\">#3784</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à man-pages-4.00.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3784\">#3784</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:358
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to binutils-2.25. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3724\">#3724</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to inetutils-1.9.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3785\">#3785</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à inetutils-1.9.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3785\">#3785</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:661
msgid ""
"[bdubbs] - Update to inetutils-1.9.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3785\">#3785</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à inetutils-1.9.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3785\">#3785</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:362
#| msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.16."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:665
msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.18."
msgstr "[krejzi] - Passage à dbus-1.8.18."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:368
#| msgid "2015-03-06"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:671
msgid "2015-04-26"
msgstr "26-04-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:371
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to tzdata-2014j. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3710\">#3710</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Updated to tzdata-2015d. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3780\">#3780</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à tzdata-2015d.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3780\">#3780</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:674
msgid ""
"[bdubbs] - Updated to tzdata-2015d. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3780\">#3780</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à tzdata-2015d.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3780\">#3780</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:378
#| msgid "2015-02-25"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:681
msgid "2015-04-24"
msgstr "24-04-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:381
msgid "[krejzi] - Added a fix for security issue in Glibc (CVE-2015-1781). Thanks to Ken Moffat for identifying the problem and the fix."
msgstr "[krejiz] - Ajout d'un correctif de sécurité dans Glibc (CVE-2015-1781). Merci à Ken Moffat pour l'identification et la correction du problème."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:684
msgid ""
"[krejzi] - Added a fix for security issue in Glibc (CVE-2015-1781). Thanks "
"to Ken Moffat for identifying the problem and the fix."
msgstr ""
"[krejiz] - Ajout d'un correctif de sécurité dans Glibc (CVE-2015-1781). "
"Merci à Ken Moffat pour l'identification et la correction du problème."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:386
msgid "[krejzi] - Fixed Ncurses and Perl build with GCC 5. Thanks to Ken Moffat and Douglas R. Reno for providing the patches."
msgstr "[krejzi] - Corrige la construction de Ncurses et Perl avec GCC 5. Merci à Ken Moffat et Douglas R. Reno pour les correctifs."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:689
msgid ""
"[krejzi] - Fixed Ncurses and Perl build with GCC 5. Thanks to Ken Moffat and "
"Douglas R. Reno for providing the patches."
msgstr ""
"[krejzi] - Corrige la construction de Ncurses et Perl avec GCC 5. Merci à "
"Ken Moffat et Douglas R. Reno pour les correctifs."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:391
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to xz-5.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3723\">#3723</ulink>."
msgid "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3779\">#3779</ulink>."
msgstr "[krejzi] - Passage à GCC-5.1.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3779\">#3779</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:694
msgid ""
"[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3779\">#3779</ulink>."
msgstr ""
"[krejzi] - Passage à GCC-5.1.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3779\">#3779</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:398
#| msgid "2015-02-25"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:701
msgid "2015-04-21"
msgstr "21-04-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:401
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to man-pages-3.76. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3728\">#3728</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to man-pages-3.8.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3778\">#3778</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à man-pages-3.8.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3778\">#3778</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:704
msgid ""
"[bdubbs] - Update to man-pages-3.8.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3778\">#3778</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à man-pages-3.8.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3778\">#3778</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:408
#| msgid "2015-02-16"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:711
msgid "2015-04-16"
msgstr "16-04-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:411
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.18. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3717\">#3717</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to linux-4.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3775\">#3775</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à linux-4.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3775\">#3775</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:714
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3775\">#3775</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-4.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3775\">#3775</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:415
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to tzdata-2015a. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3741\">#3741</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to tzdata-2015c. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3776\">#3776</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à tzdata-2015c.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3776\">#3776</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:718
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tzdata-2015c. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3776\">#3776</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à tzdata-2015c.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3776\">#3776</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:419
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to iproute2-3.19.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3748\">#3748</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to iproute2-4.0.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3777\">#3777</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à iproute2-4.0.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3777\">#3777</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:722
msgid ""
"[bdubbs] - Update to iproute2-4.0.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3777\">#3777</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à iproute2-4.0.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3777\">#3777</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:426
#| msgid "2015-03-03"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:729
msgid "2015-03-31"
msgstr "31-03-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:429
msgid "[bdubbs] - Adjust discussion of LFS envronment variable to be before first use."
msgstr "[bdubbs] - Ajuste la discussion sur les variables d'environement LFS afin que la discussion soit avant la première utilisation"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:732
msgid ""
"[bdubbs] - Adjust discussion of LFS envronment variable to be before first "
"use."
msgstr ""
"[bdubbs] - Ajuste la discussion sur les variables d'environement LFS afin "
"que la discussion soit avant la première utilisation"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:433
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:736
msgid "[bdubbs] - Use --with-glibc-version=2.11 in gcc-pass1."
msgstr "[bdubbs] - Utilise --with-glibc-version=2.11 dans gcc-pass1"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:436
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to dejagnu-1.5.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3744\">#3744</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to dejagnu-1.5.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3773\">#3773</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à dejagnu-1.5.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3773\">#3773</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:739
msgid ""
"[bdubbs] - Update to dejagnu-1.5.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3773\">#3773</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à dejagnu-1.5.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3773\">#3773</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:443
#| msgid "2015-03-06"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:746
msgid "2015-03-28"
msgstr "28-03-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:446
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.17.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3712\">#3712</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to linux-3.19.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3772\">#3772</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à linux-3.19.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3772\">#3772</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:749
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-3.19.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3772\">#3772</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-3.19.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3772\">#3772</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:450
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to tzdata-2014j. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3710\">#3710</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to tzdata2015b. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3770\">#3770</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à tzdata2015b.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3770\">#3770</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:753
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tzdata2015b. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3770\">#3770</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à tzdata2015b.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3770\">#3770</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:457
#| msgid "2015-03-06"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:760
msgid "2015-03-20"
msgstr "20-03-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:460
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.19. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3746\">#3746</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to linux-3.19.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3768\">#3768</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à linux-3.19.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3768\">#3768</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:763
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-3.19.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3768\">#3768</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-3.19.2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3768\">#3768</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:467
#| msgid "2015-03-06"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:770
msgid "2015-03-15"
msgstr "15-03-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:470
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to tcl-8.6.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3711\">#3711</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to tcl-core-8.6.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3766\">#3766</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à tcl-core-8.6.4.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3766\">#3766</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:773
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tcl-core-8.6.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3766\">#3766</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à tcl-core-8.6.4.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3766\">#3766</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:474
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to util-linux-2.25.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3697\">#3697</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to util-linux-2.26.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3767\">#3767</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à util-linux-2.26.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3767\">#3767</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:777
msgid ""
"[bdubbs] - Update to util-linux-2.26.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3767\">#3767</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à util-linux-2.26.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3767\">#3767</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:478
msgid "[bdubbs] - Remove non-essential static libraries from the installation. Added a new section in Chapter 6 Introduction, suppressed many static libraries in different packages, and removed the remaining in the Cleaning Up section. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3751\">#3751</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Retire des bibliothèques statiques non essentielles de l'installation. Ajoute une nouvelle section dans l'introdution du chapitre 6, supprimme de nombreuses bibliothèques statiques dans différents paques and retire le restant dans la section nettoyage. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3751\">#3751</ulink>."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:781
msgid ""
"[bdubbs] - Remove non-essential static libraries from the installation. "
"Added a new section in Chapter 6 Introduction, suppressed many static "
"libraries in different packages, and removed the remaining in the Cleaning "
"Up section. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3751\">#3751</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Retire des bibliothèques statiques non essentielles de "
"l'installation. Ajoute une nouvelle section dans l'introdution du chapitre "
"6, supprimme de nombreuses bibliothèques statiques dans différents paques "
"and retire le restant dans la section nettoyage. Corrige <ulink url=\"&lfs-"
"ticket-root;3751\">#3751</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:489
#| msgid "2015-03-06"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:792
msgid "2015-03-11"
msgstr "11-03-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:492
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to binutils-2.25. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3724\">#3724</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to intltool-0.51.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3764\">#3764</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à intltool-0.51.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3764\">#3764</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:795
msgid ""
"[bdubbs] - Update to intltool-0.51.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3764\">#3764</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à intltool-0.51.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3764\">#3764</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:499
#| msgid "2015-03-06"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:802
msgid "2015-03-08"
msgstr "08-03-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:502
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to linux-3.17.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3693\">#3693</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to linux-3.19.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3763\">#3763</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à linux-3.19.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3763\">#3763</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:805
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-3.19.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3763\">#3763</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à linux-3.19.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3763\">#3763</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:506
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to patch-2.7.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3742\">#3742</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to patch-2.7.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3762\">#3762</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à patch-2.7.5.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3762\">#3762</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:809
msgid ""
"[bdubbs] - Update to patch-2.7.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3762\">#3762</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à patch-2.7.5.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3762\">#3762</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:510
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to man-pages-3.77. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3732\">#3732</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Change tcl to minimal tcl-core package. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3752\">#3752</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage de tcl au packet minimal tcl-core. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3752\">#3752</ulink>."
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:813
msgid ""
"[bdubbs] - Change tcl to minimal tcl-core package. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
"ticket-root;3752\">#3752</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage de tcl au packet minimal tcl-core. Corrige <ulink url="
"\"&lfs-ticket-root;3752\">#3752</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:517
#| msgid "2015-03-06"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:820
msgid "2015-03-07"
msgstr "07-03-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:520
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to patch-2.7.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3738\">#3738</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to mpc-1.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3753\">#3753</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à mpc-1.0.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3753\">#3753</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:823
msgid ""
"[bdubbs] - Update to mpc-1.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3753\">#3753</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à mpc-1.0.3.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3753\">#3753</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:524
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to man-pages-3.78. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3740\">#3740</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to man-pages-3.8.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3754\">#3754</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à man-pages-3.8.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3754\">#3754</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:827
msgid ""
"[bdubbs] - Update to man-pages-3.8.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3754\">#3754</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à man-pages-3.8.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3754\">#3754</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:528
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to xz-5.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3723\">#3723</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to xz-5.2.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3757\">#3757</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à xz-5.2.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3757\">#3757</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:831
msgid ""
"[bdubbs] - Update to xz-5.2.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3757\">#3757</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à xz-5.2.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3757\">#3757</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:532
#| msgid ""
#| "ubbs] - Update to kmod-19. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#| "ticket-t;3713\">#3713</ulink>."
msgid "[bdubbs] - Update to kmod-20. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3758\">#3758</ulink>."
msgstr "[bdubbs] - Passage à kmod-20.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3758\">#3758</ulink>"
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:835
msgid ""
"[bdubbs] - Update to kmod-20. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3758\">#3758</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à kmod-20.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3758\">#3758</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:539
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:842
msgid "2015-03-06"
msgstr "06-03-2015"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:542
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:845
msgid "[krejzi] - LFS-7.7-systemd released."
msgstr "[krejzi] - Publication de LFS-7.7-systemd."
 
#~| msgid "[krejzi] - LFS-7.7-systemd released."
#~ msgid "[renodr] - LFS 7.8-systemd released."
#~ msgstr "[renodr] - Publication de LFS-7.8-systemd."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Add a sed to fix an upstream security issue in e2fsprogs. Fixes "
#~ "<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3759\">#3759</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Add a sed to fix an upstream security issue in e2fsprogs. "
#~ "Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3759\">#3759</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Ajout d'un sed pour corriger un problème de sécurité en amont "
#~ "dans e2fsprogs. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3759\">#3759</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Ajout d'un sed pour corriger un problème de sécurité en "
#~ "amont dans e2fsprogs. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3759\">#3759</"
#~ "ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Add a sed to fix an upstream security issue in grep. Fixes <ulink"
#~ " url=\"&lfs-ticket-root;3760\">#3760</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Add a sed to fix an upstream security issue in grep. Fixes "
#~ "<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3760\">#3760</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Ajout d'un sed pour corriger un problème de sécurité en amont "
#~ "dans grep. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3760\">#3760</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Ajout d'un sed pour corriger un problème de sécurité en "
#~ "amont dans grep. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3760\">#3760</"
#~ "ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Add texinfo-4.7 or later to host system requirements. Fixes "
#~ "<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3756\">#3756</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Ajout de texinfo-4.7 ou supérieur dans les prérequis du système "
#~ "hôte. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3756\">#3756</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Ajout de texinfo-4.7 ou supérieur dans les prérequis du "
#~ "système hôte. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3756\">#3756</"
#~ "ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Add a fix to glibc for 32-bit architectures. Fixes <ulink url"
#~ "=\"&lfs-ticket-root;3755\">#3755</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Add a fix to glibc for 32-bit architectures. Fixes <ulink url="
#~ "\"&lfs-ticket-root;3755\">#3755</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Ajout d'un correctif à glibc pour les architectures 32 bits. "
#~ "Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3755\">#3755</ulink>."
 
#~ msgid "2015-02-17"
#~ msgstr "17-02-2015"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to libtool-2.4.6. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3750\">#3750</ulink>."
949,19 → 1422,16
#~ "[bdubbs] - Added a note to glibc about potential problems with parallel "
#~ "build. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3747\">#3747</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Ajout d'une note dans glibc à propos d'un problème potentiel avec"
#~ " la construction parallèle. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "[bdubbs] - Ajout d'une note dans glibc à propos d'un problème potentiel "
#~ "avec la construction parallèle. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3747\">#3747</ulink>."
 
#~ msgid "2015-02-09"
#~ msgstr "09-02-2015"
 
#~ msgid ""
#~ "[Chris] - Added --docdir switch to Chapter 6 Bison to put docs in versioned "
#~ "directory."
#~ "[Chris] - Added --docdir switch to Chapter 6 Bison to put docs in "
#~ "versioned directory."
#~ msgstr ""
#~ "[Chris] - Ajout du drapeau --docdir à Bison au chapitre 6 afin de mettre la "
#~ "documentation dans un répertoire versionné."
#~ "[Chris] - Ajout du drapeau --docdir à Bison au chapitre 6 afin de mettre "
#~ "la documentation dans un répertoire versionné."
 
#~ msgid "2015-02-08"
#~ msgstr "08-02-2015"
969,9 → 1439,6
#~ msgid "[Chris] - Updated FHS URL to new location."
#~ msgstr "[Chris] - correction de l'URL de FHS"
 
#~ msgid "2015-02-06"
#~ msgstr "06-02-2015"
 
#~ msgid "[bdubbs] - Add bash patches through patch-033."
#~ msgstr "[bdubbs] - Ajout de correctifs à bash via patch-033."
 
979,8 → 1446,8
#~ msgstr "[bdubbs] - Mise à jour des correctifs de mpfr via patch-11. "
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to util-linux-2.26-rc2. Intermediate fix prior to stable "
#~ "util-linux-2.26."
#~ "[bdubbs] - Update to util-linux-2.26-rc2. Intermediate fix prior to "
#~ "stable util-linux-2.26."
#~ msgstr "[bdubbs] - Passage à util-linux-2.26-rc2."
 
#~ msgid ""
993,12 → 1460,6
#~ msgid "[krejzi] - Updated to dbus-1.8.14."
#~ msgstr "[krejzi] - Passage à dbus-1.8.14."
 
#~ msgid "2015-01-31"
#~ msgstr "31-01-2015"
 
#~ msgid "2015-01-29"
#~ msgstr "29-01-2015"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to bison-3.0.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3735\">#3735</ulink>."
1037,9 → 1498,6
#~ "[bdubbs] - Passage à automake-1.15.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3727\">#3727</ulink>"
 
#~ msgid "2015-01-02"
#~ msgstr "02-01-2015"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Fix URL for CLFS. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3727\">#3727</ulink>."
1096,8 → 1554,8
#~ "[bdubbs] - Update acknowledgements. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3716\">#3716</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Mise à jour des remerciements. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3716\">#3716</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Mise à jour des remerciements. Corrige <ulink url=\"&lfs-"
#~ "ticket-root;3716\">#3716</ulink>."
 
#~ msgid "2014-11-28"
#~ msgstr "28-11-2014"
1139,11 → 1597,11
#~ msgstr "03-11-2014"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Move the page concerning /etc/shells from BLFS to LFS Chapter 7. "
#~ "Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3705\">#3705</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Move the page concerning /etc/shells from BLFS to LFS Chapter "
#~ "7. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3705\">#3705</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Déplacement de la page sur /etc/shells de BLFS à LFS Chapitre 7. "
#~ "Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3705\">#3705</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Déplacement de la page sur /etc/shells de BLFS à LFS "
#~ "Chapitre 7. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3705\">#3705</ulink>."
 
#~ msgid "2014-11-01"
#~ msgstr "01-11-2014"
1182,8 → 1640,8
#~ "[bdubbs] - Update to libpipeline-1.4.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3698\">#3698</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à libpipeline-1.4.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3698\">#3698</ulink>"
#~ "[bdubbs] - Passage à libpipeline-1.4.0.. Corrige <ulink url=\"&lfs-"
#~ "ticket-root;3698\">#3698</ulink>"
 
#~ msgid "2014-10-25"
#~ msgstr "25-10-2014"
1199,11 → 1657,11
#~ msgstr "19-10-2014"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Remove reference to GMT in Chapter 5 tcl page. Fixes <ulink url"
#~ "=\"&lfs-ticket-root;3692\">#3692</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Remove reference to GMT in Chapter 5 tcl page. Fixes <ulink "
#~ "url=\"&lfs-ticket-root;3692\">#3692</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Retrait de référence vers GMT dans la page tcl du chapitre 5. "
#~ "Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3692\">#3692</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Retrait de référence vers GMT dans la page tcl du chapitre "
#~ "5. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3692\">#3692</ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to gettext-0.19.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
1223,7 → 1681,8
#~ msgstr "11-10-2014"
 
#~ msgid ""
#~ "[krejzi] - Updated bash upstream patches and added fixes for CVE-2014-6278."
#~ "[krejzi] - Updated bash upstream patches and added fixes for "
#~ "CVE-2014-6278."
#~ msgstr ""
#~ "[krejzi] - Mise à jour des correctifs en amont de bash et ajout des "
#~ "correctifs pour CVE-2014-6278. Corrige"
1249,8 → 1708,8
#~ msgstr "26-09-2014"
 
#~ msgid ""
#~ "[krejzi] - Updated bash upstream patches and added fixes for CVE-2014-6277. "
#~ "Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3680\">#3686</ulink>."
#~ "[krejzi] - Updated bash upstream patches and added fixes for "
#~ "CVE-2014-6277. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3680\">#3686</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[krejzi] - Mise à jour des correctifs en amont de bash et ajout des "
#~ "correctifs pour CVE-2014-6277. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
1260,8 → 1719,8
#~ "[krejzi] - Updated reaadline upstream patches. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#~ "ticket-root;3680\">#3687</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Ajout d'un correctif en amont de readline. Corrige <ulink url"
#~ "=\"&lfs-ticket-root;3680\">#3687</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Ajout d'un correctif en amont de readline. Corrige <ulink url="
#~ "\"&lfs-ticket-root;3680\">#3687</ulink>."
 
#~ msgid "2014-10-02"
#~ msgstr "02-10-2014"
1272,13 → 1731,13
#~ "root;3681\">#3681</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Ajout d'un correctif à perl pour corriger CVE-2014-4330 en "
#~ "ompêchant une récursion infinie dans Data::Dumper. Corrige <ulink url"
#~ "=\"&lfs-ticket-root;3681\">#3681</ulink>."
#~ "ompêchant une récursion infinie dans Data::Dumper. Corrige <ulink url="
#~ "\"&lfs-ticket-root;3681\">#3681</ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to grub-2.02~beta2. It's been in beta for over 9 months "
#~ "and a 'stable' does not seem to be forthcoming. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
#~ "ticket-root;3450\">#3450</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Update to grub-2.02~beta2. It's been in beta for over 9 "
#~ "months and a 'stable' does not seem to be forthcoming. Fixes <ulink url="
#~ "\"&lfs-ticket-root;3450\">#3450</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à grub-2.02~beta2.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3450\">#3450</ulink>"
1291,8 → 1750,9
#~ msgstr "29-09-2014"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update bash upstream patches and added fixes for CVE-2014-6271, "
#~ "CVE-2014-7169, and CVE-2014-7187 (through upstream patch bash43-027)."
#~ "[bdubbs] - Update bash upstream patches and added fixes for "
#~ "CVE-2014-6271, CVE-2014-7169, and CVE-2014-7187 (through upstream patch "
#~ "bash43-027)."
#~ msgstr ""
#~ "[krejzi] - Mise à jour des correctifs en amont de bash et ajout des "
#~ "correctifs pour CVE-2014-6271, CVE-2014-7169 et CVE-2014-7187(via le "
1313,15 → 1773,15
#~ "root;3683\">#3683</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Improved wget command line in Section 3.1. Fixes <ulink url"
#~ "=\"&lfs-ticket-root;3684\">#3684</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Improved wget command line in Section 3.1. Fixes <ulink url="
#~ "\"&lfs-ticket-root;3684\">#3684</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Amélioration de la ligne de commande wget Section 3.1. Corrige "
#~ "<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3684\">#3684</ulink>."
#~ "[bdubbs] - Amélioration de la ligne de commande wget Section 3.1. "
#~ "Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3684\">#3684</ulink>."
 
#~ msgid ""
#~ "[krejzi] - Updated bash upstream patches and added fixes for CVE-2014-7169. "
#~ "Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3680\">#3680</ulink>."
#~ "[krejzi] - Updated bash upstream patches and added fixes for "
#~ "CVE-2014-7169. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3680\">#3680</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[krejzi] - Mise à jour des correctifs en amont de bash et ajout des "
#~ "correctifs pour CVE-2014-6269. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
1362,8 → 1822,8
#~ "[bdubbs] - Update to libpipeline-1.3.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3675\">#3675</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "[bdubbs] - Passage à libpipeline-1.3.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#~ "root;3675\">#3675</ulink>"
#~ "[bdubbs] - Passage à libpipeline-1.3.1.. Corrige <ulink url=\"&lfs-"
#~ "ticket-root;3675\">#3675</ulink>"
 
#~ msgid ""
#~ "[bdubbs] - Update to man-db-2.7.0.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter01/whatsnew.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22,8 → 23,12
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:13
msgid "Below is a list of package updates made since the previous release of the book."
msgstr "Vous trouverez ci-dessous la liste des mises à jour de paquets opérées depuis la version précédente du livre."
msgid ""
"Below is a list of package updates made since the previous release of the "
"book."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessous la liste des mises à jour de paquets opérées "
"depuis la version précédente du livre."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><title>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:23
36,13 → 41,7
msgstr "Binutils &binutils-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:53
msgid "Check &check-version;"
msgstr "Check &check-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:56
#| msgid "Binutils &binutils-version;"
msgid "Coreutils &coreutils-version;"
msgstr "Coreutils &coreutils-version;"
 
52,11 → 51,6
msgstr "D-Bus-&dbus-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:62
msgid "DejaGNU &dejagnu-version;"
msgstr "DejaGNU &dejagnu-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:68
msgid "E2fsprogs &e2fsprogs-version;"
msgstr "E2fsprogs &e2fsprogs-version;"
67,12 → 61,20
msgstr "File &file-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:86
#| msgid "Make &make-version;"
msgid "Gawk &gawk-version;"
msgstr "Gawk &gawk-version;"
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:80
#, fuzzy
#| msgid "Binutils &binutils-version;"
msgid "Findutils &findutils-version;"
msgstr "Binutils &binutils-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:83
#, fuzzy
#| msgid "File &file-version;"
msgid "Flex &flex-version;"
msgstr "File &file-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:89
msgid "GCC &gcc-version;"
msgstr "GCC &gcc-version;"
88,16 → 90,18
msgstr "Glibc &glibc-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:122
#| msgid "Binutils &binutils-version;"
msgid "Inetutils &inetutils-version;"
msgstr "Inetutils &inetutils-version;"
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:101
#, fuzzy
#| msgid "MPC &mpc-version;"
msgid "GMP &gmp-version;"
msgstr "MPC &mpc-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:125
#| msgid "Libtool &libtool-version;"
msgid "Intltool-&intltool-version;"
msgstr "Intltool-&intltool-version;"
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:107
#, fuzzy
#| msgid "Groff &groff-version;"
msgid "Grep &grep-version;"
msgstr "Groff &groff-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:128
105,21 → 109,25
msgstr "IPRoute2 &iproute2-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:131
msgid "Kbd &kbd-version;"
msgstr "Kbd &kbd-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:134
msgid "Kmod &kmod-version;"
msgstr "Kmod &kmod-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:143
msgid "Libpipeline &libpipeline-version;"
msgstr "Libpipeline &libpipeline-version;"
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:137
#, fuzzy
#| msgid "File &file-version;"
msgid "Less &less-version;"
msgstr "File &file-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:140
#, fuzzy
#| msgid "libcap-&libcap-version;"
msgid "Libcap-&libcap-version;"
msgstr "libcap-&libcap-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:149
msgid "Linux &linux-version;"
msgstr "Linux &linux-version;"
135,36 → 143,15
msgstr "Man-pages &man-pages-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:164
#| msgid "GMP &gmp-version;"
msgid "MPC &mpc-version;"
msgstr "MPC &mpc-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:167
#| msgid "GMP &gmp-version;"
msgid "MPFR &mpfr-version;"
msgstr "MPFR &mpfr-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:170
#| msgid "Grep &grep-version;"
msgid "Ncurses &ncurses-version;"
msgstr "Ncurses &ncurses-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:173
msgid "Patch &patch-version;"
msgstr "Patch &patch-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:176
msgid "Perl &perl-version;"
msgstr "Perl &perl-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:182
msgid "Procps-ng &procps-ng-version;"
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:179
#, fuzzy
#| msgid "Procps-ng &procps-ng-version;"
msgid "Pkg-config &pkgconfig-version;"
msgstr "Procps-ng &procps-ng-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
174,7 → 161,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:206
#| msgid "Flex &flex-version;"
msgid "Texinfo &texinfo-version;"
msgstr "Texinfo &texinfo-version;"
 
204,56 → 190,90
msgstr "&bash-fixes-patch;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:250
#| msgid "&gcc-upstream-patch;"
msgid "&glibc-upstream-patch;"
msgstr "&glibc-upstream-patch;"
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:246
#, fuzzy
#| msgid "&binutils-lto-patch;"
msgid "&binutils-upstream-patch;"
msgstr "&binutils-lto-patch;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:254
#| msgid "&gcc-upstream-patch;"
msgid "&mpfr-upstream-patch;"
msgstr "&mpfr-upstream-patch;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:258
msgid "&systemd-compat-patch;"
msgstr "&systemd-compat-patch;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:262
#| msgid "acl-&acl-version;"
msgid "Tcl-core-&tcl-version;"
msgstr "Tcl-core-&tcl-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><title>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:268
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:260
msgid "Removed:"
msgstr "Supprimés&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:272
#| msgid "bash-4.3-upstream_fixes-3.patch"
msgid "bash-4.3.30-upstream_fixes-1.patch"
msgstr "bash-4.3.30-upstream_fixes-1.patch"
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:268
#, fuzzy
#| msgid "gcc-4.9.1-upstream_fixes-1.patch"
msgid "glibc-2.22-upstream_i386_fix-1.patch"
msgstr "gcc-4.9.1-upstream_fixes-1.patch"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:276
#| msgid "bash-4.3-upstream_fixes-3.patch"
msgid "mpfr-3.1.2-upstream_fixes-3.patch"
msgstr "mpfr-3.1.2-upstream_fixes-3.patch"
#~ msgid "Check &check-version;"
#~ msgstr "Check &check-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:280
#| msgid "systemd-216-compat-1.patch"
msgid "systemd-219-compat-1.patch"
msgstr "systemd-219-compat-1.patch"
#~ msgid "DejaGNU &dejagnu-version;"
#~ msgstr "DejaGNU &dejagnu-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:284
msgid "Tcl-8.6.3"
msgstr "Tcl-8.6.3"
#~| msgid "Make &make-version;"
#~ msgid "Gawk &gawk-version;"
#~ msgstr "Gawk &gawk-version;"
 
#~| msgid "Binutils &binutils-version;"
#~ msgid "Inetutils &inetutils-version;"
#~ msgstr "Inetutils &inetutils-version;"
 
#~| msgid "Libtool &libtool-version;"
#~ msgid "Intltool-&intltool-version;"
#~ msgstr "Intltool-&intltool-version;"
 
#~ msgid "Kbd &kbd-version;"
#~ msgstr "Kbd &kbd-version;"
 
#~ msgid "Libpipeline &libpipeline-version;"
#~ msgstr "Libpipeline &libpipeline-version;"
 
#~| msgid "GMP &gmp-version;"
#~ msgid "MPFR &mpfr-version;"
#~ msgstr "MPFR &mpfr-version;"
 
#~| msgid "Grep &grep-version;"
#~ msgid "Ncurses &ncurses-version;"
#~ msgstr "Ncurses &ncurses-version;"
 
#~ msgid "Patch &patch-version;"
#~ msgstr "Patch &patch-version;"
 
#~| msgid "&gcc-upstream-patch;"
#~ msgid "&glibc-upstream-patch;"
#~ msgstr "&glibc-upstream-patch;"
 
#~ msgid "&systemd-compat-patch;"
#~ msgstr "&systemd-compat-patch;"
 
#~| msgid "acl-&acl-version;"
#~ msgid "Tcl-core-&tcl-version;"
#~ msgstr "Tcl-core-&tcl-version;"
 
#~| msgid "bash-4.3-upstream_fixes-3.patch"
#~ msgid "bash-4.3.30-upstream_fixes-1.patch"
#~ msgstr "bash-4.3.30-upstream_fixes-1.patch"
 
#~| msgid "bash-4.3-upstream_fixes-3.patch"
#~ msgid "mpfr-3.1.2-upstream_fixes-3.patch"
#~ msgstr "mpfr-3.1.2-upstream_fixes-3.patch"
 
#~| msgid "systemd-216-compat-1.patch"
#~ msgid "systemd-219-compat-1.patch"
#~ msgstr "systemd-219-compat-1.patch"
 
#~ msgid "Tcl-8.6.3"
#~ msgstr "Tcl-8.6.3"
 
#~ msgid "Automake &automake-version;"
#~ msgstr "Automake &automake-version;"
 
263,9 → 283,6
#~ msgid "Bison &bison-version;"
#~ msgstr "Bison &bison-version;"
 
#~ msgid "Groff &groff-version;"
#~ msgstr "Groff &groff-version;"
 
#~ msgid "GRUB &grub-version;"
#~ msgstr "GRUB &grub-version;"
 
290,9 → 307,6
#~ msgid "binutils-2.24-multiple_plugins-1.patch"
#~ msgstr "binutils-2.24-multiple_plugins-1.patch"
 
#~ msgid "gcc-4.9.1-upstream_fixes-1.patch"
#~ msgstr "gcc-4.9.1-upstream_fixes-1.patch"
 
#~ msgid "readline-6.3-upstream_fixes-2.patch"
#~ msgstr "readline-6.3-upstream_fixes-2.patch"
 
311,9 → 325,6
#~ msgid "&bc-memory-leak-patch;"
#~ msgstr "&bc-memory-leak-patch;"
 
#~ msgid "&binutils-lto-patch;"
#~ msgstr "&binutils-lto-patch;"
 
#~ msgid "&glibc-fhs-patch;"
#~ msgstr "&glibc-fhs-patch;"
 
341,8 → 352,5
#~ msgid "gperf-&gperf-version;"
#~ msgstr "gperf-&gperf-version;"
 
#~ msgid "libcap-&libcap-version;"
#~ msgstr "libcap-&libcap-version;"
 
#~ msgid "udev 208"
#~ msgstr "udev 208"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter02/aboutlfs.po
3,11 → 3,10
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18,13 → 17,11
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:11
#,
msgid "Setting The $LFS Variable"
msgstr "Définir la variable $LFS"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:13
#,
msgid ""
"Throughout this book, the environment variable <envar>LFS</envar> will be "
"used several times. You should ensure that this variable is always defined "
37,23 → 34,22
msgstr ""
"Tout au long de ce livre, la variable d'environnement <envar>LFS</envar> "
"sera utilisée à plusieurs reprises. Vous devriez vous assurer de toujours "
"définir cette variable pendant le processus de construction de votre "
"LFS. Elle devrait contenir le nom du répertoire où vous construirez votre "
"système LFS - nous utiliserons <filename "
"class=\"directory\">/mnt/lfs</filename> comme exemple mais le choix du "
"répertoire vous appartient. Si vous construisez LFS sur une partition à "
"part, ce répertoire sera le point de montage de la partition. Choisissez un "
"répertoire et définissez la variable avec la commande suivante&nbsp;:"
"définir cette variable pendant le processus de construction de votre LFS. "
"Elle devrait contenir le nom du répertoire où vous construirez votre systè"
"me LFS - nous utiliserons <filename class=\"directory\">/mnt/lfs</filename> "
"comme exemple mais le choix du répertoire vous appartient. Si vous "
"construisez LFS sur une partition à part, ce répertoire sera le point de "
"montage de la partition. Choisissez un répertoire et définissez la "
"variable avec la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:23
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "<userinput>export LFS=<replaceable>/mnt/lfs</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>export LFS=<replaceable>/mnt/lfs</replaceable></userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:25
#,
msgid ""
"Having this variable set is beneficial in that commands such as "
"<command>mkdir -v $LFS/tools</command> can be typed literally. The shell "
61,36 → 57,33
"(or whatever the variable was set to) when it processes the command line."
msgstr ""
"Le fait d'avoir défini cette variable est un avantage dans des commandes "
"comme <command>mkdir -v $LFS/tools</command> qu'on peut taper "
"littéralement. Le shell remplacera automatiquement <quote>$LFS</quote> par "
"comme <command>mkdir -v $LFS/tools</command> qu'on peut taper litté"
"ralement. Le shell remplacera automatiquement <quote>$LFS</quote> par "
"<quote>/mnt/lfs</quote> (où le nom défini dans la variable) quand il "
"traitera la ligne de commande."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:31
#,
#. type: Content of: <sect1><caution><para>
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:32
msgid ""
"Do not forget to check that <envar>LFS</envar> is set whenever you leave and "
"reenter the current working environment (such as when doing a "
"<command>su</command> to <systemitem class=\"username\">root</systemitem> or "
"another user). Check that the <envar>LFS</envar> variable is set up properly "
"with:"
"reenter the current working environment (such as when doing a <command>su</"
"command> to <systemitem class=\"username\">root</systemitem> or another "
"user). Check that the <envar>LFS</envar> variable is set up properly with:"
msgstr ""
"N'oubliez pas de vérifier que <envar>LFS</envar> est définie à chaque fois "
"que vous quittez et revenez dans l'environnement de travail (par exemple, en "
"faisant un <command>su</command> en <systemitem "
"class=\"username\">root</systemitem> ou autres utilisateurs). Vérifiez que "
"la variable <envar>LFS</envar> est définie correctement avec&nbsp;:"
"N'oubliez pas de vérifier que <envar>LFS</envar> est définie à chaque "
"fois que vous quittez et revenez dans l'environnement de travail (par "
"exemple, en faisant un <command>su</command> en <systemitem class=\"username"
"\">root</systemitem> ou autres utilisateurs). Vérifiez que la variable "
"<envar>LFS</envar> est définie correctement avec&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:37
#, , no-wrap
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:39
#, no-wrap
msgid "<userinput>echo $LFS</userinput>"
msgstr "<userinput>echo $LFS</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:39
#,
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:41
msgid ""
"Make sure the output shows the path to your LFS system's build location, "
"which is <filename class=\"directory\">/mnt/lfs</filename> if the provided "
99,22 → 92,29
"name."
msgstr ""
"Assurez-vous que la sortie affiche le chemin vers l'endroit où vous "
"construisez votre système LFS, qui est <filename "
"class=\"directory\">/mnt/lfs</filename> si vous avez suivi l'exemple "
"fourni. Si la sortie ne va pas, utilisez la commande donnée ci-dessus dans "
"cette page pour mettre dans <envar>$LFS</envar> le bon nom de répertoire ."
"construisez votre système LFS, qui est <filename class=\"directory\">/mnt/"
"lfs</filename> si vous avez suivi l'exemple fourni. Si la sortie ne va pas, "
"utilisez la commande donnée ci-dessus dans cette page pour mettre dans "
"<envar>$LFS</envar> le bon nom de répertoire ."
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:45
#,
#: lfs-en/chapter02/aboutlfs.xml:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One way to ensure that the <envar>LFS</envar> variable is always set is "
#| "to edit the <filename>.bash_profile</filename> file in both your personal "
#| "home directory and in <filename>/root/.bash_profile</filename> and enter "
#| "the export command above."
msgid ""
"One way to ensure that the <envar>LFS</envar> variable is always set is to "
"edit the <filename>.bash_profile</filename> file in both your personal home "
"directory and in <filename>/root/.bash_profile</filename> and enter the "
"export command above."
"export command above. In addition, the shell specified in the <filename>/"
"etc/passwd</filename> file for all users that need the <envar>LFS</envar> "
"variable needs to be bash to ensure that the <filename>/root/.bash_profile</"
"filename> file is incorporated as a part of the login process."
msgstr ""
"Une manière de vous assurer que la variable <envar>LFS</envar> est toujours "
"définie est d'éditer le fichier <filename>.bash_profile</filename> à la fois "
"dans votre répertoire personnel et dans "
"<filename>/root/.bash_profile</filename> et d'y entrer la commande export "
"ci-dessus"
"définie est d'éditer le fichier <filename>.bash_profile</filename> à la "
"fois dans votre répertoire personnel et dans <filename>/root/.bash_profile</"
"filename> et d'y entrer la commande export ci-dessus"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter02/creatingfilesystem.po
3,11 → 3,10
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18,13 → 17,11
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:11
#,
msgid "Creating a File System on the Partition"
msgstr "Créer un système de fichiers sur la partition"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:13
#,
msgid ""
"Now that a blank partition has been set up, the file system can be created. "
"LFS can use any file system recognized by the Linux kernel, but the most "
32,54 → 29,48
"and depends on the characteristics of the files and the size of the "
"partition. For example:"
msgstr ""
"Maintenant qu'une partition vierge est prête, le système de fichiers peut "
"être créé. LFS peut utiliser n'importe quel système de fichiers reconnu par "
"le noyau Linux, mais les types les plus classiques sont ext3 et ext4. Le "
"choix d'un système de fichiers peut être complexe et il dépend des "
"caractéristiques des fichiers et de la taille de la partition. Par "
"Maintenant qu'une partition vierge est prête, le système de fichiers "
"peut être créé. LFS peut utiliser n'importe quel système de fichiers "
"reconnu par le noyau Linux, mais les types les plus classiques sont ext3 et "
"ext4. Le choix d'un système de fichiers peut être complexe et il dépend "
"des caractéristiques des fichiers et de la taille de la partition. Par "
"exemple&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:21
#,
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:22
#,
msgid ""
"is suitable for small partitions that are updated infrequently such as "
"/boot."
msgstr "convient aux petites partitions rarement renouvelées telles que /boot."
"is suitable for small partitions that are updated infrequently such as /boot."
msgstr ""
"convient aux petites partitions rarement renouvelées telles que /boot."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:27
#,
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:28
#,
msgid ""
"is an upgrade to ext2 that includes a journal to help recover the "
"partition's status in the case of an unclean shutdown. It is commonly used "
"as a general purpose file system."
msgstr ""
"mise à jour de l'ext2 comprenant un journal aidant à récupérer l'état de la "
"partition en cas d'arrêt brutal. On l'utilise en général dans une "
"mise à jour de l'ext2 comprenant un journal aidant à récupérer l'état "
"de la partition en cas d'arrêt brutal. On l'utilise en général dans une "
"perspective généraliste."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:35
#,
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:36
#,
msgid ""
"is the latest version of the ext file system family of partition types. It "
"provides several new capabilities including nano-second timestamps, creation "
92,21 → 83,25
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:44
#,
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other file sytems, including FAT32, NTFS, ReiserFS, JFS, and XFS are "
#| "useful for specialized purposes. More information about these file "
#| "systems can be found at <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#| "Comparison_of_file_systems\"/>."
msgid ""
"Other file sytems, including FAT32, NTFS, ReiserFS, JFS, and XFS are useful "
"Other file systems, including FAT32, NTFS, ReiserFS, JFS, and XFS are useful "
"for specialized purposes. More information about these file systems can be "
"found at <ulink "
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_file_systems\"/>."
"found at <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_file_systems"
"\"/>."
msgstr ""
"D'autres systèmes de fichiers comme FAT32, NTFS, ReiserFS, JFS et XFS "
"servent à des fins plus spécifiques. Vous pouvez trouver plus d'informations "
"sur ces systèmes de fichiers sur <ulink "
"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_file_systems\"/>."
"servent à des fins plus spécifiques. Vous pouvez trouver plus "
"d'informations sur ces systèmes de fichiers sur <ulink url=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Comparison_of_file_systems\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:49
#,
msgid ""
"LFS assumes that the root file system (/) is of type ext4. To create an "
"<systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> file system on the LFS "
113,44 → 108,37
"partition, run the following:"
msgstr ""
"LFS suppose que le système de fichiers racine (/) est de type ext4. Pour "
"créer un système de fichiers <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext4</systemitem> sur la partition LFS, lancez ce qui "
"suit&nbsp;:"
"créer un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext4</"
"systemitem> sur la partition LFS, lancez ce qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:53
#, , no-wrap
msgid ""
"<userinput>mkfs -v -t ext4 "
"/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr ""
"<userinput>mkfs -v -t ext4 "
"/dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable></userinput>"
#, no-wrap
msgid "<userinput>mkfs -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>mkfs -v -t ext4 /dev/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable></userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:91
#,
msgid ""
"If you are using an existing <systemitem class=\"filesystem\">swap "
"</systemitem> partition, there is no need to format it. If a new <systemitem "
"If you are using an existing <systemitem class=\"filesystem\">swap </"
"systemitem> partition, there is no need to format it. If a new <systemitem "
"class=\"filesystem\"> swap</systemitem> partition was created, it will need "
"to be initialized with this command:"
msgstr ""
"Si vous utilisez une partition de <systemitem class=\"filesystem\">swap "
"</systemitem> existante, il n'est pas nécessaire de la formater. Si vous "
"avez créé une nouvelle partition <systemitem "
"class=\"filesystem\">swap</systemitem>, elle devra être initialisée, pour "
"pouvoir être utilisée, en exécutant la commande&nbsp;:"
"Si vous utilisez une partition de <systemitem class=\"filesystem\">swap </"
"systemitem> existante, il n'est pas nécessaire de la formater. Si vous avez "
"créé une nouvelle partition <systemitem class=\"filesystem\">swap</"
"systemitem>, elle devra être initialisée, pour pouvoir être utilisée, en "
"exécutant la commande&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:96
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "<userinput>mkswap /dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>mkswap /dev/<replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable></userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingfilesystem.xml:98
#,
msgid ""
"Replace <replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable> with the name of the "
"<systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition."
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter02/mounting.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22,21 → 23,33
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now that a file system has been created, the partition needs to be made "
#| "accessible. In order to do this, the partition needs to be mounted at a "
#| "chosen mount point. For the purposes of this book, it is assumed that the "
#| "file system is mounted under <filename class=\"directory\">/mnt/lfs</"
#| "filename>, but the directory choice is up to you."
msgid "Now that a file system has been created, the partition needs to be made accessible. In order to do this, the partition needs to be mounted at a chosen mount point. For the purposes of this book, it is assumed that the file system is mounted under the directory specified by the <envar>LFS</envar> envronment varibale as described in the previous section."
msgstr "Maintenant qu'un système de fichiers a été créé, la partition doit être accessible. Pour cela, la partition a besoin d'être montée sur un point de montage choisi. Pour ce livre, il est supposé que le système de fichiers est monté sous sur le répertoire spécifié par la variable d'environnement <envar>LFS</envar> comme décrit dans la section précédente."
#| "file system is mounted under the directory specified by the <envar>LFS</"
#| "envar> envronment varibale as described in the previous section."
msgid ""
"Now that a file system has been created, the partition needs to be made "
"accessible. In order to do this, the partition needs to be mounted at a "
"chosen mount point. For the purposes of this book, it is assumed that the "
"file system is mounted under the directory specified by the <envar>LFS</"
"envar> envronment variable as described in the previous section."
msgstr ""
"Maintenant qu'un système de fichiers a été créé, la partition doit ê"
"tre accessible. Pour cela, la partition a besoin d'être montée sur un "
"point de montage choisi. Pour ce livre, il est supposé que le système de "
"fichiers est monté sous sur le répertoire spécifié par la variable "
"d'environnement <envar>LFS</envar> comme décrit dans la section précé"
"dente."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:20
#| msgid ""
#| "Next, create the mount point and mount the LFS file system by running:"
msgid "Create the mount point and mount the LFS file system by running:"
msgstr "Créez le point de montage et montez le système de fichiers LFS en lançant&nbsp;:"
msgstr ""
"Créez le point de montage et montez le système de fichiers LFS en lanç"
"ant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:22
50,13 → 63,23
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:25
msgid "Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> with the designation of the LFS partition."
msgstr "Remplacez <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> par la désignation de la partition LFS."
msgid ""
"Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> with the designation of the "
"LFS partition."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> par la désignation de la "
"partition LFS."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:28
msgid "If using multiple partitions for LFS (e.g., one for <filename class=\"directory\">/</filename> and another for <filename class=\"directory\">/usr</filename>), mount them using:"
msgstr "Si vous utilisez plusieurs partitions pour LFS (par exemple une pour <filename class=\"directory\">/</filename> et une autre pour <filename class=\"directory\">/usr</filename>), montez-les en utilisant&nbsp;:"
msgid ""
"If using multiple partitions for LFS (e.g., one for <filename class="
"\"directory\">/</filename> and another for <filename class=\"directory\">/"
"usr</filename>), mount them using:"
msgstr ""
"Si vous utilisez plusieurs partitions pour LFS (par exemple une pour "
"<filename class=\"directory\">/</filename> et une autre pour <filename class="
"\"directory\">/usr</filename>), montez-les en utilisant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:32
74,18 → 97,40
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:37
msgid "Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> and <replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable> with the appropriate partition names."
msgstr "Remplacez <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> et <replaceable>&lt;yyy&gt;</replaceable> par les noms de partition appropriés."
msgid ""
"Replace <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> and <replaceable>&lt;yyy&gt;</"
"replaceable> with the appropriate partition names."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> et <replaceable>&lt;yyy&gt;"
"</replaceable> par les noms de partition appropriés."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:41
msgid "Ensure that this new partition is not mounted with permissions that are too restrictive (such as the <option>nosuid</option> or <option>nodev</option> options). Run the <command>mount</command> command without any parameters to see what options are set for the mounted LFS partition. If <option>nosuid</option> and/or <option>nodev</option> are set, the partition will need to be remounted."
msgstr "Assurez-vous que cette nouvelle partition n'est pas montée avec des droits trop restrictifs (tels que les options <option>nosuid</option> ou <option>nodev</option>). Lancez la commande <command>mount</command> sans aucun paramètre pour voir les options configurées pour la partition LFS montée. Si les options <option>nosuid</option> et/ou <option>nodev</option> sont configurées, la partition devra être remontée."
msgid ""
"Ensure that this new partition is not mounted with permissions that are too "
"restrictive (such as the <option>nosuid</option> or <option>nodev</option> "
"options). Run the <command>mount</command> command without any parameters to "
"see what options are set for the mounted LFS partition. If <option>nosuid</"
"option> and/or <option>nodev</option> are set, the partition will need to be "
"remounted."
msgstr ""
"Assurez-vous que cette nouvelle partition n'est pas montée avec des droits "
"trop restrictifs (tels que les options <option>nosuid</option> ou "
"<option>nodev</option>). Lancez la commande <command>mount</command> sans "
"aucun paramètre pour voir les options configurées pour la partition LFS "
"montée. Si les options <option>nosuid</option> et/ou <option>nodev</option> "
"sont configurées, la partition devra être remontée."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:48
msgid "If you are using a <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition, ensure that it is enabled using the <command>swapon</command> command:"
msgstr "Si vous utilisez une partition de <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>, assurez-vous qu'elle est activée en lançant la commande <command>swapon</command>&nbsp;:"
msgid ""
"If you are using a <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> "
"partition, ensure that it is enabled using the <command>swapon</command> "
"command:"
msgstr ""
"Si vous utilisez une partition de <systemitem class=\"filesystem\">swap</"
"systemitem>, assurez-vous qu'elle est activée en lançant la commande "
"<command>swapon</command>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:52
95,13 → 140,21
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:54
msgid "Replace <replaceable>&lt;zzz&gt;</replaceable> with the name of the <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition."
msgstr "Remplacez <replaceable>&lt;zzz&gt;</replaceable> par le nom de la partition de <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>."
msgid ""
"Replace <replaceable>&lt;zzz&gt;</replaceable> with the name of the "
"<systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition."
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>&lt;zzz&gt;</replaceable> par le nom de la partition "
"de <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:57
msgid "Now that there is an established place to work, it is time to download the packages."
msgstr "Maintenant qu'il existe un endroit établi pour travailler, il est temps de télécharger les paquets."
msgid ""
"Now that there is an established place to work, it is time to download the "
"packages."
msgstr ""
"Maintenant qu'il existe un endroit établi pour travailler, il est temps de "
"télécharger les paquets."
 
#~ msgid ""
#~ "Choose a mount point and assign it to the <envar>LFS</envar> environment "
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter03/patches.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 02:06+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22,195 → 23,260
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:13
msgid "In addition to the packages, several patches are also required. These patches correct any mistakes in the packages that should be fixed by the maintainer. The patches also make small modifications to make the packages easier to work with. The following patches will be needed to build an LFS system:"
msgstr "En plus des paquets, quelques Correctifs sont aussi requis. Ces Correctifs corrigent certaines erreurs contenues dans les paquets, ces erreurs devraient être corrigées par le mainteneur. Les Correctifs font aussi quelques modifications pour faciliter l'utilisation des paquets. Les Correctifs suivants seront nécessaires pour construire un système LFS&nbsp;:"
msgid ""
"In addition to the packages, several patches are also required. These "
"patches correct any mistakes in the packages that should be fixed by the "
"maintainer. The patches also make small modifications to make the packages "
"easier to work with. The following patches will be needed to build an LFS "
"system:"
msgstr ""
"En plus des paquets, quelques Correctifs sont aussi requis. Ces Correctifs "
"corrigent certaines erreurs contenues dans les paquets, ces erreurs "
"devraient être corrigées par le mainteneur. Les Correctifs font aussi "
"quelques modifications pour faciliter l'utilisation des paquets. Les "
"Correctifs suivants seront nécessaires pour construire un système "
"LFS&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:22
msgid "Bash Upstream Fixes Patch - <token>&bash-fixes-patch-size;</token>:"
msgstr "Bash Correctifs d'origine - <token>&bash-fixes-patch-size;</token>&nbsp;:"
msgstr ""
"Bash Correctifs d'origine - <token>&bash-fixes-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:24
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&bash-fixes-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bash-fixes-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bash-fixes-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:25
msgid "MD5 sum: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bash-fixes-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:30
msgid "Bc Memory Leak Patch - <token>&bc-memory-leak-patch-size;</token>:"
msgstr "Bc Correctif fuite de mémoire - <token>&bc-memory-leak-patch-size;</token>&nbsp;:"
msgstr ""
"Bc Correctif fuite de mémoire - <token>&bc-memory-leak-patch-size;</"
"token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:32
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&bc-memory-leak-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bc-memory-leak-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bc-memory-leak-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:33
msgid "MD5 sum: <literal>&bc-memory-leak-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bc-memory-leak-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bc-memory-leak-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:37
msgid "Bzip2 Documentation Patch - <token>&bzip2-docs-patch-size;</token>:"
msgstr "Bzip2 Correctif documentation - <token>&bzip2-docs-patch-size;</token>&nbsp;:"
#, fuzzy
#| msgid "Binutils LTO Patch - <token>&binutils-lto-patch-size;</token>:"
msgid ""
"Binutils Upstream Patch - <token>&binutils-upstream-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Binutils correctif LTO - <token>&binutils-lto-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:39
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&bzip2-docs-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bzip2-docs-patch;\"/>"
#, fuzzy
#| msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-lto-patch;\"/>"
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-upstream-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-lto-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:40
msgid "MD5 sum: <literal>&bzip2-docs-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bzip2-docs-patch-md5;</literal>"
#, fuzzy
#| msgid "MD5 sum: <literal>&binutils-lto-patch-md5;</literal>"
msgid "MD5 sum: <literal>&binutils-upstream-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&binutils-lto-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:45
msgid "Coreutils Internationalization Fixes Patch - <token>&coreutils-i18n-patch-size;</token>:"
msgstr "Coreutils Correctif pour l'internationalisation - <token>&coreutils-i18n-patch-size;</token>:"
msgid "Bzip2 Documentation Patch - <token>&bzip2-docs-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Bzip2 Correctif documentation - <token>&bzip2-docs-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:47
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&coreutils-i18n-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&coreutils-i18n-patch;\"/>"
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&bzip2-docs-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&bzip2-docs-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:48
msgid "MD5 sum: <literal>&coreutils-i18n-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&coreutils-i18n-patch-md5;</literal>"
msgid "MD5 sum: <literal>&bzip2-docs-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&bzip2-docs-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:53
msgid "Glibc FHS Patch - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>:"
msgstr "Glibc correctif FHS - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>&nbsp;:"
msgid ""
"Coreutils Internationalization Fixes Patch - <token>&coreutils-i18n-patch-"
"size;</token>:"
msgstr ""
"Coreutils Correctif pour l'internationalisation - <token>&coreutils-i18n-"
"patch-size;</token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:55
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-fhs-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-fhs-patch;\"/>"
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&coreutils-i18n-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&coreutils-i18n-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:56
msgid "MD5 sum: <literal>&glibc-fhs-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&glibc-fhs-patch-md5;</literal>"
msgid "MD5 sum: <literal>&coreutils-i18n-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&coreutils-i18n-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:61
#| msgid "Glibc FHS Patch - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>:"
msgid "Glibc i386 Patch - <token>&glibc-upstream-patch-size;</token>:"
msgstr "Glibc correctif i386 - <token>&glibc-upstream-patch-size;</token>&nbsp;:"
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:69
msgid "Glibc FHS Patch - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>:"
msgstr "Glibc correctif FHS - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:63
#| msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&gcc-upstream-patch;\"/>"
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;\"/>"
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:71
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-fhs-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-fhs-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:64
#| msgid "MD5 sum: <literal>&gcc-upstream-patch-md5;</literal>"
msgid "MD5 sum: <literal>&glibc-upstream-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&glibc-upstream-patch-md5;</literal>"
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:72
msgid "MD5 sum: <literal>&glibc-fhs-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&glibc-fhs-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:69
msgid "Kbd Backspace/Delete Fix Patch - <token>&kbd-backspace-patch-size;</token>:"
msgstr "Kbd Correctif réparant Backspace/Delete - <token>&kbd-backspace-patch-size;</token>:"
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:85
msgid ""
"Kbd Backspace/Delete Fix Patch - <token>&kbd-backspace-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Kbd Correctif réparant Backspace/Delete - <token>&kbd-backspace-patch-size;"
"</token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:71
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:87
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&kbd-backspace-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&kbd-backspace-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&kbd-backspace-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:72
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:88
msgid "MD5 sum: <literal>&kbd-backspace-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&kbd-backspace-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&kbd-backspace-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:77
#| msgid "Mpfr Upstream Fixes Patch - <token>&mpfr-fixes-patch-size;</token>:"
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:93
msgid "MPFR Upstream Fixes Patch - <token>&mpfr-upstream-patch-size;</token>:"
msgstr "MPFR Corrections en amont - <token>&mpfr-upstream-patch-size;</token>&nbsp;:"
msgstr ""
"MPFR Corrections en amont - <token>&mpfr-upstream-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:79
#| msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&gcc-upstream-patch;\"/>"
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:95
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-upstream-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-upstream-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-upstream-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:80
#| msgid "MD5 sum: <literal>&gcc-upstream-patch-md5;</literal>"
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:96
msgid "MD5 sum: <literal>&mpfr-upstream-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&mpfr-upstream-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&mpfr-upstream-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:85
msgid "Readline Upstream Fixes Patch - <token>&readline-fixes-patch-size;</token>:"
msgstr "Readline Corrections en amont - <token>&readline-fixes-patch-size;</token>&nbsp;:"
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:101
msgid ""
"Readline Upstream Fixes Patch - <token>&readline-fixes-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Readline Corrections en amont - <token>&readline-fixes-patch-size;</"
"token>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:87
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:103
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&readline-fixes-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&readline-fixes-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&readline-fixes-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:88
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:104
msgid "MD5 sum: <literal>&readline-fixes-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&readline-fixes-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&readline-fixes-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:93
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:109
msgid "Systemd Compat Patch - <token>&systemd-compat-patch-size;</token>:"
msgstr "Systemd Correctif de compatibilité - <token>&systemd-compat-patch-size;</token>:"
msgstr ""
"Systemd Correctif de compatibilité - <token>&systemd-compat-patch-size;</"
"token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:95
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:111
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-compat-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-compat-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-compat-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:96
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:112
msgid "MD5 sum: <literal>&systemd-compat-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&systemd-compat-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&systemd-compat-patch-md5;</literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:101
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:117
msgid "Total size of these patches: about <returnvalue/>"
msgstr "Taille totale de ces correctifs&nbsp;: environ <returnvalue/>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:103
msgid "In addition to the above required patches, there exist a number of optional patches created by the LFS community. These optional patches solve minor problems or enable functionality that is not enabled by default. Feel free to peruse the patches database located at <ulink url=\"&lfs-root;patches/downloads/\"/> and acquire any additional patches to suit your system needs."
msgstr "En plus des correctifs requis ci-dessus, il existe un certain nombre de correctifs optionnels créés par la communauté LFS. Ces correctifs résolvent des problèmes mineurs ou activent des fonctionnalités qui ne sont pas disponibles par défaut. Vous pouvez consulter la base de données des correctifs à loisir sur <ulink url=\"&lfs-root;patches/downloads/\"/> et vous pouvez récupérer tout correctif supplémentaire correspondant aux besoins de votre système."
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:119
msgid ""
"In addition to the above required patches, there exist a number of optional "
"patches created by the LFS community. These optional patches solve minor "
"problems or enable functionality that is not enabled by default. Feel free "
"to peruse the patches database located at <ulink url=\"&lfs-root;patches/"
"downloads/\"/> and acquire any additional patches to suit your system needs."
msgstr ""
"En plus des correctifs requis ci-dessus, il existe un certain nombre de "
"correctifs optionnels créés par la communauté LFS. Ces correctifs ré"
"solvent des problèmes mineurs ou activent des fonctionnalités qui ne sont "
"pas disponibles par défaut. Vous pouvez consulter la base de données des "
"correctifs à loisir sur <ulink url=\"&lfs-root;patches/downloads/\"/> et "
"vous pouvez récupérer tout correctif supplémentaire correspondant aux "
"besoins de votre système."
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-fixes-patch;\"/>"
#~| msgid "Glibc FHS Patch - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>:"
#~ msgid "Glibc i386 Patch - <token>&glibc-upstream-patch-size;</token>:"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-fixes-patch;\"/>"
#~ "Glibc correctif i386 - <token>&glibc-upstream-patch-size;</token>&nbsp;:"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&mpfr-fixes-patch-md5;</literal>"
#~| msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&gcc-upstream-patch;\"/>"
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&mpfr-fixes-patch-md5;</literal>"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-upstream-patch;"
#~ "\"/>"
 
#~ msgid "Binutils LTO Patch - <token>&binutils-lto-patch-size;</token>:"
#~| msgid "MD5 sum: <literal>&gcc-upstream-patch-md5;</literal>"
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&glibc-upstream-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Binutils correctif LTO - <token>&binutils-lto-patch-size;</token>&nbsp;:"
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&glibc-upstream-patch-md5;</"
#~ "literal>"
 
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-lto-patch;\"/>"
#~ msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-fixes-patch;\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&binutils-lto-patch;\"/"
#~ ">"
#~ "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&mpfr-fixes-patch;\"/>"
 
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&binutils-lto-patch-md5;</literal>"
#~ msgid "MD5 sum: <literal>&mpfr-fixes-patch-md5;</literal>"
#~ msgstr ""
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&binutils-lto-patch-md5;</literal>"
#~ "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&mpfr-fixes-patch-md5;</literal>"
 
#~ msgid ""
#~ "Binutils LTO Testsuite Patch - <token>&binutils-lto-testsuite-patch-size;"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/adjusting.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22,20 → 23,58
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:13
msgid "Now that the temporary C libraries have been installed, all tools compiled in the rest of this chapter should be linked against these libraries. In order to accomplish this, the cross-compiler's specs file needs to be adjusted to point to the new dynamic linker in <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgstr "Maintenant qu'on a installé les bibliothèques C temporaires, tous les outils qui seront compilés dans le reste de ce chapitre devraient s'y lier. Pour cela, il faut ajuster le fichier specs des compilateurs croisés pour pointer vers le nouvel éditeur de liens dynamiques dans <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgid ""
"Now that the temporary C libraries have been installed, all tools compiled "
"in the rest of this chapter should be linked against these libraries. In "
"order to accomplish this, the cross-compiler's specs file needs to be "
"adjusted to point to the new dynamic linker in <filename class=\"directory"
"\">/tools</filename>."
msgstr ""
"Maintenant qu'on a installé les bibliothèques C temporaires, tous les "
"outils qui seront compilés dans le reste de ce chapitre devraient s'y "
"lier. Pour cela, il faut ajuster le fichier specs des compilateurs croisés "
"pour pointer vers le nouvel éditeur de liens dynamiques dans <filename "
"class=\"directory\">/tools</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:19
msgid "This is done by dumping the compiler's <quote>specs</quote> file to a location where it will look for it by default. A simple <command>sed</command> substitution then alters the dynamic linker that GCC will use. The principle here is to find all references to the dynamic linker file in <filename class=\"directory\">/lib</filename> or possibly <filename class=\"directory\">/lib64</filename> if the host system is 64-bit capable, and adjust them to point to the new location in <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgstr "Cela se fait en envoyant le fichier <quote>specs</quote> du compilateur croisé à un endroit où il sera cherché par défaut. Une simple substitution <command>sed</command> modifie l'écjteur de liens dynamiques qu'utilisera GCC. Le principe, ici, consiste à trouver toutes les références au fichier de l'éditeur de liens dynamiques dans <filename class=\"directory\">/lib</filename>, ou éventuellement <filename class=\"directory\">/lib64</filename> si le système hôte est 64 bits, et à les ajuster pour pointer vers le nouvel endroit dans <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgid ""
"This is done by dumping the compiler's <quote>specs</quote> file to a "
"location where it will look for it by default. A simple <command>sed</"
"command> substitution then alters the dynamic linker that GCC will use. The "
"principle here is to find all references to the dynamic linker file in "
"<filename class=\"directory\">/lib</filename> or possibly <filename class="
"\"directory\">/lib64</filename> if the host system is 64-bit capable, and "
"adjust them to point to the new location in <filename class=\"directory\">/"
"tools</filename>."
msgstr ""
"Cela se fait en envoyant le fichier <quote>specs</quote> du compilateur "
"croisé à un endroit où il sera cherché par défaut. Une simple "
"substitution <command>sed</command> modifie l'écjteur de liens dynamiques "
"qu'utilisera GCC. Le principe, ici, consiste à trouver toutes les réfé"
"rences au fichier de l'éditeur de liens dynamiques dans <filename class="
"\"directory\">/lib</filename>, ou éventuellement <filename class=\"directory"
"\">/lib64</filename> si le système hôte est 64 bits, et à les ajuster "
"pour pointer vers le nouvel endroit dans <filename class=\"directory\">/"
"tools</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:28
msgid "For the sake of accuracy, it is recommended to use a copy-and-paste method when issuing the following command. Be sure to visually inspect the specs file to verify that it has properly adjusted all references to the dynamic linker location. Refer to <xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\" role=\",\"/> for the default name of the dynamic linker, if necessary."
msgstr "Pour être soigneux, il est recommandé d'utiliser une méthode copier/coller en lançant la commande suivante. Assurez-vous d'examiner visuellement le fichier specs pour vérifier qu'il a ajusté correctement toutes les références à l'emplacement de l'éditeur de liens. Reportez-vous à <xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\" role=\",\"/> pour le nom par défaut de l'éditeur de liens dynamiques si besoin."
msgid ""
"For the sake of accuracy, it is recommended to use a copy-and-paste method "
"when issuing the following command. Be sure to visually inspect the specs "
"file to verify that it has properly adjusted all references to the dynamic "
"linker location. Refer to <xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\" role="
"\",\"/> for the default name of the dynamic linker, if necessary."
msgstr ""
"Pour être soigneux, il est recommandé d'utiliser une méthode copier/"
"coller en lançant la commande suivante. Assurez-vous d'examiner "
"visuellement le fichier specs pour vérifier qu'il a ajusté correctement "
"toutes les références à l'emplacement de l'éditeur de liens. Reportez-"
"vous à <xref linkend=\"ch-tools-toolchaintechnotes\" role=\",\"/> pour le "
"nom par défaut de l'éditeur de liens dynamiques si besoin."
 
#. Ampersands are needed to allow copy and paste
#. Ampersands are needed to allow copy and paste
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:36
#, no-wrap
56,16 → 95,19
 
#. type: Content of: <sect1><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:44
msgid "At this point, it is imperative to stop and ensure that the basic functions (compiling and linking) of the new toolchain are working as expected. To perform a sanity check, run the following commands:"
msgstr "À ce stade, il est impératif de vous arrêter et de vous assurer que les fonctions de base (compiler et éditer les liens) du nouvel ensemble d'outils fonctionnent comme prévu. Pour effectuer un test de propreté, lancez les commandes suivantes&nbsp;:"
msgid ""
"At this point, it is imperative to stop and ensure that the basic functions "
"(compiling and linking) of the new toolchain are working as expected. To "
"perform a sanity check, run the following commands:"
msgstr ""
"À ce stade, il est impératif de vous arrêter et de vous assurer que les "
"fonctions de base (compiler et éditer les liens) du nouvel ensemble "
"d'outils fonctionnent comme prévu. Pour effectuer un test de propreté, "
"lancez les commandes suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:48
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>echo 'main(){}' &gt; dummy.c\n"
#| "$LFS_TGT-gcc -B/tools/lib dummy.c\n"
#| "readelf -l a.out | grep ': /tools'</userinput>"
msgid ""
"<userinput>echo 'int main(){}' &gt; dummy.c\n"
"$LFS_TGT-gcc -B/tools/lib dummy.c\n"
77,8 → 119,12
 
#. type: Content of: <sect1><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:52
msgid "If everything is working correctly, there should be no errors, and the output of the last command will be of the form:"
msgstr "Si tout fonctionne correctement, il ne devrait pas y avoir d'erreur et la sortie de la dernière commande aura la forme&nbsp;:"
msgid ""
"If everything is working correctly, there should be no errors, and the "
"output of the last command will be of the form:"
msgstr ""
"Si tout fonctionne correctement, il ne devrait pas y avoir d'erreur et la "
"sortie de la dernière commande aura la forme&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:55
88,13 → 134,32
 
#. type: Content of: <sect1><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:57
msgid "Note that <filename class=\"directory\">/tools/lib</filename>, or <filename class=\"directory\">/tools/lib64</filename> for 64-bit machines appears as the prefix of the dynamic linker."
msgstr "Remarquez que <filename class=\"directory\">/tools/lib</filename>, ou <filename class=\"directory\">/tools/lib64</filename>, sur des machines 64 bits, apparaît comme le préfixe de l'éditeur de liens dynamiques."
msgid ""
"Note that <filename class=\"directory\">/tools/lib</filename>, or <filename "
"class=\"directory\">/tools/lib64</filename> for 64-bit machines appears as "
"the prefix of the dynamic linker."
msgstr ""
"Remarquez que <filename class=\"directory\">/tools/lib</filename>, ou "
"<filename class=\"directory\">/tools/lib64</filename>, sur des machines 64 "
"bits, apparaît comme le préfixe de l'éditeur de liens dynamiques."
 
#. type: Content of: <sect1><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:61
msgid "If the output is not shown as above or there was no output at all, then something is wrong. Investigate and retrace the steps to find out where the problem is and correct it. This issue must be resolved before continuing on. Something may have gone wrong with the specs file amendment above. In this case, redo the specs file amendment, being careful to copy-and-paste the commands."
msgstr "Si la sortie n'apparaît pas comme ci-dessus ou s'il n'y a pas de sortie, quelque chose ne va pas. Enquêtez et refaites les étapes pour trouver la source du problème et corrigez-le. Vous devez résoudre ce problème avant de continuer. Il se peut que quelque chose ne soit pas allé avec la modification du fichier specs ci-dessus. Dans ce cas refaites la modification du fichier specs, en faisant attention de copier/coller les commandes."
msgid ""
"If the output is not shown as above or there was no output at all, then "
"something is wrong. Investigate and retrace the steps to find out where the "
"problem is and correct it. This issue must be resolved before continuing on. "
"Something may have gone wrong with the specs file amendment above. In this "
"case, redo the specs file amendment, being careful to copy-and-paste the "
"commands."
msgstr ""
"Si la sortie n'apparaît pas comme ci-dessus ou s'il n'y a pas de sortie, "
"quelque chose ne va pas. Enquêtez et refaites les étapes pour trouver la "
"source du problème et corrigez-le. Vous devez résoudre ce problème avant "
"de continuer. Il se peut que quelque chose ne soit pas allé avec la "
"modification du fichier specs ci-dessus. Dans ce cas refaites la "
"modification du fichier specs, en faisant attention de copier/coller les "
"commandes."
 
#. type: Content of: <sect1><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:68
109,6 → 174,13
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter05/adjusting.xml:74
msgid "Building Binutils in the next section will serve as an additional check that the toolchain has been built properly. If Binutils fails to build, it is an indication that something has gone wrong with the previous Binutils, GCC, or Glibc installations."
msgstr "Construire Binutils dans la prochaine section servira comme vérification supplémentaire de la bonne mise en place de l'outil de construction. Si Binutils échoue à la construction, c'est une indication d'un problème avec les installations précédentes de Binutils, GCC ou Glibc."
 
msgid ""
"Building Binutils in the next section will serve as an additional check that "
"the toolchain has been built properly. If Binutils fails to build, it is an "
"indication that something has gone wrong with the previous Binutils, GCC, or "
"Glibc installations."
msgstr ""
"Construire Binutils dans la prochaine section servira comme vérification "
"supplémentaire de la bonne mise en place de l'outil de construction. Si "
"Binutils échoue à la construction, c'est une indication d'un problème "
"avec les installations précédentes de Binutils, GCC ou Glibc."
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/binutils-pass1.po
3,11 → 3,10
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18,99 → 17,90
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:14
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "&binutils-url;"
msgstr "&binutils-url;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:12
#,
msgid ""
"<productname>binutils</productname> "
"<productnumber>&binutils-version;</productnumber> <placeholder "
"type=\"address\" id=\"0\"/>"
"<productname>binutils</productname> <productnumber>&binutils-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>binutils</productname> "
"<productnumber>&binutils-version;</productnumber> <placeholder "
"type=\"address\" id=\"0\"/>"
"<productname>binutils</productname> <productnumber>&binutils-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:17
#,
msgid "Binutils-&binutils-version; - Pass 1"
msgstr "Binutils-&binutils-version; - Passe 1"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:20
#,
msgid "Binutils"
msgstr "Binutils"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:21
#,
msgid "tools, pass 1"
msgstr "outils, passe 1"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:32
#,
msgid "&buildtime;"
msgstr "&buildtime;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:33
#,
msgid "&diskspace;"
msgstr "&diskspace;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:36
#,
msgid "&binutils-ch5p1-sbu;"
msgstr "&binutils-ch5p1-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:37
#,
msgid "&binutils-ch5p1-du;"
msgstr "&binutils-ch5p1-du;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:44
#,
msgid "Installation of Cross Binutils"
msgstr "Installation de Binutils croisé"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:46
#,
msgid ""
"Go back and re-read the notes in the previous section. Understanding the "
"notes labeled important will save you a lot of problems later."
msgstr ""
"Revenez en arrière et relisez les remarques de la section précédente. La "
"compréhension des remarques notées importantes vous fera éviter beaucoup de "
"problèmes plus tard."
"compréhension des remarques notées importantes vous fera éviter beaucoup "
"de problèmes plus tard."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:50
#,
msgid ""
"It is important that Binutils be the first package compiled because both "
"Glibc and GCC perform various tests on the available linker and assembler to "
"determine which of their own features to enable."
msgstr ""
"Il est important que Binutils soit le premier paquet compilé parce que Glibc "
"et GCC réalisent différents tests sur l'éditeur de liens et l'assembleur "
"disponibles pour déterminer leurs propres fonctionnalités à activer."
"Il est important que Binutils soit le premier paquet compilé parce que "
"Glibc et GCC réalisent différents tests sur l'éditeur de liens et "
"l'assembleur disponibles pour déterminer leurs propres fonctionnalités à "
"activer."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:55
#,
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Binutils documentation recommends building Binutils outside of the "
#| "source directory in a dedicated build directory:"
msgid ""
"The Binutils documentation recommends building Binutils outside of the "
"source directory in a dedicated build directory:"
"The Binutils documentation recommends building Binutils in a dedicated build "
"directory:"
msgstr ""
"La documentation de Binutils recommande de construire Binutils en dehors du "
"répertoire des sources, c'est-à-dire dans un répertoire de construction "
118,10 → 108,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:58
#, , no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../binutils-build\n"
#| "cd ../binutils-build</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../binutils-build\n"
"cd ../binutils-build</userinput>"
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd build</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../binutils-build\n"
"cd ../binutils-build</userinput>"
128,23 → 121,21
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:62
#,
msgid ""
"In order for the SBU values listed in the rest of the book to be of any use, "
"measure the time it takes to build this package from the configuration, up "
"to and including the first install. To achieve this easily, wrap the "
"commands in a <command>time</command> command like this: <userinput>time { "
"./configure ... &amp;&amp; ... &amp;&amp; make install; }</userinput>."
"commands in a <command>time</command> command like this: <userinput>time { ./"
"configure ... &amp;&amp; ... &amp;&amp; make install; }</userinput>."
msgstr ""
"Pour que les valeurs SBU listées dans le reste du livre vous soient utiles, "
"mesurez le temps pris pour construire ce paquet, de la configuration jusqu'à "
"la première installation. Pour cela, englobez les commandes dans une "
"commande <command>time</command> de cette façon&nbsp;: <userinput>time { "
"./configure ... &amp;&amp; ... &amp;&amp; make install; }</userinput>."
"mesurez le temps pris pour construire ce paquet, de la configuration "
"jusqu'à la première installation. Pour cela, englobez les commandes dans "
"une commande <command>time</command> de cette façon&nbsp;: <userinput>time "
"{ ./configure ... &amp;&amp; ... &amp;&amp; make install; }</userinput>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:70
#,
msgid ""
"The approximate build SBU values and required disk space in Chapter 5 does "
"not include test suite data."
154,25 → 145,29
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:73
#,
msgid "Now prepare Binutils for compilation:"
msgstr "Maintenant, préparez la compilation de Binutils&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:75
#, , no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../binutils-&binutils-version;/configure \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
#| " --with-sysroot=$LFS \\\n"
#| " --with-lib-path=/tools/lib \\\n"
#| " --target=$LFS_TGT \\\n"
#| " --disable-nls \\\n"
#| " --disable-werror</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../binutils-&binutils-version;/configure "
"\\\n"
" --prefix=/tools \\\n"
" --with-sysroot=$LFS \\\n"
" --with-lib-path=/tools/lib \\\n"
" --target=$LFS_TGT \\\n"
" --disable-nls \\\n"
" --disable-werror</userinput>"
"<userinput remap=\"configure\">../configure --prefix=/tools \\\n"
" --with-sysroot=$LFS \\\n"
" --with-lib-path=/tools/lib \\\n"
" --target=$LFS_TGT \\\n"
" --disable-nls \\\n"
" --disable-werror</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">../binutils-&binutils-version;/configure "
"\\\n"
"<userinput remap=\"configure\">../binutils-&binutils-version;/configure \\\n"
" --prefix=/tools \\\n"
" --with-sysroot=$LFS \\\n"
" --with-lib-path=/tools/lib \\\n"
181,20 → 176,17
" --disable-werror</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:84
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:83
msgid "The meaning of the configure options:"
msgstr "Voici la signification des options de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:87
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:86
msgid "<parameter>--prefix=/tools</parameter>"
msgstr "<parameter>--prefix=/tools</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:89
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:88
msgid ""
"This tells the configure script to prepare to install the Binutils programs "
"in the <filename class=\"directory\">/tools</filename> directory."
203,14 → 195,12
"Binutils dans le répertoire <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:96
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:95
msgid "<parameter>--with-sysroot=$LFS</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-sysroot=$LFS</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:98
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:97
msgid ""
"For cross compilation, this tells the build system to look in $LFS for the "
"target system libraries as needed."
219,34 → 209,30
"chercher dans $LFS les bibliothèques système cibles comme nécessaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:104
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:103
msgid "<parameter>--with-lib-path=/tools/lib</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-lib-path=/tools/lib</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:106
#,
msgid "This specifies which library path the linker should be configured to use."
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:105
msgid ""
"This specifies which library path the linker should be configured to use."
msgstr ""
"Ceci spécifie le chemin de la bibliothèque qui devrait être configuré dans "
"l'éditeur de liens afin qu'il l'utilise."
"Ceci spécifie le chemin de la bibliothèque qui devrait être configuré "
"dans l'éditeur de liens afin qu'il l'utilise."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:112
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:111
msgid "<envar>--target=$LFS_TGT</envar>"
msgstr "<envar>--target=$LFS_TGT</envar>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:114
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:113
msgid ""
"Because the machine description in the <envar>LFS_TGT</envar> variable is "
"slightly different than the value returned by the "
"<command>config.guess</command> script, this switch will tell the "
"<command>configure</command> script to adjust Binutil's build system for "
"building a cross linker."
"slightly different than the value returned by the <command>config.guess</"
"command> script, this switch will tell the <command>configure</command> "
"script to adjust Binutil's build system for building a cross linker."
msgstr ""
"Vu que la description de la machine dans la variable <envar>LFS_TGT</envar> "
"est légèrement différente de la valeur retournée par le script "
255,52 → 241,46
"Binutils pour la construction d'un éditeur de lien croisé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:123
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:122
msgid "<parameter>--disable-nls</parameter>"
msgstr "<parameter>--disable-nls</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:125
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:124
msgid ""
"This disables internationalization as i18n is not needed for the temporary "
"tools."
msgstr ""
"Ceci désactive l'internationalisation comme i18n car ce n'est pas nécessaire "
"pour des outils temporaires."
"Ceci désactive l'internationalisation comme i18n car ce n'est pas né"
"cessaire pour des outils temporaires."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:131
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:130
msgid "<parameter>--disable-werror</parameter>"
msgstr "<parameter>--disable-werror</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:133
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:132
msgid ""
"This prevents the build from stopping in the event that there are warnings "
"from the host's compiler."
msgstr ""
"Ceci empêche la compilation de s'arrêter lorsqu'interviennent des événements "
"comme des avertissements du compilateur du système hôte."
"Ceci empêche la compilation de s'arrêter lorsqu'interviennent des évé"
"nements comme des avertissements du compilateur du système hôte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:140
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:139
msgid "Continue with compiling the package:"
msgstr "Continuez avec la compilation du paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:142
#, , no-wrap
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:141
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:144
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:143
msgid ""
"Compilation is now complete. Ordinarily we would now run the test suite, but "
"at this early stage the test suite framework (Tcl, Expect, and DejaGNU) is "
309,24 → 289,23
"those from the second."
msgstr ""
"La compilation est maintenant terminée. Normalement, la suite de tests "
"devrait être lancée mais, à ce moment, l'ensemble de travail de la suite de "
"tests (Tcl, Expect et DejaGnu) n'est pas encore en place. Les bénéfices à "
"lancer les tests maintenant seraient minimes car les programmes de la "
"première passe seront bientôt remplacés par ceux de la seconde."
"devrait être lancée mais, à ce moment, l'ensemble de travail de la suite "
"de tests (Tcl, Expect et DejaGnu) n'est pas encore en place. Les béné"
"fices à lancer les tests maintenant seraient minimes car les programmes de "
"la première passe seront bientôt remplacés par ceux de la seconde."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:150
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:149
msgid ""
"If building on x86_64, create a symlink to ensure the sanity of the "
"toolchain:"
msgstr ""
"Si vous construisez sur une x86_64, créez un lien symbolique pour assurer la "
"propreté de notre chaîne d'outils&nbsp;:"
"Si vous construisez sur une x86_64, créez un lien symbolique pour assurer "
"la propreté de notre chaîne d'outils&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:153
#, , no-wrap
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:152
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">case $(uname -m) in\n"
" x86_64) mkdir -v /tools/lib &amp;&amp; ln -sv lib /tools/lib64 ;;\n"
337,23 → 316,21
"esac</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:157
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:156
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:159
#, , no-wrap
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:158
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:166
#,
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass1.xml:165
msgid ""
"Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-binutils\" "
"role=\".\"/>"
msgstr ""
"Les détails sur ce paquet sont disponibles dans <xref "
"linkend=\"contents-binutils\" role=\".\"/>"
"Les détails sur ce paquet sont disponibles dans <xref linkend=\"contents-"
"binutils\" role=\".\"/>"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/binutils-pass2.po
3,11 → 3,10
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18,82 → 17,73
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:14
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "&binutils-url;"
msgstr "&binutils-url;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:12
#,
msgid ""
"<productname>binutils</productname> "
"<productnumber>&binutils-version;</productnumber> <placeholder "
"type=\"address\" id=\"0\"/>"
"<productname>binutils</productname> <productnumber>&binutils-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>binutils</productname> "
"<productnumber>&binutils-version;</productnumber> <placeholder "
"type=\"address\" id=\"0\"/>"
"<productname>binutils</productname> <productnumber>&binutils-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:17
#,
msgid "Binutils-&binutils-version; - Pass 2"
msgstr "Binutils-&binutils-version; - Passe 2"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:20
#,
msgid "Binutils"
msgstr "Binutils"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><secondary>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:21
#,
msgid "tools, pass 2"
msgstr "outils, passe 2"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:32
#,
msgid "&buildtime;"
msgstr "&buildtime;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:33
#,
msgid "&diskspace;"
msgstr "&diskspace;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:36
#,
msgid "&binutils-ch5p2-sbu;"
msgstr "&binutils-ch5p2-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:37
#,
msgid "&binutils-ch5p2-du;"
msgstr "&binutils-ch5p2-du;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:44
#,
msgid "Installation of Binutils"
msgstr "Installation de Binutils"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:46
#,
msgid "Create a separate build directory again:"
msgstr "Créez de nouveau un répertoire de construction séparé&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:48
#, , no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../binutils-build\n"
#| "cd ../binutils-build</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../binutils-build\n"
"cd ../binutils-build</userinput>"
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd build</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../binutils-build\n"
"cd ../binutils-build</userinput>"
100,18 → 90,27
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:51
#,
msgid "Prepare Binutils for compilation:"
msgstr "Préparez la compilation de Binutils&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:53
#, , no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">CC=$LFS_TGT-gcc \\\n"
#| "AR=$LFS_TGT-ar \\\n"
#| "RANLIB=$LFS_TGT-ranlib \\\n"
#| "../binutils-&binutils-version;/configure \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
#| " --disable-nls \\\n"
#| " --disable-werror \\\n"
#| " --with-lib-path=/tools/lib \\\n"
#| " --with-sysroot</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">CC=$LFS_TGT-gcc \\\n"
"AR=$LFS_TGT-ar \\\n"
"RANLIB=$LFS_TGT-ranlib \\\n"
"../binutils-&binutils-version;/configure \\\n"
"../configure \\\n"
" --prefix=/tools \\\n"
" --disable-nls \\\n"
" --disable-werror \\\n"
130,19 → 129,18
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:64
#,
msgid "The meaning of the new configure options:"
msgstr "Voici la signification des nouvelles options de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:67
#,
msgid "<parameter>CC=$LFS_TGT-gcc AR=$LFS_TGT-ar RANLIB=$LFS_TGT-ranlib</parameter>"
msgstr "<parameter>CC=$LFS_TGT-gcc AR=$LFS_TGT-ar RANLIB=$LFS_TGT-ranlib</parameter>"
msgid ""
"<parameter>CC=$LFS_TGT-gcc AR=$LFS_TGT-ar RANLIB=$LFS_TGT-ranlib</parameter>"
msgstr ""
"<parameter>CC=$LFS_TGT-gcc AR=$LFS_TGT-ar RANLIB=$LFS_TGT-ranlib</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:69
#,
msgid ""
"Because this is really a native build of Binutils, setting these variables "
"ensures that the build system uses the cross-compiler and associated tools "
154,34 → 152,30
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:76
#,
msgid "<parameter>--with-lib-path=/tools/lib</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-lib-path=/tools/lib</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:78
#,
msgid ""
"This tells the configure script to specify the library search path during "
"the compilation of Binutils, resulting in <filename "
"class=\"directory\">/tools/lib</filename> being passed to the linker. This "
"prevents the linker from searching through library directories on the host."
"the compilation of Binutils, resulting in <filename class=\"directory\">/"
"tools/lib</filename> being passed to the linker. This prevents the linker "
"from searching through library directories on the host."
msgstr ""
"Ceci indique au script configure de spécifier le chemin de recherche des "
"bibliothèques lors de la compilation de Binutils, aboutissant au passage de "
"<filename class=\"directory\">/tools/lib</filename> à l'éditeur de "
"liens. Ceci empêche l'éditeur de liens de chercher dans tous les répertoires "
"de bibliothèques de l'hôte."
"<filename class=\"directory\">/tools/lib</filename> à l'éditeur de liens. "
"Ceci empêche l'éditeur de liens de chercher dans tous les répertoires de "
"bibliothèques de l'hôte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:87
#,
msgid "<parameter>--with-sysroot</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-sysroot</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:89
#,
msgid ""
"The sysroot feature enables the linker to find shared objects which are "
"required by other shared objects explicitly included on the linker's command "
189,46 → 183,43
msgstr ""
"La fonction sysroot permet à l'éditeur de liens de trouver les objets "
"partagés requis explicitement pour d'autres objets partagés inclus sur la "
"ligne de commande de l'éditeur de liens. Sans elle, certains paquets peuvent "
"ne pas réussir à se construire sur certains hôtes."
"ligne de commande de l'éditeur de liens. Sans elle, certains paquets "
"peuvent ne pas réussir à se construire sur certains hôtes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:98
#,
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:100
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:102
#,
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:104
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:106
#,
msgid ""
"Now prepare the linker for the <quote>Re-adjusting</quote> phase in the next "
"chapter:"
msgstr ""
"Maintenant, préparez l'éditeur de liens pour la phase de "
"<quote>Ré-ajustement</quote> du prochain chapitre&nbsp;:"
"Maintenant, préparez l'éditeur de liens pour la phase de <quote>Ré-"
"ajustement</quote> du prochain chapitre&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:109
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"adjust\">make -C ld clean\n"
"make -C ld LIB_PATH=/usr/lib:/lib\n"
240,19 → 231,16
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:114
#,
msgid "The meaning of the make parameters:"
msgstr "Voici la signification des paramètres de make&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:117
#,
msgid "<parameter>-C ld clean</parameter>"
msgstr "<parameter>-C ld clean</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:119
#,
msgid ""
"This tells the make program to remove all compiled files in the <filename "
"class=\"directory\">ld</filename> subdirectory."
262,35 → 250,32
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:126
#,
msgid "<parameter>-C ld LIB_PATH=/usr/lib:/lib</parameter>"
msgstr "<parameter>-C ld LIB_PATH=/usr/lib:/lib</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:128
#,
msgid ""
"This option rebuilds everything in the <filename "
"class=\"directory\">ld</filename> subdirectory. Specifying the "
"<envar>LIB_PATH</envar> Makefile variable on the command line allows us to "
"override the default value of the temporary tools and point it to the proper "
"final path. The value of this variable specifies the linker's default "
"library search path. This preparation is used in the next chapter."
"This option rebuilds everything in the <filename class=\"directory\">ld</"
"filename> subdirectory. Specifying the <envar>LIB_PATH</envar> Makefile "
"variable on the command line allows us to override the default value of the "
"temporary tools and point it to the proper final path. The value of this "
"variable specifies the linker's default library search path. This "
"preparation is used in the next chapter."
msgstr ""
"Cette option reconstruit tout dans le sous-répertoire <filename "
"class=\"directory\">ld</filename>. La spécification de la variable de "
"Makefile <envar>LIB_PATH</envar> sur la ligne de commande nous permet "
"d'écraser la valeur par défaut du tools temporaire et de pointer vers le bon "
"chemin final. La valeur de cette variable indique le chemin de recherche de "
"la bibliothèque par défaut de l'éditeur de liens. Cette préparation sert "
"Cette option reconstruit tout dans le sous-répertoire <filename class="
"\"directory\">ld</filename>. La spécification de la variable de Makefile "
"<envar>LIB_PATH</envar> sur la ligne de commande nous permet d'écraser la "
"valeur par défaut du tools temporaire et de pointer vers le bon chemin "
"final. La valeur de cette variable indique le chemin de recherche de la "
"bibliothèque par défaut de l'éditeur de liens. Cette préparation sert "
"pour le chapitre suivant."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/binutils-pass2.xml:145
#,
msgid ""
"Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-binutils\" "
"role=\".\"/>"
msgstr ""
"Les détails sur ce paquet sont disponibles dans <xref "
"linkend=\"contents-binutils\" role=\".\"/>"
"Les détails sur ce paquet sont disponibles dans <xref linkend=\"contents-"
"binutils\" role=\".\"/>"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/gcc-pass1.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:12
msgid "<productname>gcc</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>gcc</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>gcc</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>gcc</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:17
68,13 → 73,32
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:46
msgid "GCC now requires the GMP, MPFR and MPC packages. As these packages may not be included in your host distribution, they will be built with GCC. Unpack each package into the GCC source directory and rename the resulting directories so the GCC build procedures will automatically use them:"
msgstr "GCC exige maintenant les paquets GMP, MPFR et MPC. Comme il se peut que ces paquets ne soient pas inclus dans votre distribution hôte, ils vont être compilés avec GCC. Déballez chaque paquet dans le répertoire du source de GCC et renommez les répertoires ainsi créés pour que les procédures de construction de GCC les utilisent automatiquement&nbsp;:"
msgid ""
"GCC now requires the GMP, MPFR and MPC packages. As these packages may not "
"be included in your host distribution, they will be built with GCC. Unpack "
"each package into the GCC source directory and rename the resulting "
"directories so the GCC build procedures will automatically use them:"
msgstr ""
"GCC exige maintenant les paquets GMP, MPFR et MPC. Comme il se peut que ces "
"paquets ne soient pas inclus dans votre distribution hôte, ils vont être "
"compilés avec GCC. Déballez chaque paquet dans le répertoire du source de "
"GCC et renommez les répertoires ainsi créés pour que les procédures de "
"construction de GCC les utilisent automatiquement&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:52
msgid "There are frequent misunderstandings about this chapter. The procedures are the same as every other chapter as explained earlier (<xref linkend='buildinstr'/>). First extract the gcc tarball from the sources directory and then change to the directory created. Only then should you proceed with the instructions below."
msgstr "Beaucoup d'incompréhensions existent concernant ce chapitre. Les procédures sont les mêmes que celles des autres chapitres, comme expliqué plus haut (<xref linkend='buildinstr'/>). Extrayez d'abord l'archive tar de gcc du répertoire des sources puis rendez-vous dans le répertoire créé. C'est seulement là que vous devriez suivre les instructions ci-dessous."
msgid ""
"There are frequent misunderstandings about this chapter. The procedures are "
"the same as every other chapter as explained earlier (<xref "
"linkend='buildinstr'/>). First extract the gcc tarball from the sources "
"directory and then change to the directory created. Only then should you "
"proceed with the instructions below."
msgstr ""
"Beaucoup d'incompréhensions existent concernant ce chapitre. Les procé"
"dures sont les mêmes que celles des autres chapitres, comme expliqué plus "
"haut (<xref linkend='buildinstr'/>). Extrayez d'abord l'archive tar de gcc "
"du répertoire des sources puis rendez-vous dans le répertoire créé. "
"C'est seulement là que vous devriez suivre les instructions ci-dessous."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:58
96,8 → 120,17
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:65
msgid "The following command will change the location of GCC's default dynamic linker to use the one installed in <filename class=\"directory\">/tools</filename>. It also removes <filename class=\"directory\">/usr/include</filename> from GCC's include search path. Issue:"
msgstr "La commande suivante modifiera l'emplacement de l'éditeur de liens dynamique par défaut de GCC pour utiliser celui installé dans <filename class=\"directory\">/tools</filename>. Elle supprime aussi <filename class=\"directory\">/usr/include</filename> du chemin de recherche include de GCC. Lancez&nbsp;:"
msgid ""
"The following command will change the location of GCC's default dynamic "
"linker to use the one installed in <filename class=\"directory\">/tools</"
"filename>. It also removes <filename class=\"directory\">/usr/include</"
"filename> from GCC's include search path. Issue:"
msgstr ""
"La commande suivante modifiera l'emplacement de l'éditeur de liens "
"dynamique par défaut de GCC pour utiliser celui installé dans <filename "
"class=\"directory\">/tools</filename>. Elle supprime aussi <filename class="
"\"directory\">/usr/include</filename> du chemin de recherche include de "
"GCC. Lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:71
133,20 → 166,61
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:85
msgid "In case the above seems hard to follow, let's break it down a bit. First we find all the files under the <filename class=\"directory\">gcc/config</filename> directory that are named either <filename>linux.h</filename>, <filename>linux64.h</filename> or <filename>sysv4.h</filename>. For each file found, we copy it to a file of the same name but with an added suffix of <quote>.orig</quote>. Then the first sed expression prepends <quote>/tools</quote> to every instance of <quote>/lib/ld</quote>, <quote>/lib64/ld</quote> or <quote>/lib32/ld</quote>, while the second one replaces hard-coded instances of <quote>/usr</quote>. Next, we add our define statements which alter the default startfile prefix to the end of the file. Note that the trailing <quote>/</quote> in <quote>/tools/lib/</quote> is required. Finally, we use <command>touch</command> to update the timestamp on the copied files. When used in conjunction with <command>cp -u</command>, this prevents unexpected changes to the original files in case the commands are inadvertently run twice."
msgstr "Au cas où ce qui précède vous semble compliqué à suivre, décortiquons-le un peu. On cherche tout d'abord tous les fichiers sous le répertoire <filename class=\"directory\">gcc/config</filename> nommés soit <filename>linux.h</filename>, <filename>linux64.h</filename> ou <filename>sysv4.h</filename>. Pour chaque fichier trouvé, on le copie dans un fichier du même nom, mais avec en plus le suffixe <quote>.orig</quote>. Puis la première expression sed envoie <quote>/tools</quote> dans toutes les occurrences <quote>/lib/ld</quote>, <quote>/lib64/ld</quote> ou <quote>/lib32/ld</quote>, tandis que la deuxième remplace les lignes <quote>/usr</quote> codées en dur. Ensuite, nous ajoutons nos instructions define qui modifient le préfixe des startfiles par défaut à la fin du fichier. Notez que le suffixe <quote>/</quote> dans <quote>/tools/lib/</quote> est requis. Enfin, nous utilisons <command>touch</command> pour mettre à jour l'horodatage des fichiers copiés. Utilisé avec <command>cp -u</command>, ceci empêche des modifications non prévues des fichiers originaux au cas où les commandes sont lancées deux fois par erreur."
msgid ""
"In case the above seems hard to follow, let's break it down a bit. First we "
"find all the files under the <filename class=\"directory\">gcc/config</"
"filename> directory that are named either <filename>linux.h</filename>, "
"<filename>linux64.h</filename> or <filename>sysv4.h</filename>. For each "
"file found, we copy it to a file of the same name but with an added suffix "
"of <quote>.orig</quote>. Then the first sed expression prepends <quote>/"
"tools</quote> to every instance of <quote>/lib/ld</quote>, <quote>/lib64/ld</"
"quote> or <quote>/lib32/ld</quote>, while the second one replaces hard-coded "
"instances of <quote>/usr</quote>. Next, we add our define statements which "
"alter the default startfile prefix to the end of the file. Note that the "
"trailing <quote>/</quote> in <quote>/tools/lib/</quote> is required. "
"Finally, we use <command>touch</command> to update the timestamp on the "
"copied files. When used in conjunction with <command>cp -u</command>, this "
"prevents unexpected changes to the original files in case the commands are "
"inadvertently run twice."
msgstr ""
"Au cas où ce qui précède vous semble compliqué à suivre, décortiquons-"
"le un peu. On cherche tout d'abord tous les fichiers sous le répertoire "
"<filename class=\"directory\">gcc/config</filename> nommés soit "
"<filename>linux.h</filename>, <filename>linux64.h</filename> ou "
"<filename>sysv4.h</filename>. Pour chaque fichier trouvé, on le copie dans "
"un fichier du même nom, mais avec en plus le suffixe <quote>.orig</quote>. "
"Puis la première expression sed envoie <quote>/tools</quote> dans toutes "
"les occurrences <quote>/lib/ld</quote>, <quote>/lib64/ld</quote> ou <quote>/"
"lib32/ld</quote>, tandis que la deuxième remplace les lignes <quote>/usr</"
"quote> codées en dur. Ensuite, nous ajoutons nos instructions define qui "
"modifient le préfixe des startfiles par défaut à la fin du fichier. "
"Notez que le suffixe <quote>/</quote> dans <quote>/tools/lib/</quote> est "
"requis. Enfin, nous utilisons <command>touch</command> pour mettre à jour "
"l'horodatage des fichiers copiés. Utilisé avec <command>cp -u</command>, "
"ceci empêche des modifications non prévues des fichiers originaux au cas "
"où les commandes sont lancées deux fois par erreur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:114
msgid "The GCC documentation recommends building GCC outside of the source directory in a dedicated build directory:"
msgstr "La documentation de GCC recommande de ne pas construire GCC dans le répertoire des sources mais dans un répertoire de construction dédié&nbsp;:"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GCC documentation recommends building GCC outside of the source "
#| "directory in a dedicated build directory:"
msgid ""
"The GCC documentation recommends building GCC in a dedicated build directory:"
msgstr ""
"La documentation de GCC recommande de ne pas construire GCC dans le ré"
"pertoire des sources mais dans un répertoire de construction dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:117
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../gcc-build\n"
#| "cd ../gcc-build</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../gcc-build\n"
"cd ../gcc-build</userinput>"
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd build</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../gcc-build\n"
"cd ../gcc-build</userinput>"
158,11 → 232,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:122
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../gcc-&gcc-version;/configure \\\n"
#| " --target=$LFS_TGT \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
#| " --with-glibc-version=2.11 \\\n"
#| " --with-sysroot=$LFS \\\n"
#| " --with-newlib \\\n"
#| " --without-headers \\\n"
175,16 → 250,13
#| " --disable-threads \\\n"
#| " --disable-libatomic \\\n"
#| " --disable-libgomp \\\n"
#| " --disable-libitm \\\n"
#| " --disable-libquadmath \\\n"
#| " --disable-libsanitizer \\\n"
#| " --disable-libssp \\\n"
#| " --disable-libvtv \\\n"
#| " --disable-libcilkrts \\\n"
#| " --disable-libstdc++-v3 \\\n"
#| " --disable-libstdcxx \\\n"
#| " --enable-languages=c,c++</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../gcc-&gcc-version;/configure \\\n"
"<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
" --target=$LFS_TGT \\\n"
" --prefix=/tools \\\n"
" --with-glibc-version=2.11 \\\n"
240,8 → 312,14
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:149
msgid "Since a working C library is not yet available, this ensures that the inhibit_libc constant is defined when building libgcc. This prevents the compiling of any code that requires libc support."
msgstr "Vu qu'aucune bibliothèque C fonctionnelle n'est encore disponible, ceci garantit que la constante inhibit_libc soit définie lors de la construction de libgcc. Cela empêche la compilation d'un code exigeant le support libc."
msgid ""
"Since a working C library is not yet available, this ensures that the "
"inhibit_libc constant is defined when building libgcc. This prevents the "
"compiling of any code that requires libc support."
msgstr ""
"Vu qu'aucune bibliothèque C fonctionnelle n'est encore disponible, ceci "
"garantit que la constante inhibit_libc soit définie lors de la construction "
"de libgcc. Cela empêche la compilation d'un code exigeant le support libc."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:156
250,8 → 328,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:158
msgid "When creating a complete cross-compiler, GCC requires standard headers compatible with the target system. For our purposes these headers will not be needed. This switch prevents GCC from looking for them."
msgstr "Lors de la compilation d'un compilateur croisé complet, GCC exige des en-têtes standards compatibles avec le système cible. Pour nos objectifs, ces en-têtes ne seront pas nécessaires. Ce paramètre empêche GCC de les chercher."
msgid ""
"When creating a complete cross-compiler, GCC requires standard headers "
"compatible with the target system. For our purposes these headers will not "
"be needed. This switch prevents GCC from looking for them."
msgstr ""
"Lors de la compilation d'un compilateur croisé complet, GCC exige des en-tê"
"tes standards compatibles avec le système cible. Pour nos objectifs, ces en-"
"têtes ne seront pas nécessaires. Ce paramètre empêche GCC de les "
"chercher."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:166
260,8 → 345,17
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:168
msgid "The local prefix is the location in the system that GCC will search for locally installed include files. The default is <filename>/usr/local</filename>. Setting this to <filename>/tools</filename> helps keep the host location of <filename>/usr/local</filename> out of this GCC's search path."
msgstr "Le préfixe local est l'emplacement du système où GCC cherchera les fichiers include installés en local. Par défaut, c'est <filename>/usr/local</filename>. Définir ceci sur <filename>/tools</filename> aide à garder l'emplacement de l'hôte <filename>/usr/local</filename> en-dehors du chemin de recherche de GCC."
msgid ""
"The local prefix is the location in the system that GCC will search for "
"locally installed include files. The default is <filename>/usr/local</"
"filename>. Setting this to <filename>/tools</filename> helps keep the host "
"location of <filename>/usr/local</filename> out of this GCC's search path."
msgstr ""
"Le préfixe local est l'emplacement du système où GCC cherchera les "
"fichiers include installés en local. Par défaut, c'est <filename>/usr/"
"local</filename>. Définir ceci sur <filename>/tools</filename> aide à "
"garder l'emplacement de l'hôte <filename>/usr/local</filename> en-dehors du "
"chemin de recherche de GCC."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:176
270,8 → 364,22
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:178
msgid "By default GCC searches <filename>/usr/include</filename> for system headers. In conjunction with the sysroot switch, this would translate normally to <filename>$LFS/usr/include</filename>. However the headers that will be installed in the next two sections will go to <filename>$LFS/tools/include</filename>. This switch ensures that gcc will find them correctly. In the second pass of GCC, this same switch will ensure that no headers from the host system are found."
msgstr "Par défaut, GCC cherche les en-têtes du système dans <filename>/usr/include</filename>. Associé au paramètre sysroot, ceci ne serait pas traduit en <filename>$LFS/usr/include</filename>. Cependant, les en-têtes qui seront installées aux deux prochaines sections iront dans <filename>$LFS/tools/include</filename>. Ce paramètre garantit que gcc les trouvera correctement. Dans la deuxième passe de GCC, ce même paramètre garantira qu'aucune en-tête du système hôte ne soit trouvée."
msgid ""
"By default GCC searches <filename>/usr/include</filename> for system "
"headers. In conjunction with the sysroot switch, this would translate "
"normally to <filename>$LFS/usr/include</filename>. However the headers that "
"will be installed in the next two sections will go to <filename>$LFS/tools/"
"include</filename>. This switch ensures that gcc will find them correctly. "
"In the second pass of GCC, this same switch will ensure that no headers from "
"the host system are found."
msgstr ""
"Par défaut, GCC cherche les en-têtes du système dans <filename>/usr/"
"include</filename>. Associé au paramètre sysroot, ceci ne serait pas "
"traduit en <filename>$LFS/usr/include</filename>. Cependant, les en-têtes "
"qui seront installées aux deux prochaines sections iront dans <filename>"
"$LFS/tools/include</filename>. Ce paramètre garantit que gcc les trouvera "
"correctement. Dans la deuxième passe de GCC, ce même paramètre garantira "
"qu'aucune en-tête du système hôte ne soit trouvée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:188
280,29 → 388,39
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:190
msgid "This switch forces GCC to link its internal libraries statically. We do this to avoid possible issues with the host system."
msgstr "Ce paramètre oblige GCC à lier ses bibliothèques internes de manière statique. On procède ainsi pour éviter les problèmes avec le système hôte."
msgid ""
"This switch forces GCC to link its internal libraries statically. We do this "
"to avoid possible issues with the host system."
msgstr ""
"Ce paramètre oblige GCC à lier ses bibliothèques internes de manière "
"statique. On procède ainsi pour éviter les problèmes avec le système hô"
"te."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:197
#| msgid ""
#| "<parameter>--disable-decimal-float, --disable-threads, --disable-"
#| "libatomic, --disable-libgomp, --disable-libitm, --disable-libquadmath, --"
#| "disable-libsanitizer, --disable-libssp, --disable-libvtv, --disable-"
#| "libcilkrts, --disable-libstdc++-v3</parameter>"
msgid "<parameter>--disable-decimal-float, --disable-threads, --disable-libatomic, --disable-libgomp, --disable-libquadmath, --disable-libssp, --disable-libvtv, --disable-libstdcxx</parameter>"
msgstr "<parameter>--disable-decimal-float, --disable-threads, --disable-libatomic, --disable-libgomp, --disable-libquadmath, --disable-libssp, --disable-libvtv, --disable-libstdcxx</parameter>"
msgid ""
"<parameter>--disable-decimal-float, --disable-threads, --disable-libatomic, "
"--disable-libgomp, --disable-libquadmath, --disable-libssp, --disable-"
"libvtv, --disable-libstdcxx</parameter>"
msgstr ""
"<parameter>--disable-decimal-float, --disable-threads, --disable-libatomic, "
"--disable-libgomp, --disable-libquadmath, --disable-libssp, --disable-"
"libvtv, --disable-libstdcxx</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:201
#| msgid ""
#| "These switches disable support for the decimal floating point extension, "
#| "threading, libatomic, libgomp, libitm, libquadmath, libsanitizer, libssp, "
#| "libvtv, libcilkrts and the C++ standard library respectively. These "
#| "features will fail to compile when building a cross-compiler and are not "
#| "necessary for the task of cross-compiling the temporary libc."
msgid "These switches disable support for the decimal floating point extension, threading, libatomic, libgomp, libquadmath, libssp, libvtv, and the C++ standard library respectively. These features will fail to compile when building a cross-compiler and are not necessary for the task of cross-compiling the temporary libc."
msgstr "Ces paramètres désactivent le support de l'extension des virgules flottantes décimales, de threading, respectivement pour libatomic, libgomp, libquadmath, libssp et la bibliothèque standard C++. La compilation de ces fonctions va échouer lors de la construction d'un compilateur croisé et celles-ci sont inutiles pour la compilation croisée de la libc temporaire."
msgid ""
"These switches disable support for the decimal floating point extension, "
"threading, libatomic, libgomp, libquadmath, libssp, libvtv, and the C++ "
"standard library respectively. These features will fail to compile when "
"building a cross-compiler and are not necessary for the task of cross-"
"compiling the temporary libc."
msgstr ""
"Ces paramètres désactivent le support de l'extension des virgules "
"flottantes décimales, de threading, respectivement pour libatomic, libgomp, "
"libquadmath, libssp et la bibliothèque standard C++. La compilation de ces "
"fonctions va échouer lors de la construction d'un compilateur croisé et "
"celles-ci sont inutiles pour la compilation croisée de la libc temporaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:210
311,8 → 429,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:212
msgid "On x86_64, LFS does not yet support a multilib configuration. This switch is harmless for x86."
msgstr "Sur du x86_64, LFS ne supporte pas encore une configuration multilib (plusieurs bibliothèques). Ce paramètre n'a pas d'importance pour x86."
msgid ""
"On x86_64, LFS does not yet support a multilib configuration. This switch "
"is harmless for x86."
msgstr ""
"Sur du x86_64, LFS ne supporte pas encore une configuration multilib "
"(plusieurs bibliothèques). Ce paramètre n'a pas d'importance pour x86."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:218
321,8 → 443,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:220
msgid "This option ensures that only the C and C++ compilers are built. These are the only languages needed now."
msgstr "Cette option nous assure que seuls les compilateurs C et C++ seront construits. Ce sont les seuls langages actuellement nécessaires."
msgid ""
"This option ensures that only the C and C++ compilers are built. These are "
"the only languages needed now."
msgstr ""
"Cette option nous assure que seuls les compilateurs C et C++ seront "
"construits. Ce sont les seuls langages actuellement nécessaires."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:227
337,8 → 463,17
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:231
msgid "Compilation is now complete. At this point, the test suite would normally be run, but, as mentioned before, the test suite framework is not in place yet. The benefits of running the tests at this point are minimal since the programs from this first pass will soon be replaced."
msgstr "La compilation est maintenant terminée. À ce point, la suite de tests devrait être lancée. Mais, comme nous l'avons dit plus tôt, l'ensemble de travail de la suite de tests n'est pas encore en place. Les bénéfices à lancer les tests maintenant seraient minimes car les programmes de la première passe seront bientôt remplacés."
msgid ""
"Compilation is now complete. At this point, the test suite would normally be "
"run, but, as mentioned before, the test suite framework is not in place yet. "
"The benefits of running the tests at this point are minimal since the "
"programs from this first pass will soon be replaced."
msgstr ""
"La compilation est maintenant terminée. À ce point, la suite de tests "
"devrait être lancée. Mais, comme nous l'avons dit plus tôt, l'ensemble de "
"travail de la suite de tests n'est pas encore en place. Les bénéfices à "
"lancer les tests maintenant seraient minimes car les programmes de la premiè"
"re passe seront bientôt remplacés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:237
353,8 → 488,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:256
msgid "Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-gcc\" role=\".\"/>"
msgstr "Les détails sur ce paquet sont disponibles dans <xref linkend=\"contents-gcc\" role=\".\"/>"
msgid ""
"Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-gcc\" role="
"\".\"/>"
msgstr ""
"Les détails sur ce paquet sont disponibles dans <xref linkend=\"contents-gcc"
"\" role=\".\"/>"
 
#~ msgid ""
#~ "GCC doesn't detect stack protection correctly, which causes problems for "
365,8 → 504,12
#~ "pour la construction de Glibc-&glibc-version;, corrigez donc cela en lanç"
#~ "ant la commande suivante&nbsp;:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/k prot/agcc_cv_libc_provides_ssp=yes' gcc/configure</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/k prot/agcc_cv_libc_provides_ssp=yes' gcc/configure</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/k prot/agcc_cv_libc_provides_ssp=yes' "
#~ "gcc/configure</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/k prot/agcc_cv_libc_provides_ssp=yes' "
#~ "gcc/configure</userinput>"
 
#~ msgid "Also fix a problem identified upstream:"
#~ msgstr "Corrigez aussi un problème identifié en amont&nbsp;:"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/gcc-pass2.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:12
msgid "<productname>gcc</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>gcc</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>gcc</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>gcc</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:17
68,8 → 73,31
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:46
msgid "Our first build of GCC has installed a couple of internal system headers. Normally one of them, <filename>limits.h</filename>, will in turn include the corresponding system <filename>limits.h</filename> header, in this case, <filename>/tools/include/limits.h</filename>. However, at the time of the first build of gcc <filename>/tools/include/limits.h</filename> did not exist, so the internal header that GCC installed is a partial, self-contained file and does not include the extended features of the system header. This was adequate for building the temporary libc, but this build of GCC now requires the full internal header. Create a full version of the internal header using a command that is identical to what the GCC build system does in normal circumstances:"
msgstr "Notre première construction de GCC a installé deux en-têtes internes au système. En principe, l'une d'entre elles, <filename>limits.h</filename> inclura l'en-tête <filename>limits.h</filename> du système correspondante dans ce cas, <filename>/tools/include/limits.h</filename>. Cependant, au moment de la première construction de gcc, <filename>/tools/include/limits.h</filename> n'existait pas, donc l'en-tête interne qu'a installée GCC est un fichier partiel, à moitié-rempli et il n'inclut pas les fonctions étendues de l'en-tête du système. Ceci s'adaptait à la construction de la libc temporaire mais la construction de GCC exige maintenant l'en-tête interne complète. Créez une version complète de l'en-tête interne en utilisant une commande identique à ce que fait le système de construction de GCC en temps normal&nbsp;:"
msgid ""
"Our first build of GCC has installed a couple of internal system headers. "
"Normally one of them, <filename>limits.h</filename>, will in turn include "
"the corresponding system <filename>limits.h</filename> header, in this case, "
"<filename>/tools/include/limits.h</filename>. However, at the time of the "
"first build of gcc <filename>/tools/include/limits.h</filename> did not "
"exist, so the internal header that GCC installed is a partial, self-"
"contained file and does not include the extended features of the system "
"header. This was adequate for building the temporary libc, but this build of "
"GCC now requires the full internal header. Create a full version of the "
"internal header using a command that is identical to what the GCC build "
"system does in normal circumstances:"
msgstr ""
"Notre première construction de GCC a installé deux en-têtes internes au "
"système. En principe, l'une d'entre elles, <filename>limits.h</filename> "
"inclura l'en-tête <filename>limits.h</filename> du système correspondante "
"dans ce cas, <filename>/tools/include/limits.h</filename>. Cependant, au "
"moment de la première construction de gcc, <filename>/tools/include/limits."
"h</filename> n'existait pas, donc l'en-tête interne qu'a installée GCC est "
"un fichier partiel, à moitié-rempli et il n'inclut pas les fonctions é"
"tendues de l'en-tête du système. Ceci s'adaptait à la construction de la "
"libc temporaire mais la construction de GCC exige maintenant l'en-tête "
"interne complète. Créez une version complète de l'en-tête interne en "
"utilisant une commande identique à ce que fait le système de construction "
"de GCC en temps normal&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:58
83,8 → 111,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:69
msgid "Once again, change the location of GCC's default dynamic linker to use the one installed in <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgstr "Une fois encore, modifiez l'emplacement de l'éditeur de liens dynamique par défaut de GCC pour utiliser celui installé dans <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgid ""
"Once again, change the location of GCC's default dynamic linker to use the "
"one installed in <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgstr ""
"Une fois encore, modifiez l'emplacement de l'éditeur de liens dynamique par "
"défaut de GCC pour utiliser celui installé dans <filename class=\"directory"
"\">/tools</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:73
120,8 → 153,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:87
msgid "As in the first build of GCC it requires the GMP, MPFR and MPC packages. Unpack the tarballs and move them into the required directory names:"
msgstr "Comme dans la première construction de GCC, il a besoin de GMP, de MPFR et MPC. Déballez les archives tar et déplacez-les dans les répertoires nommés comme il le faut&nbsp;:"
msgid ""
"As in the first build of GCC it requires the GMP, MPFR and MPC packages. "
"Unpack the tarballs and move them into the required directory names:"
msgstr ""
"Comme dans la première construction de GCC, il a besoin de GMP, de MPFR et "
"MPC. Déballez les archives tar et déplacez-les dans les répertoires nommé"
"s comme il le faut&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:91
148,10 → 186,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:104
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../gcc-build\n"
#| "cd ../gcc-build</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../gcc-build\n"
"cd ../gcc-build</userinput>"
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd build</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../gcc-build\n"
"cd ../gcc-build</userinput>"
158,8 → 199,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:107
msgid "Before starting to build GCC, remember to unset any environment variables that override the default optimization flags."
msgstr "Avant de commencer la construction de GCC, rappelez-vous de désinitialiser toute variable d'environnement surchargeant les options d'optimisation par défaut."
msgid ""
"Before starting to build GCC, remember to unset any environment variables "
"that override the default optimization flags."
msgstr ""
"Avant de commencer la construction de GCC, rappelez-vous de désinitialiser "
"toute variable d'environnement surchargeant les options d'optimisation par "
"défaut."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:110
168,13 → 214,27
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:112
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">CC=$LFS_TGT-gcc \\\n"
#| "CXX=$LFS_TGT-g++ \\\n"
#| "AR=$LFS_TGT-ar \\\n"
#| "RANLIB=$LFS_TGT-ranlib \\\n"
#| "../gcc-&gcc-version;/configure \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
#| " --with-local-prefix=/tools \\\n"
#| " --with-native-system-header-dir=/tools/include \\\n"
#| " --enable-languages=c,c++ \\\n"
#| " --disable-libstdcxx-pch \\\n"
#| " --disable-multilib \\\n"
#| " --disable-bootstrap \\\n"
#| " --disable-libgomp</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">CC=$LFS_TGT-gcc \\\n"
"CXX=$LFS_TGT-g++ \\\n"
"AR=$LFS_TGT-ar \\\n"
"RANLIB=$LFS_TGT-ranlib \\\n"
"../gcc-&gcc-version;/configure \\\n"
"../configure \\\n"
" --prefix=/tools \\\n"
" --with-local-prefix=/tools \\\n"
" --with-native-system-header-dir=/tools/include \\\n"
220,8 → 280,14
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:140
msgid "Do not build the pre-compiled header (PCH) for <filename class=\"libraryfile\">libstdc++</filename>. It takes up a lot of space, and we have no use for it."
msgstr "Ce commutateur empêche la construction de l'en-tête pré-compilé (PCH) de <filename class=\"libraryfile\">libstdc++</filename>. Il prend beaucoup d'espace et nous n'en avons aucune utilité."
msgid ""
"Do not build the pre-compiled header (PCH) for <filename class=\"libraryfile"
"\">libstdc++</filename>. It takes up a lot of space, and we have no use for "
"it."
msgstr ""
"Ce commutateur empêche la construction de l'en-tête pré-compilé (PCH) de "
"<filename class=\"libraryfile\">libstdc++</filename>. Il prend beaucoup "
"d'espace et nous n'en avons aucune utilité."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:147
230,8 → 296,23
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:149
msgid "For native builds of GCC, the default is to do a \"bootstrap\" build. This does not just compile GCC, but compiles it several times. It uses the programs compiled in a first round to compile itself a second time, and then again a third time. The second and third iterations are compared to make sure it can reproduce itself flawlessly. This also implies that it was compiled correctly. However, the LFS build method should provide a solid compiler without the need to bootstrap each time."
msgstr "Pour les constructions natives de GCC, on a par défaut une compilation \"bootstrap\". Elle ne fait pas que compiler GCC, mais elle le compile plusieurs fois. Elle utilise les programmes compilés dans une première étape pour se compiler une seconde fois, puis une troisième fois à nouveau. Les deuxième et troisième passages sont comparés pour garantir qu'elle peut se reproduire facilement. Cela implique aussi qu'elle a été compilée correctement. Néanmoins, la méthode de compilation LFS devrait fournir un compilateur solide sans qu'il soit nécessaire de bootstraper chaque fois."
msgid ""
"For native builds of GCC, the default is to do a \"bootstrap\" build. This "
"does not just compile GCC, but compiles it several times. It uses the "
"programs compiled in a first round to compile itself a second time, and then "
"again a third time. The second and third iterations are compared to make "
"sure it can reproduce itself flawlessly. This also implies that it was "
"compiled correctly. However, the LFS build method should provide a solid "
"compiler without the need to bootstrap each time."
msgstr ""
"Pour les constructions natives de GCC, on a par défaut une compilation "
"\"bootstrap\". Elle ne fait pas que compiler GCC, mais elle le compile "
"plusieurs fois. Elle utilise les programmes compilés dans une première é"
"tape pour se compiler une seconde fois, puis une troisième fois à nouveau. "
"Les deuxième et troisième passages sont comparés pour garantir qu'elle "
"peut se reproduire facilement. Cela implique aussi qu'elle a été compilée "
"correctement. Néanmoins, la méthode de compilation LFS devrait fournir un "
"compilateur solide sans qu'il soit nécessaire de bootstraper chaque fois."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:162
257,8 → 338,20
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:170
msgid "As a finishing touch, create a symlink. Many programs and scripts run <command>cc</command> instead of <command>gcc</command>, which is used to keep programs generic and therefore usable on all kinds of UNIX systems where the GNU C compiler is not always installed. Running <command>cc</command> leaves the system administrator free to decide which C compiler to install:"
msgstr "En touche finale, créez un lien symbolique. Beaucoup de programmes et de scripts lancent <command>cc</command> au lieu de <command>gcc</command>, qui est utilisé pour conserver des programmes génériques, utilisables donc sur n'importe quel type de système où le compilateur C n'est pas toujours installé. L'exécution de <command>cc</command> laisse l'administrateur du système décider quel compilateur C installer&nbsp;:"
msgid ""
"As a finishing touch, create a symlink. Many programs and scripts run "
"<command>cc</command> instead of <command>gcc</command>, which is used to "
"keep programs generic and therefore usable on all kinds of UNIX systems "
"where the GNU C compiler is not always installed. Running <command>cc</"
"command> leaves the system administrator free to decide which C compiler to "
"install:"
msgstr ""
"En touche finale, créez un lien symbolique. Beaucoup de programmes et de "
"scripts lancent <command>cc</command> au lieu de <command>gcc</command>, qui "
"est utilisé pour conserver des programmes génériques, utilisables donc "
"sur n'importe quel type de système où le compilateur C n'est pas toujours "
"installé. L'exécution de <command>cc</command> laisse l'administrateur du "
"système décider quel compilateur C installer&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:177
268,16 → 361,19
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:180
msgid "At this point, it is imperative to stop and ensure that the basic functions (compiling and linking) of the new toolchain are working as expected. To perform a sanity check, run the following commands:"
msgstr "A ce stade, il est impératif de s'arrêter et de s'assurer que les fonctions de base (compilation et édition de liens) du nouvel ensemble d'outils fonctionnent comme prévu. Pour effectuer un test de propreté, lancez les commandes suivantes&nbsp;:"
msgid ""
"At this point, it is imperative to stop and ensure that the basic functions "
"(compiling and linking) of the new toolchain are working as expected. To "
"perform a sanity check, run the following commands:"
msgstr ""
"A ce stade, il est impératif de s'arrêter et de s'assurer que les "
"fonctions de base (compilation et édition de liens) du nouvel ensemble "
"d'outils fonctionnent comme prévu. Pour effectuer un test de propreté, "
"lancez les commandes suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:184
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>echo 'main(){}' &gt; dummy.c\n"
#| "cc dummy.c\n"
#| "readelf -l a.out | grep ': /tools'</userinput>"
msgid ""
"<userinput>echo 'int main(){}' &gt; dummy.c\n"
"cc dummy.c\n"
289,8 → 385,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:188
msgid "If everything is working correctly, there should be no errors, and the output of the last command will be of the form:"
msgstr "Si tout fonctionne correctement, il ne devrait pas y avoir d'erreurs et la sortie de la dernière commande aura la forme&nbsp;:"
msgid ""
"If everything is working correctly, there should be no errors, and the "
"output of the last command will be of the form:"
msgstr ""
"Si tout fonctionne correctement, il ne devrait pas y avoir d'erreurs et la "
"sortie de la dernière commande aura la forme&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:191
300,13 → 400,46
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:193
msgid "Note that <filename class=\"directory\">/tools/lib</filename>, or <filename class=\"directory\">/tools/lib64</filename> for 64-bit machines appears as the prefix of the dynamic linker."
msgstr "Remarquez que <filename class=\"directory\">/tools/lib</filename> ou <filename class=\"directory\">/tools/lib64</filename> pour les machines 64 bits apparaît comme préfixe de l'éditeur de liens dynamiques."
msgid ""
"Note that <filename class=\"directory\">/tools/lib</filename>, or <filename "
"class=\"directory\">/tools/lib64</filename> for 64-bit machines appears as "
"the prefix of the dynamic linker."
msgstr ""
"Remarquez que <filename class=\"directory\">/tools/lib</filename> ou "
"<filename class=\"directory\">/tools/lib64</filename> pour les machines 64 "
"bits apparaît comme préfixe de l'éditeur de liens dynamiques."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:197
msgid "If the output is not shown as above or there was no output at all, then something is wrong. Investigate and retrace the steps to find out where the problem is and correct it. This issue must be resolved before continuing on. First, perform the sanity check again, using <command>gcc</command> instead of <command>cc</command>. If this works, then the <filename class=\"symlink\">/tools/bin/cc</filename> symlink is missing. Install the symlink as per above. Next, ensure that the <envar>PATH</envar> is correct. This can be checked by running <command>echo $PATH</command> and verifying that <filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> is at the head of the list. If the <envar>PATH</envar> is wrong it could mean that you are not logged in as user <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> or that something went wrong back in <xref linkend=\"ch-tools-settingenviron\" role=\".\"/>"
msgstr "Si l'affichage diffère ou s'il n'y a aucun affichage, alors quelque chose ne se passe pas bien. Enquêtez et tracez vos étapes pour trouver où se cache le problème et comment le corriger. Ce problème doit être corrigé avant de continuer. Tout d'abord, relancez la vérification de propreté en utilisant <command>gcc</command> au lieu de <command>cc</command>. Si cela fonctionne, le lien symbolique <filename class=\"symlink\">/tools/bin/cc</filename> est manquant. Installez le lien symbolique comme indiqué ci-dessus. Ensuite, assurez-vous que le <envar>PATH</envar> est correct. Ceci se vérifie en lançant <command>echo $PATH</command> et en vérifiant que <filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> est en tête de la liste. Si le <envar>PATH</envar> est mauvais, cela pourrait signifier que vous n'êtes pas connecté en tant qu'utilisateur <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> ou que quelque chose s'est mal passé dans <xref linkend=\"ch-tools-settingenviron\" role=\".\"/>."
msgid ""
"If the output is not shown as above or there was no output at all, then "
"something is wrong. Investigate and retrace the steps to find out where the "
"problem is and correct it. This issue must be resolved before continuing on. "
"First, perform the sanity check again, using <command>gcc</command> instead "
"of <command>cc</command>. If this works, then the <filename class=\"symlink"
"\">/tools/bin/cc</filename> symlink is missing. Install the symlink as per "
"above. Next, ensure that the <envar>PATH</envar> is correct. This can be "
"checked by running <command>echo $PATH</command> and verifying that "
"<filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> is at the head of the "
"list. If the <envar>PATH</envar> is wrong it could mean that you are not "
"logged in as user <systemitem class=\"username\">lfs</systemitem> or that "
"something went wrong back in <xref linkend=\"ch-tools-settingenviron\" role="
"\".\"/>"
msgstr ""
"Si l'affichage diffère ou s'il n'y a aucun affichage, alors quelque chose "
"ne se passe pas bien. Enquêtez et tracez vos étapes pour trouver où se "
"cache le problème et comment le corriger. Ce problème doit être corrigé "
"avant de continuer. Tout d'abord, relancez la vérification de propreté en "
"utilisant <command>gcc</command> au lieu de <command>cc</command>. Si cela "
"fonctionne, le lien symbolique <filename class=\"symlink\">/tools/bin/cc</"
"filename> est manquant. Installez le lien symbolique comme indiqué ci-"
"dessus. Ensuite, assurez-vous que le <envar>PATH</envar> est correct. Ceci "
"se vérifie en lançant <command>echo $PATH</command> et en vérifiant que "
"<filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> est en tête de la "
"liste. Si le <envar>PATH</envar> est mauvais, cela pourrait signifier que "
"vous n'êtes pas connecté en tant qu'utilisateur <systemitem class="
"\"username\">lfs</systemitem> ou que quelque chose s'est mal passé dans "
"<xref linkend=\"ch-tools-settingenviron\" role=\".\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:212
321,8 → 454,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:223
msgid "Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-gcc\" role=\".\"/>"
msgstr "Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-gcc\" role=\".\"/>"
msgid ""
"Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-gcc\" role="
"\".\"/>"
msgstr ""
"Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-gcc\" "
"role=\".\"/>"
 
#~ msgid "As in the first build of GCC, fix a problem identified upstream:"
#~ msgstr ""
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/generalinstructions.po
3,11 → 3,10
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18,23 → 17,20
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:11
#,
msgid "General Compilation Instructions"
msgstr "Instructions générales de compilation"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:13
#,
msgid ""
"When building packages there are several assumptions made within the "
"instructions:"
msgstr ""
"Lorsque vous construisez des paquets, il y a plusieurs présupposés dans les "
"instructions&nbsp;:"
"Lorsque vous construisez des paquets, il y a plusieurs présupposés dans "
"les instructions&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:19
#,
msgid ""
"Several of the packages are patched before compilation, but only when the "
"patch is needed to circumvent a problem. A patch is often needed in both "
44,19 → 40,18
"<emphasis>fuzz</emphasis> may also be encountered when applying a patch. Do "
"not worry about these warnings, as the patch was still successfully applied."
msgstr ""
"Plusieurs paquets sont corrigés avant d'être compilés, mais seulement dans "
"le cas où la correction est nécessaire pour résoudre un problème. Souvent, "
"le correctif est nécessaire à la fois dans ce chapitre et dans le suivant, "
"mais quelques fois dans seulement un des deux. Donc, ne vous inquiétez pas "
"lorsque des instructions pour un correctif téléchargé semblent manquer. Des "
"messages d'avertissements sur un décalage (<emphasis>offset</emphasis>) ou "
"sur autre chose (<emphasis>fuzz</emphasis>) peuvent apparaître lors de "
"l'application d'un correctif. Ne vous inquiétez pas pour ces messages, le "
"correctif a bien été appliqué."
"Plusieurs paquets sont corrigés avant d'être compilés, mais seulement "
"dans le cas où la correction est nécessaire pour résoudre un problème. "
"Souvent, le correctif est nécessaire à la fois dans ce chapitre et dans le "
"suivant, mais quelques fois dans seulement un des deux. Donc, ne vous inquié"
"tez pas lorsque des instructions pour un correctif téléchargé semblent "
"manquer. Des messages d'avertissements sur un décalage (<emphasis>offset</"
"emphasis>) ou sur autre chose (<emphasis>fuzz</emphasis>) peuvent apparaî"
"tre lors de l'application d'un correctif. Ne vous inquiétez pas pour ces "
"messages, le correctif a bien été appliqué."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:30
#,
msgid ""
"During the compilation of most packages, there will be several warnings that "
"scroll by on the screen. These are normal and can safely be ignored. These "
66,32 → 61,30
"prompt the warning."
msgstr ""
"Pendant la compilation de la plupart des paquets, plusieurs messages "
"d'avertissement du compilateur défileront sur votre écran. Ceci est normal "
"et peut être ignoré sans danger. Ces messages d'avertissement ne sont que "
"des avertissements&mdash; sur une utilisation obsolète, mais pas invalide, "
"de la syntaxe de C ou de C++. Les standards C changent assez souvent et "
"quelques paquets continuent à utiliser les anciens standards. Ce n'est pas "
"un véritable problème mais cela provoque les messages."
"d'avertissement du compilateur défileront sur votre écran. Ceci est "
"normal et peut être ignoré sans danger. Ces messages d'avertissement ne "
"sont que des avertissements&mdash; sur une utilisation obsolète, mais pas "
"invalide, de la syntaxe de C ou de C++. Les standards C changent assez "
"souvent et quelques paquets continuent à utiliser les anciens standards. Ce "
"n'est pas un véritable problème mais cela provoque les messages."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:39
#,
msgid ""
"Check one last time that the <envar>LFS</envar> environment variable is set "
"up properly:"
msgstr ""
"Vérifiez une dernière fois que la variable d'environnement "
"<envar>LFS</envar> est configurée correctement&nbsp;:"
"Vérifiez une dernière fois que la variable d'environnement <envar>LFS</"
"envar> est configurée correctement&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><screen>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:42
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "<userinput>echo $LFS</userinput>"
msgstr "<userinput>echo $LFS</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:44
#,
msgid ""
"Make sure the output shows the path to the LFS partition's mount point, "
"which is <filename class=\"directory\">/mnt/lfs</filename>, using our "
98,94 → 91,83
"example."
msgstr ""
"Assurez-vous que le résultat contient le bon répertoire vers le point de "
"montage de la partition LFS, qui est <filename "
"class=\"directory\">/mnt/lfs</filename>, suivant notre exemple."
"montage de la partition LFS, qui est <filename class=\"directory\">/mnt/lfs</"
"filename>, suivant notre exemple."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:51
#,
msgid "Finally, two last important items must be emphasized:"
msgstr "Enfin, un point important doit être précisé&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:55
#,
msgid ""
"The build instructions assume that the <xref linkend='pre-hostreqs'/>, "
"including symbolic links, have been set properly:"
msgstr ""
"Les instructions de construction supposent que vous avez défini correctement "
"les <xref linkend='pre-hostreqs'/>, y compris les liens symboliques&nbsp;:"
"Les instructions de construction supposent que vous avez défini "
"correctement les <xref linkend='pre-hostreqs'/>, y compris les liens "
"symboliques&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:61
#,
msgid "<command>bash</command> is the shell in use."
msgstr "<command>bash</command> est le shell utilisé."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:64
#,
msgid "<command>sh</command> is a symbolic link to <command>bash</command>."
msgstr "<command>sh</command> est un lien symbolique vers <command>bash</command>."
msgstr ""
"<command>sh</command> est un lien symbolique vers <command>bash</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:67
#,
msgid ""
"<command>/usr/bin/awk</command> is a symbolic link to "
"<command>gawk</command>."
"<command>/usr/bin/awk</command> is a symbolic link to <command>gawk</"
"command>."
msgstr ""
"<command>/usr/bin/awk</command> est un lien symbolique vers "
"<command>gawk</command>."
"<command>/usr/bin/awk</command> est un lien symbolique vers <command>gawk</"
"command>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:70
#,
msgid ""
"<command>/usr/bin/yacc</command> is a symbolic link to "
"<command>bison</command> or a small script that executes bison."
"<command>/usr/bin/yacc</command> is a symbolic link to <command>bison</"
"command> or a small script that executes bison."
msgstr ""
"<command>/usr/bin/yacc</command> est un lien symbolique vers "
"<command>bison</command> ou un petit script qui exécute bison."
"<command>/usr/bin/yacc</command> est un lien symbolique vers <command>bison</"
"command> ou un petit script qui exécute bison."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:78
#,
msgid "To re-emphasize the build process:"
msgstr "Pour remettre en évidence la procédure de construction&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:82
#,
msgid ""
"Place all the sources and patches in a directory that will be accessible "
"from the chroot environment such as <filename "
"class=\"directory\">/mnt/lfs/sources/</filename>. Do "
"<emphasis>not</emphasis> put sources in <filename "
"from the chroot environment such as <filename class=\"directory\">/mnt/lfs/"
"sources/</filename>. Do <emphasis>not</emphasis> put sources in <filename "
"class=\"directory\">/mnt/lfs/tools/</filename>."
msgstr ""
"Mettez tous les codes sources et les correctifs dans un répertoire qui sera "
"accessible depuis l'environnement chroot, tel que <filename "
"class=\"directory\">/mnt/lfs/sources/</filename>. <emphasis>Ne mettez "
"pas</emphasis> les codes sources dans <filename "
"class=\"directory\">/mnt/lfs/tools/</filename>."
"accessible depuis l'environnement chroot, tel que <filename class=\"directory"
"\">/mnt/lfs/sources/</filename>. <emphasis>Ne mettez pas</emphasis> les "
"codes sources dans <filename class=\"directory\">/mnt/lfs/tools/</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:89
#,
msgid "Change to the sources directory."
msgstr "Allez dans le répertoire des codes sources."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:92
#,
msgid "For each package:"
msgstr "Pour chaque paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:95
#,
msgid ""
"Using the <command>tar</command> program, extract the package to be built. "
"In Chapter 5, ensure you are the <emphasis>lfs</emphasis> user when "
192,38 → 174,37
"extracting the package."
msgstr ""
"En utilisant le programme <command>tar</command>, décompressez le paquet à "
"construire. Au chapitre 5, assurez-vous d'être l'utilisateur "
"<emphasis>lfs</emphasis> lors de l'extraction du paquet."
"construire. Au chapitre 5, assurez-vous d'être l'utilisateur <emphasis>lfs</"
"emphasis> lors de l'extraction du paquet."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:100
#,
msgid "Change to the directory created when the package was extracted."
msgstr "Allez dans le répertoire créé lorsque le paquet a été décompressé."
msgstr ""
"Allez dans le répertoire créé lorsque le paquet a été décompressé."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:104
#,
msgid "Follow the book's instructions for building the package."
msgstr "Suivez les instructions du livre pour construire le paquet."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:107
#,
msgid "Change back to the sources directory."
msgstr "Revenez au répertoire des codes sources."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><important><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/generalinstructions.xml:110
#,
msgid ""
"Delete the extracted source directory and any <filename "
"class=\"directory\"><replaceable>&lt;package&gt;</replaceable>-build</filename> "
"directories that were created in the build process unless instructed "
"otherwise."
msgid "Delete the extracted source directory unless instructed otherwise."
msgstr ""
"Effacez le répertoire des sources décompressées et tous les répertoires "
"<filename "
"class=\"directory\"><replaceable>&lt;paquet&gt;</replaceable>-build</filename> "
"créés pendant le processus de construction, sauf si on vous demande de faire "
"autrement."
 
#~ msgid ""
#~ "Delete the extracted source directory and any <filename class=\"directory"
#~ "\"><replaceable>&lt;package&gt;</replaceable>-build</filename> "
#~ "directories that were created in the build process unless instructed "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Effacez le répertoire des sources décompressées et tous les ré"
#~ "pertoires <filename class=\"directory\"><replaceable>&lt;paquet&gt;</"
#~ "replaceable>-build</filename> créés pendant le processus de "
#~ "construction, sauf si on vous demande de faire autrement."
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/glibc.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:12
msgid "<productname>glibc</productname> <productnumber>&glibc-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>glibc</productname> <productnumber>&glibc-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>glibc</productname> <productnumber>&glibc-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>glibc</productname> <productnumber>&glibc-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:17
67,30 → 72,27
msgstr "Installation de Glibc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:46
msgid "First, fix a build problem that affects i386 systems:"
msgstr "Tout d'abord, corrigez un problème de construction qui affecte les systèmes i386&nbsp;:"
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Glibc documentation recommends building Glibc outside of the source "
#| "directory in a dedicated build directory:"
msgid ""
"The Glibc documentation recommends building Glibc in a dedicated build "
"directory:"
msgstr ""
"La documentation de Glibc recommande de construire Glibc en dehors du ré"
"pertoire des sources, c'est-à-dire dans un répertoire dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:48
#, no-wrap
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:53
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../glibc-build\n"
#| "cd ../glibc-build</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:50
msgid "The Glibc documentation recommends building Glibc outside of the source directory in a dedicated build directory:"
msgstr "La documentation de Glibc recommande de construire Glibc en dehors du répertoire des sources, c'est-à-dire dans un répertoire dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:53
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../glibc-build\n"
"cd ../glibc-build</userinput>"
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd build</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../glibc-build\n"
"cd ../glibc-build</userinput>"
102,7 → 104,7
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:58
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../glibc-&glibc-version;/configure \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
110,21 → 112,22
#| " --build=$(../glibc-&glibc-version;/scripts/config.guess) \\\n"
#| " --disable-profile \\\n"
#| " --enable-kernel=&min-kernel; \\\n"
#| " --enable-obsolete-rpc \\\n"
#| " --with-headers=/tools/include \\\n"
#| " libc_cv_forced_unwind=yes \\\n"
#| " libc_cv_ctors_header=yes \\\n"
#| " libc_cv_c_cleanup=yes</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../glibc-&glibc-version;/configure \\\n"
" --prefix=/tools \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
" --build=$(../glibc-&glibc-version;/scripts/config.guess) \\\n"
" --disable-profile \\\n"
" --enable-kernel=&min-kernel; \\\n"
" --enable-obsolete-rpc \\\n"
" --with-headers=/tools/include \\\n"
" libc_cv_forced_unwind=yes \\\n"
" libc_cv_ctors_header=yes \\\n"
"<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
" --prefix=/tools \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
" --build=$(../scripts/config.guess) \\\n"
" --disable-profile \\\n"
" --enable-kernel=&min-kernel; \\\n"
" --enable-obsolete-rpc \\\n"
" --with-headers=/tools/include \\\n"
" libc_cv_forced_unwind=yes \\\n"
" libc_cv_ctors_header=yes \\\n"
" libc_cv_c_cleanup=yes</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">../glibc-&glibc-version;/configure \\\n"
146,13 → 149,27
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:74
msgid "<parameter>--host=$LFS_TGT, --build=$(../glibc-&glibc-version;/scripts/config.guess)</parameter>"
msgstr "<parameter>--host=$LFS_TGT, --build=$(../glibc-&glibc-version;/scripts/config.guess)</parameter>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<parameter>--host=$LFS_TGT, --build=$(../glibc-&glibc-version;/scripts/"
#| "config.guess)</parameter>"
msgid ""
"<parameter>--host=$LFS_TGT, --build=$(../scripts/config.guess)</parameter>"
msgstr ""
"<parameter>--host=$LFS_TGT, --build=$(../glibc-&glibc-version;/scripts/"
"config.guess)</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:76
msgid "The combined effect of these switches is that Glibc's build system configures itself to cross-compile, using the cross-linker and cross-compiler in <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgstr "L'effet combiné de ces commutateurs est que le système de construction de Glibc se configure pour se compiler de manière croisée en utilisant l'éditeur de liens croisé et le compilateur croisé dans <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgid ""
"The combined effect of these switches is that Glibc's build system "
"configures itself to cross-compile, using the cross-linker and cross-"
"compiler in <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
msgstr ""
"L'effet combiné de ces commutateurs est que le système de construction de "
"Glibc se configure pour se compiler de manière croisée en utilisant l'é"
"diteur de liens croisé et le compilateur croisé dans <filename class="
"\"directory\">/tools</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:83
161,8 → 178,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:85
msgid "This builds the libraries without profiling information. Omit this option if profiling on the temporary tools is necessary."
msgstr "Ceci construit les bibliothèques sans les informations de profilage. Enlevez cette option si le profilage sur les outils temporaires est nécessaire."
msgid ""
"This builds the libraries without profiling information. Omit this option if "
"profiling on the temporary tools is necessary."
msgstr ""
"Ceci construit les bibliothèques sans les informations de profilage. "
"Enlevez cette option si le profilage sur les outils temporaires est né"
"cessaire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:91
171,19 → 193,28
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:93
msgid "This tells Glibc to compile the library with support for &min-kernel; and later Linux kernels. Workarounds for older kernels are not enabled."
msgstr "Ceci indique à Glibc de compiler la bibliothèque avec le support des noyaux Linux &min-kernel; et supérieurs. Les contournements pour les noyaux plus anciens ne sont pas activés."
msgid ""
"This tells Glibc to compile the library with support for &min-kernel; and "
"later Linux kernels. Workarounds for older kernels are not enabled."
msgstr ""
"Ceci indique à Glibc de compiler la bibliothèque avec le support des "
"noyaux Linux &min-kernel; et supérieurs. Les contournements pour les noyaux "
"plus anciens ne sont pas activés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:100
#| msgid "<parameter>--disable-profile</parameter>"
msgid "<parameter>--enable-obsolete-rpc</parameter>"
msgstr "<parameter>--enable-obsolete-rpc</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:102
msgid "This installs NIS and RPC related headers that are not installed by default. They are required to build GCC and by several BLFS packages."
msgstr "Cela installe les entêtes liées NIS et RPC qui ne sont pas installées par défaut. Elles sont requises pour la construction de certains paquets de BLFS."
msgid ""
"This installs NIS and RPC related headers that are not installed by default. "
"They are required to build GCC and by several BLFS packages."
msgstr ""
"Cela installe les entêtes liées NIS et RPC qui ne sont pas installées par "
"défaut. Elles sont requises pour la construction de certains paquets de "
"BLFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:109
192,8 → 223,14
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:111
msgid "This tells Glibc to compile itself against the headers recently installed to the tools directory, so that it knows exactly what features the kernel has and can optimize itself accordingly."
msgstr "Ceci dit à Glibc de se compiler contre les en-têtes récemment installées dans le répertoire tools, afin qu'il connaisse exactement les fonctionnalités du noyau et puisse s'optimiser en conséquence."
msgid ""
"This tells Glibc to compile itself against the headers recently installed to "
"the tools directory, so that it knows exactly what features the kernel has "
"and can optimize itself accordingly."
msgstr ""
"Ceci dit à Glibc de se compiler contre les en-têtes récemment installées "
"dans le répertoire tools, afin qu'il connaisse exactement les "
"fonctionnalités du noyau et puisse s'optimiser en conséquence."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:118
202,8 → 239,22
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:120
msgid "The linker installed during <xref linkend=\"ch-tools-binutils-pass1\"/> was cross-compiled and as such cannot be used until Glibc has been installed. This means that the configure test for force-unwind support will fail, as it relies on a working linker. The libc_cv_forced_unwind=yes variable is passed in order to inform <command>configure</command> that force-unwind support is available without it having to run the test."
msgstr "L'éditeur de liens installé lors de <xref linkend=\"ch-tools-binutils-pass1\"/> était construit de façon croisée et, dans cet état, il ne peut pas être utilisé tant que Glibc n'a pas été installé. Cela signifie que le test de configure du support force-unwind échouera puisqu'il croit avoir à faire à un éditeur de liens opérationnel. La variable libc_cv_forced_unwind=yes est passée afin d'indiquer à <command>configure</command> que le support de force-unwind est disponible sans qu'il n'ait à lancer le test."
msgid ""
"The linker installed during <xref linkend=\"ch-tools-binutils-pass1\"/> was "
"cross-compiled and as such cannot be used until Glibc has been installed. "
"This means that the configure test for force-unwind support will fail, as it "
"relies on a working linker. The libc_cv_forced_unwind=yes variable is "
"passed in order to inform <command>configure</command> that force-unwind "
"support is available without it having to run the test."
msgstr ""
"L'éditeur de liens installé lors de <xref linkend=\"ch-tools-binutils-"
"pass1\"/> était construit de façon croisée et, dans cet état, il ne peut "
"pas être utilisé tant que Glibc n'a pas été installé. Cela signifie que "
"le test de configure du support force-unwind échouera puisqu'il croit "
"avoir à faire à un éditeur de liens opérationnel. La variable "
"libc_cv_forced_unwind=yes est passée afin d'indiquer à <command>configure</"
"command> que le support de force-unwind est disponible sans qu'il n'ait à "
"lancer le test."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:130
212,8 → 263,19
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:132
msgid "Simlarly, we pass libc_cv_c_cleanup=yes through to the <command>configure</command> script so that the test is skipped and C cleanup handling support is configured."
msgstr "De la même façon, nous passons libc_cv_c_cleanup=yes au script <command>configure</command> afin que le test soit sauté et que le support de gestion du nettoyage C soit configuré."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Simlarly, we pass libc_cv_c_cleanup=yes through to the "
#| "<command>configure</command> script so that the test is skipped and C "
#| "cleanup handling support is configured."
msgid ""
"Similarly, we pass libc_cv_c_cleanup=yes through to the <command>configure</"
"command> script so that the test is skipped and C cleanup handling support "
"is configured."
msgstr ""
"De la même façon, nous passons libc_cv_c_cleanup=yes au script "
"<command>configure</command> afin que le test soit sauté et que le support "
"de gestion du nettoyage C soit configuré."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:138
222,13 → 284,26
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:140
msgid "Simlarly, we pass libc_cv_ctors_header=yes through to the <command>configure</command> script so that the test is skipped and gcc constructor support is configured."
msgstr "De la même façon, nous passons libc_cv_ctors_header=yes au script <command>configure</command> pour sauter le test et configurer le support du constructeur gcc."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Simlarly, we pass libc_cv_ctors_header=yes through to the "
#| "<command>configure</command> script so that the test is skipped and gcc "
#| "constructor support is configured."
msgid ""
"Similarly, we pass libc_cv_ctors_header=yes through to the "
"<command>configure</command> script so that the test is skipped and gcc "
"constructor support is configured."
msgstr ""
"De la même façon, nous passons libc_cv_ctors_header=yes au script "
"<command>configure</command> pour sauter le test et configurer le support du "
"constructeur gcc."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:148
msgid "During this stage the following warning might appear:"
msgstr "Lors de cette étape, le message d'avertissement suivant peut apparaître&nbsp;:"
msgstr ""
"Lors de cette étape, le message d'avertissement suivant peut apparaî"
"tre&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><blockquote><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:151
248,13 → 323,24
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:158
msgid "The missing or incompatible <command>msgfmt</command> program is generally harmless. This <command>msgfmt</command> program is part of the Gettext package which the host distribution should provide."
msgstr "Le programme <command>msgfmt</command>, manquant ou incompatible, ne pose généralement pas de problème. Ce programme <command>msgfmt</command> fait partie du paquet Gettext que la distribution hôte devrait fournir."
msgid ""
"The missing or incompatible <command>msgfmt</command> program is generally "
"harmless. This <command>msgfmt</command> program is part of the Gettext "
"package which the host distribution should provide."
msgstr ""
"Le programme <command>msgfmt</command>, manquant ou incompatible, ne pose gé"
"néralement pas de problème. Ce programme <command>msgfmt</command> fait "
"partie du paquet Gettext que la distribution hôte devrait fournir."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:162
msgid "There have been reports that this package may fail when building as a \"parallel make\". If this occurs, rerun the make command with a \"-j1\" option."
msgstr "Il a été reporté que ce paquet pouvait échouer lors de \"make parallèles\". Si cela arrive, relancer la commande avec l'option \"-j1\"."
msgid ""
"There have been reports that this package may fail when building as a "
"\"parallel make\". If this occurs, rerun the make command with a \"-j1\" "
"option."
msgstr ""
"Il a été reporté que ce paquet pouvait échouer lors de \"make parallèles"
"\". Si cela arrive, relancer la commande avec l'option \"-j1\"."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:166
280,16 → 366,19
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:190
msgid "At this point, it is imperative to stop and ensure that the basic functions (compiling and linking) of the new toolchain are working as expected. To perform a sanity check, run the following commands:"
msgstr "À ce moment, il est impératif de vous arrêter et de vous assurer que les fonctions de base (compilation et édition des liens) du nouvel ensemble d'outils fonctionnent comme prévu. Pour effectuer un test de propreté, lancez les commandes suivantes&nbsp;:"
msgid ""
"At this point, it is imperative to stop and ensure that the basic functions "
"(compiling and linking) of the new toolchain are working as expected. To "
"perform a sanity check, run the following commands:"
msgstr ""
"À ce moment, il est impératif de vous arrêter et de vous assurer que les "
"fonctions de base (compilation et édition des liens) du nouvel ensemble "
"d'outils fonctionnent comme prévu. Pour effectuer un test de propreté, "
"lancez les commandes suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:194
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>echo 'main(){}' &gt; dummy.c\n"
#| "$LFS_TGT-gcc dummy.c\n"
#| "readelf -l a.out | grep ': /tools'</userinput>"
msgid ""
"<userinput>echo 'int main(){}' &gt; dummy.c\n"
"$LFS_TGT-gcc dummy.c\n"
301,8 → 390,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:198
msgid "If everything is working correctly, there should be no errors, and the output of the last command will be of the form:"
msgstr "Si tout fonctionne correctement, il ne devrait pas y avoir d'erreurs et la sortie de la dernière commande sera de la forme&nbsp;:"
msgid ""
"If everything is working correctly, there should be no errors, and the "
"output of the last command will be of the form:"
msgstr ""
"Si tout fonctionne correctement, il ne devrait pas y avoir d'erreurs et la "
"sortie de la dernière commande sera de la forme&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:201
312,13 → 405,24
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:203
msgid "Note that for 64-bit machines, the interpreter name will be <filename>/tools/lib64/ld-linux-x86-64.so.2</filename>."
msgstr "Notez que pour les machines 64-bit, le nom de l'interpréteur sera <filename>/tools/lib64/ld-linux-x86-64.so.2</filename>."
msgid ""
"Note that for 64-bit machines, the interpreter name will be <filename>/tools/"
"lib64/ld-linux-x86-64.so.2</filename>."
msgstr ""
"Notez que pour les machines 64-bit, le nom de l'interpréteur sera "
"<filename>/tools/lib64/ld-linux-x86-64.so.2</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:206
msgid "If the output is not shown as above or there was no output at all, then something is wrong. Investigate and retrace the steps to find out where the problem is and correct it. This issue must be resolved before continuing on."
msgstr "Si l'affichage diffère ou s'il n'y a aucun affichage, alors quelque chose ne se passe pas bien. Enquêtez et tracez vos étapes pour trouver où se cache le problème et comment le corriger. Ce problème doit être corrigé avant de continuer."
msgid ""
"If the output is not shown as above or there was no output at all, then "
"something is wrong. Investigate and retrace the steps to find out where the "
"problem is and correct it. This issue must be resolved before continuing on."
msgstr ""
"Si l'affichage diffère ou s'il n'y a aucun affichage, alors quelque chose "
"ne se passe pas bien. Enquêtez et tracez vos étapes pour trouver où se "
"cache le problème et comment le corriger. Ce problème doit être corrigé "
"avant de continuer."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><caution><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:211
333,14 → 437,38
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:217
msgid "Building Binutils in the section after next will serve as an additional check that the toolchain has been built properly. If Binutils fails to build, it is an indication that something has gone wrong with the previous Binutils, GCC, or Glibc installations."
msgstr "La construction de Binutils dans deux sections servira de test supplémentaire pour vérifier que l'ensemble d'outils a été construit correctement. Si Binutils échoue pour se construire, c'est une indication que quelque chose ne va pas dans les installations précédentes de Binutils, GCC, ou Glibc."
msgid ""
"Building Binutils in the section after next will serve as an additional "
"check that the toolchain has been built properly. If Binutils fails to "
"build, it is an indication that something has gone wrong with the previous "
"Binutils, GCC, or Glibc installations."
msgstr ""
"La construction de Binutils dans deux sections servira de test supplé"
"mentaire pour vérifier que l'ensemble d'outils a été construit "
"correctement. Si Binutils échoue pour se construire, c'est une indication "
"que quelque chose ne va pas dans les installations précédentes de "
"Binutils, GCC, ou Glibc."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:227
msgid "Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-glibc\" role=\".\"/>"
msgstr "Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-glibc\" role=\".\"/>"
msgid ""
"Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-glibc\" role="
"\".\"/>"
msgstr ""
"Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-glibc"
"\" role=\".\"/>"
 
#~ msgid "First, fix a build problem that affects i386 systems:"
#~ msgstr ""
#~ "Tout d'abord, corrigez un problème de construction qui affecte les systè"
#~ "mes i386&nbsp;:"
 
#~| msgid ""
#~| "<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../glibc-build\n"
#~| "cd ../glibc-build</userinput>"
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "In some cases, particularly LFS 7.1, the rpc headers were not installed "
#~ "properly. Test to see if they are installed in the host system and "
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/libstdc++.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:07+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:12
msgid "<productname>libstdc++</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>libstdc++</productname> <productnumber>&gcc-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>libstdc++</productname> <productnumber>&gcc-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>libstdc++</productname> <productnumber>&gcc-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:17
43,8 → 48,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:27
msgid "Libstdc++ is the standard C++ library. It is needed for the correct operation of the g++ compiler."
msgstr "Libstdc++ est la bibliothèque C++ standard. Elle est nécessaire pour le bon fonctionnement du compilateur g++."
msgid ""
"Libstdc++ is the standard C++ library. It is needed for the correct "
"operation of the g++ compiler."
msgstr ""
"Libstdc++ est la bibliothèque C++ standard. Elle est nécessaire pour le "
"bon fonctionnement du compilateur g++."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:31
73,23 → 82,31
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:46
msgid "<application>Libstdc++</application> is part of the GCC sources. You should first unpack the GCC tarball and change to the <filename>gcc-&gcc-version;</filename> directory."
msgstr "<application>Libstdc++</application> fait partie des sources de GCC. Vous devriez d'abord déballer l'archive tar de GCC et vous rendre dans le répertoire <filename>gcc-&gcc-version;</filename>."
msgid ""
"<application>Libstdc++</application> is part of the GCC sources. You should "
"first unpack the GCC tarball and change to the <filename>gcc-&gcc-version;</"
"filename> directory."
msgstr ""
"<application>Libstdc++</application> fait partie des sources de GCC. Vous "
"devriez d'abord déballer l'archive tar de GCC et vous rendre dans le ré"
"pertoire <filename>gcc-&gcc-version;</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:51
msgid "Create a directory for Libstdc++ and enter it:"
#, fuzzy
#| msgid "Create a directory for Libstdc++ and enter it:"
msgid "Create a separate build directory for Libstdc++ and enter it:"
msgstr "Créez un répertoire pour Libstdc++ et rentrez-y&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:53
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"pre\">mkdir -pv ../gcc-build\n"
#| "<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../gcc-build\n"
#| "cd ../gcc-build</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../gcc-build\n"
"cd ../gcc-build</userinput>"
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd build</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../gcc-build\n"
"cd ../gcc-build</userinput>"
101,19 → 118,18
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:58
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../gcc-&gcc-version;/libstdc++-v3/configure \\\n"
#| " --host=$LFS_TGT \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
#| " --disable-multilib \\\n"
#| " --disable-shared \\\n"
#| " --disable-nls \\\n"
#| " --disable-libstdcxx-threads \\\n"
#| " --disable-libstdcxx-pch \\\n"
#| " --with-gxx-include-dir=/tools/$LFS_TGT/include/c++/&gcc-version;</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../gcc-&gcc-version;/libstdc++-v3/configure \\\n"
"<userinput remap=\"configure\">../libstdc++-v3/configure \\\n"
" --host=$LFS_TGT \\\n"
" --prefix=/tools \\\n"
" --disable-multilib \\\n"
143,8 → 159,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:73
msgid "Indicates to use the cross compiler we have just built instead of the one in <filename>/usr/bin</filename>."
msgstr "Indique d'utiliser le compilateur croisé que nous venons à peine de construire à la place de celui de <filename>/usr/bin</filename>."
msgid ""
"Indicates to use the cross compiler we have just built instead of the one in "
"<filename>/usr/bin</filename>."
msgstr ""
"Indique d'utiliser le compilateur croisé que nous venons à peine de "
"construire à la place de celui de <filename>/usr/bin</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:79
153,11 → 173,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:81
#| msgid ""
#| "Since we have not built the thread C library, the C++ one cannot be built "
#| "as well."
msgid "Since we have not yet built the C threads library, the C++ one cannot be built either."
msgstr "Comme nous n'avons pas construit la bibliothèque C thread, celle de C++ ne peut pas non plus être construite."
msgid ""
"Since we have not yet built the C threads library, the C++ one cannot be "
"built either."
msgstr ""
"Comme nous n'avons pas construit la bibliothèque C thread, celle de C++ ne "
"peut pas non plus être construite."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:87
166,18 → 187,41
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:89
msgid "This switch prevents the installation of precompiled include files, which are not needed at this stage."
msgstr "Ce paramètre empêche l'installation des fichiers inclus pré-compilés, qui ne sont pas nécessaires pour l'instant."
msgid ""
"This switch prevents the installation of precompiled include files, which "
"are not needed at this stage."
msgstr ""
"Ce paramètre empêche l'installation des fichiers inclus pré-compilés, "
"qui ne sont pas nécessaires pour l'instant."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:95
msgid "<parameter>--with-gxx-include-dir=/tools/$LFS_TGT/include/c++/&gcc-version;</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-gxx-include-dir=/tools/$LFS_TGT/include/c++/&gcc-version;</parameter>"
msgid ""
"<parameter>--with-gxx-include-dir=/tools/$LFS_TGT/include/c++/&gcc-version;</"
"parameter>"
msgstr ""
"<parameter>--with-gxx-include-dir=/tools/$LFS_TGT/include/c++/&gcc-version;</"
"parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:97
msgid "This is the location where the standard include files are searched by the C++ compiler. In a normal build, this information is automatically passed to the Libstdc++ <command>configure</command> options from the toplevel directory. In our case, this information must be explicitly given."
msgstr "C'est l'emplacement où le compilateur C++ cherche les fichiers inclus standards sont cherchés. Dans une construction normale, ces informations sont passées automatiquement aux options <command>configure</command> de Libstdc++à partir du premier niveau de répertoire. Dans notre cas, il faut donner explicitement ces informations."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the location where the standard include files are searched by the "
#| "C++ compiler. In a normal build, this information is automatically passed "
#| "to the Libstdc++ <command>configure</command> options from the toplevel "
#| "directory. In our case, this information must be explicitly given."
msgid ""
"This is the location where the standard include files are searched by the C+"
"+ compiler. In a normal build, this information is automatically passed to "
"the Libstdc++ <command>configure</command> options from the top level "
"directory. In our case, this information must be explicitly given."
msgstr ""
"C'est l'emplacement où le compilateur C++ cherche les fichiers inclus "
"standards sont cherchés. Dans une construction normale, ces informations "
"sont passées automatiquement aux options <command>configure</command> de "
"Libstdc++à partir du premier niveau de répertoire. Dans notre cas, il faut "
"donner explicitement ces informations."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:107
203,6 → 247,9
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/libstdc++.xml:120
msgid "Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-gcc\" role=\".\"/>"
msgstr "Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-gcc\" role=\".\"/>"
 
msgid ""
"Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-gcc\" role="
"\".\"/>"
msgstr ""
"Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-gcc\" "
"role=\".\"/>"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/linux-headers.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:12
msgid "<productname>linux</productname> <productnumber>&linux-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>linux</productname> <productnumber>&linux-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>linux</productname> <productnumber>&linux-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>linux</productname> <productnumber>&linux-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:17
68,16 → 73,23
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:46
msgid "The Linux kernel needs to expose an Application Programming Interface (API) for the system's C library (Glibc in LFS) to use. This is done by way of sanitizing various C header files that are shipped in the Linux kernel source tarball."
msgstr "Le noyau linux a besoin de montrer une interface de programmation de l'application (Application Programming Interface, API) à utiliser (Glibc dans LFS). Cela est possible en nettoyant certains fichiers d'en-tête C qui sont laissés dans le paquet des sources du noyau Linux."
msgid ""
"The Linux kernel needs to expose an Application Programming Interface (API) "
"for the system's C library (Glibc in LFS) to use. This is done by way of "
"sanitizing various C header files that are shipped in the Linux kernel "
"source tarball."
msgstr ""
"Le noyau linux a besoin de montrer une interface de programmation de "
"l'application (Application Programming Interface, API) à utiliser (Glibc "
"dans LFS). Cela est possible en nettoyant certains fichiers d'en-tête C qui "
"sont laissés dans le paquet des sources du noyau Linux."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:51
#| msgid ""
#| "Make sure there are no stale files and dependencies lying around from "
#| "previous activity:"
msgid "Make sure there are no stale files embedded in the package:"
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas de vieux fichiers embarqués dans le paquet&nbsp;:"
msgstr ""
"Assurez-vous qu'il n'y a pas de vieux fichiers embarqués dans le "
"paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:53
87,8 → 99,16
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:55
msgid "Now extract the user-visible kernel headers from the source. They are placed in an intermediate local directory and copied to the needed location because the extraction process removes any existing files in the target directory."
msgstr "Maintenant, faites l'extraction à partir des sources des en-têtes du noyau visibles par l'utilisateur. Elles se situent dans un répertoire local intermédiaire et on les copie dans le répertoire adéquat car le processus d'extraction supprime tous les fichiers existant dans le répertoire cible."
msgid ""
"Now extract the user-visible kernel headers from the source. They are "
"placed in an intermediate local directory and copied to the needed location "
"because the extraction process removes any existing files in the target "
"directory."
msgstr ""
"Maintenant, faites l'extraction à partir des sources des en-têtes du noyau "
"visibles par l'utilisateur. Elles se situent dans un répertoire local "
"intermédiaire et on les copie dans le répertoire adéquat car le processus "
"d'extraction supprime tous les fichiers existant dans le répertoire cible."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:60
102,6 → 122,9
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/linux-headers.xml:68
msgid "Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-linux-headers\" role=\".\"/>"
msgstr "Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-linux-headers\" role=\".\"/>"
 
msgid ""
"Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-linux-headers"
"\" role=\".\"/>"
msgstr ""
"Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-linux-"
"headers\" role=\".\"/>"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/ncurses.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:12
msgid "<productname>ncurses</productname> <productnumber>&ncurses-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>ncurses</productname> <productnumber>&ncurses-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>ncurses</productname> <productnumber>&ncurses-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>ncurses</productname> <productnumber>&ncurses-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:17
69,12 → 74,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:46
msgid "First, ensure that gawk is found first during configuration:"
msgstr "Tout d'abord, assurez vous que gawk est trouvé pendant la configuration&nbsp;:"
msgstr ""
"Tout d'abord, assurez vous que gawk est trouvé pendant la "
"configuration&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:48
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i s/mawk// configure</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i s/mawk// configure</userinput>"
 
113,8 → 119,14
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:65
msgid "This ensures that Ncurses does not build support for the Ada compiler which may be present on the host but will not be available once we enter the <command>chroot</command> environment."
msgstr "Ceci nous assure que Ncurses ne construira pas le support du compilateur Ada qui pourrait être présent sur l'hôte mais qui ne sera pas disponible lorsque nous entrerons dans l'environnement <command>chroot</command>."
msgid ""
"This ensures that Ncurses does not build support for the Ada compiler which "
"may be present on the host but will not be available once we enter the "
"<command>chroot</command> environment."
msgstr ""
"Ceci nous assure que Ncurses ne construira pas le support du compilateur Ada "
"qui pourrait être présent sur l'hôte mais qui ne sera pas disponible "
"lorsque nous entrerons dans l'environnement <command>chroot</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:72
123,8 → 135,16
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:74
msgid "This tells Ncurses to install its header files into <filename class=\"directory\">/tools/include</filename>, instead of <filename class=\"directory\">/tools/include/ncurses</filename>, to ensure that other packages can find the Ncurses headers successfully."
msgstr "Ceci indique à Ncurses d'installer les fichiers d'en-tête dans <filename class=\"directory\">/tools/include</filename>, au lieu de <filename class=\"directory\">/tools/include/ncurses</filename>, pour s'assurer que les autres paquets trouveront bien les en-têtes de Ncurses."
msgid ""
"This tells Ncurses to install its header files into <filename class="
"\"directory\">/tools/include</filename>, instead of <filename class="
"\"directory\">/tools/include/ncurses</filename>, to ensure that other "
"packages can find the Ncurses headers successfully."
msgstr ""
"Ceci indique à Ncurses d'installer les fichiers d'en-tête dans <filename "
"class=\"directory\">/tools/include</filename>, au lieu de <filename class="
"\"directory\">/tools/include/ncurses</filename>, pour s'assurer que les "
"autres paquets trouveront bien les en-têtes de Ncurses."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:83
133,8 → 153,23
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:85
msgid "This switch causes wide-character libraries (e.g., <filename class=\"libraryfile\">libncursesw.so.&ncurses-version;</filename>) to be built instead of normal ones (e.g., <filename class=\"libraryfile\">libncurses.so.&ncurses-version;</filename>). These wide-character libraries are usable in both multibyte and traditional 8-bit locales, while normal libraries work properly only in 8-bit locales. Wide-character and normal libraries are source-compatible, but not binary-compatible."
msgstr "Ce paramètre fait en sorte que les bibliothèques wide-character (à savoir <filename class=\"libraryfile\">libncursesw.so.&ncurses-version;</filename>) se construisent à la place de celles normales (comme <filename class=\"libraryfile\">libncurses.so.&ncurses-version;</filename>). On peut utiliser ces bibliothèques wide-character dans des locales multibyte et 8 bits traditionnelles, tandis que les bibliothèques normales ne fonctionnent bien qu'avec la locale 8 bits. Les bibliothèques wide-character et normales ont des sources compatibles, mais pas des binaires compatibles."
msgid ""
"This switch causes wide-character libraries (e.g., <filename class="
"\"libraryfile\">libncursesw.so.&ncurses-version;</filename>) to be built "
"instead of normal ones (e.g., <filename class=\"libraryfile\">libncurses.so."
"&ncurses-version;</filename>). These wide-character libraries are usable in "
"both multibyte and traditional 8-bit locales, while normal libraries work "
"properly only in 8-bit locales. Wide-character and normal libraries are "
"source-compatible, but not binary-compatible."
msgstr ""
"Ce paramètre fait en sorte que les bibliothèques wide-character (à savoir "
"<filename class=\"libraryfile\">libncursesw.so.&ncurses-version;</"
"filename>) se construisent à la place de celles normales (comme <filename "
"class=\"libraryfile\">libncurses.so.&ncurses-version;</filename>). On peut "
"utiliser ces bibliothèques wide-character dans des locales multibyte et 8 "
"bits traditionnelles, tandis que les bibliothèques normales ne fonctionnent "
"bien qu'avec la locale 8 bits. Les bibliothèques wide-character et normales "
"ont des sources compatibles, mais pas des binaires compatibles."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:98
149,8 → 184,16
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:102
msgid "This package has a test suite, but it can only be run after the package has been installed. The tests reside in the <filename class=\"directory\">test/</filename> directory. See the <filename>README</filename> file in that directory for further details."
msgstr "Ce paquet a une suite de tests mais elle ne peut être lancée qu'après que le paquet ai été installé. Les tests se trouvent dans le répertoire <filename class=\"directory\">test/</filename>. Voir le fichier <filename>README</filename> de ce répertoire pour plus de détails."
msgid ""
"This package has a test suite, but it can only be run after the package has "
"been installed. The tests reside in the <filename class=\"directory\">test/"
"</filename> directory. See the <filename>README</filename> file in that "
"directory for further details."
msgstr ""
"Ce paquet a une suite de tests mais elle ne peut être lancée qu'après que "
"le paquet ai été installé. Les tests se trouvent dans le répertoire "
"<filename class=\"directory\">test/</filename>. Voir le fichier "
"<filename>README</filename> de ce répertoire pour plus de détails."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:108
165,6 → 208,9
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:117
msgid "Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-ncurses\" role=\".\"/>"
msgstr "Les détails sur ce paquet sont disponibles dans <xref linkend=\"contents-ncurses\" role=\".\"/>"
 
msgid ""
"Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-ncurses\" "
"role=\".\"/>"
msgstr ""
"Les détails sur ce paquet sont disponibles dans <xref linkend=\"contents-"
"ncurses\" role=\".\"/>"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/tcl.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,15 → 24,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:12
#| msgid ""
#| "<productname>tcl</productname> <productnumber>&tcl-version;</"
#| "productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid "<productname>tcl-core</productname> <productnumber>&tcl-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>tcl-core</productname> <productnumber>&tcl-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>tcl-core</productname> <productnumber>&tcl-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>tcl-core</productname> <productnumber>&tcl-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:17
#| msgid "Tcl-&tcl-version;"
msgid "Tcl-core-&tcl-version;"
msgstr "Tcl-core-&tcl-version;"
 
67,19 → 68,39
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:41
#| msgid "Installation of Tcl"
msgid "Installation of Tcl-core"
msgstr "Installation de Tcl-core"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:43
msgid "This package and the next three (Expect, DejaGNU, and Check) are installed to support running the test suites for GCC and Binutils and other packages. Installing four packages for testing purposes may seem excessive, but it is very reassuring, if not essential, to know that the most important tools are working properly. Even if the test suites are not run in this chapter (they are not mandatory), these packages are required to run the test suites in <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>."
msgstr "Ce paquet et les trois suivants (Expect, DejaGNU et Check) sont installés uniquement pour supporter les suites de tests de GCC, Binutils et d'autres paquets. Installer quatre paquets dans un but de tests pourrait sembler excessif mais c'est très rassurant, voire essentiel, de savoir que les outils les plus importants fonctionnent correctement. Même si les suites de tests ne sont pas exécutées dans ce chapitre (elles ne sont pas obligatoires), ces paquets sont nécessaires pour lancer les suites de tests du <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>."
msgid ""
"This package and the next three (Expect, DejaGNU, and Check) are installed "
"to support running the test suites for GCC and Binutils and other packages. "
"Installing four packages for testing purposes may seem excessive, but it is "
"very reassuring, if not essential, to know that the most important tools are "
"working properly. Even if the test suites are not run in this chapter (they "
"are not mandatory), these packages are required to run the test suites in "
"<xref linkend=\"chapter-building-system\"/>."
msgstr ""
"Ce paquet et les trois suivants (Expect, DejaGNU et Check) sont installés "
"uniquement pour supporter les suites de tests de GCC, Binutils et d'autres "
"paquets. Installer quatre paquets dans un but de tests pourrait sembler "
"excessif mais c'est très rassurant, voire essentiel, de savoir que les "
"outils les plus importants fonctionnent correctement. Même si les suites de "
"tests ne sont pas exécutées dans ce chapitre (elles ne sont pas "
"obligatoires), ces paquets sont nécessaires pour lancer les suites de tests "
"du <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:51
msgid "Note that the Tcl package used here is a minimal version needed to run the LFS tests. For the full package, see the <ulink url='&blfs-book;general/tcl.html'>BLFS Tcl procedures</ulink>."
msgstr "Notez que le paquet Tcl utilisé ici est la version minimale requise pour lancer les tests de LFS. Pour la version complète, regarder <ulink url='&blfs-book;general/tcl.html'>les procédures de BLFS pour Tcl</ulink>."
msgid ""
"Note that the Tcl package used here is a minimal version needed to run the "
"LFS tests. For the full package, see the <ulink url='&blfs-book;general/tcl."
"html'>BLFS Tcl procedures</ulink>."
msgstr ""
"Notez que le paquet Tcl utilisé ici est la version minimale requise pour "
"lancer les tests de LFS. Pour la version complète, regarder <ulink "
"url='&blfs-book;general/tcl.html'>les procédures de BLFS pour Tcl</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:55
109,8 → 130,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:64
msgid "Compilation is now complete. As discussed earlier, running the test suite is not mandatory for the temporary tools here in this chapter. To run the Tcl test suite anyway, issue the following command:"
msgstr "La compilation est maintenant terminée. Comme décrit plus tôt, l'exécution de la suite de tests n'est pas obligatoire pour les outils temporaires dans ce chapitre. Pour lancer cependant la suite de tests de Tcl, faites la commande suivante&nbsp;:"
msgid ""
"Compilation is now complete. As discussed earlier, running the test suite is "
"not mandatory for the temporary tools here in this chapter. To run the Tcl "
"test suite anyway, issue the following command:"
msgstr ""
"La compilation est maintenant terminée. Comme décrit plus tôt, l'exé"
"cution de la suite de tests n'est pas obligatoire pour les outils "
"temporaires dans ce chapitre. Pour lancer cependant la suite de tests de "
"Tcl, faites la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:68
120,8 → 148,26
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:70
msgid "The Tcl test suite may experience failures under certain host conditions that are not fully understood. Therefore, test suite failures here are not surprising, and are not considered critical. The <parameter>TZ=UTC</parameter> parameter sets the time zone to Coordinated Universal Time (UTC), but only for the duration of the test suite run. This ensures that the clock tests are exercised correctly. Details on the <envar>TZ</envar> environment variable are provided in <xref linkend=\"chapter-bootscripts\"/>."
msgstr "Il se peut que la suite de tests de Tcl rencontre des échecs sous certaines conditions concernant l'hôte, conditions qu'on ne comprend pas toujours. Du coup, des échecs de la suite de tests ne sont pas surprenants ici et ne doivent pas être considérés comme critiques. Le paramètre <parameter>TZ=UTC</parameter> initialise le fuseau horaire avec le temps universel coordonné (<foreignphrase>Coordinated Universal Time</foreignphrase> soit l'UTC) connu aussi sous le nom de Greenwich Mean Time (GMT), mais seulement pour la durée de l'exécution de la suite de tests. Ceci nous assure que les tests d'horloge fonctionneront correctement. Des détails sur la variable d'environnement <envar>TZ</envar> sont fournis dans <xref linkend=\"chapter-bootscripts\"/>."
msgid ""
"The Tcl test suite may experience failures under certain host conditions "
"that are not fully understood. Therefore, test suite failures here are not "
"surprising, and are not considered critical. The <parameter>TZ=UTC</"
"parameter> parameter sets the time zone to Coordinated Universal Time (UTC), "
"but only for the duration of the test suite run. This ensures that the clock "
"tests are exercised correctly. Details on the <envar>TZ</envar> environment "
"variable are provided in <xref linkend=\"chapter-bootscripts\"/>."
msgstr ""
"Il se peut que la suite de tests de Tcl rencontre des échecs sous certaines "
"conditions concernant l'hôte, conditions qu'on ne comprend pas toujours. Du "
"coup, des échecs de la suite de tests ne sont pas surprenants ici et ne "
"doivent pas être considérés comme critiques. Le paramètre "
"<parameter>TZ=UTC</parameter> initialise le fuseau horaire avec le temps "
"universel coordonné (<foreignphrase>Coordinated Universal Time</"
"foreignphrase> soit l'UTC) connu aussi sous le nom de Greenwich Mean Time "
"(GMT), mais seulement pour la durée de l'exécution de la suite de tests. "
"Ceci nous assure que les tests d'horloge fonctionneront correctement. Des dé"
"tails sur la variable d'environnement <envar>TZ</envar> sont fournis dans "
"<xref linkend=\"chapter-bootscripts\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:79
136,8 → 182,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:83
msgid "Make the installed library writable so debugging symbols can be removed later:"
msgstr "Autorisez l'écriture dans les bibliothèques installées pour que les symboles de débogage puissent être supprimés plus tard&nbsp;:"
msgid ""
"Make the installed library writable so debugging symbols can be removed "
"later:"
msgstr ""
"Autorisez l'écriture dans les bibliothèques installées pour que les "
"symboles de débogage puissent être supprimés plus tard&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:86
147,8 → 197,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:88
msgid "Install Tcl's headers. The next package, Expect, requires them to build."
msgstr "Installez les en-têtes de Tcl, le prochain paquet, Expect, en a besoin pour se construire."
msgid ""
"Install Tcl's headers. The next package, Expect, requires them to build."
msgstr ""
"Installez les en-têtes de Tcl, le prochain paquet, Expect, en a besoin pour "
"se construire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:91
169,7 → 222,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:100
#| msgid "Contents of Tcl"
msgid "Contents of Tcl-core"
msgstr "Contenu de Tcl-core"
 
231,7 → 283,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:138
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libtcl&tcl-major-version;.so</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libtcl&tcl-major-version;.so</filename>"
msgstr ""
"<filename class=\"libraryfile\">libtcl&tcl-major-version;.so</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:140
245,8 → 298,10
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:148
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libtclstub&tcl-major-version;.a</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libtclstub&tcl-major-version;.a</filename>"
msgid ""
"<filename class=\"libraryfile\">libtclstub&tcl-major-version;.a</filename>"
msgstr ""
"<filename class=\"libraryfile\">libtclstub&tcl-major-version;.a</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/tcl.xml:150
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter05/toolchaintechnotes.po
3,11 → 3,10
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18,13 → 17,11
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:11
#,
msgid "Toolchain Technical Notes"
msgstr "Notes techniques sur la chaîne d'outils"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:13
#,
msgid ""
"This section explains some of the rationale and technical details behind the "
"overall build method. It is not essential to immediately understand "
32,28 → 29,27
"performing an actual build. This section can be referred to at any time "
"during the process."
msgstr ""
"Cette section explique certains détails rationnels et techniques derrière la "
"méthode de construction. Il n'est pas essentiel de comprendre immédiatement "
"tout ce qui se trouve dans cette section. La plupart des informations seront "
"plus claires après avoir réalisé réellement une construction complète. Cette "
"section peut servir de référence à tout moment lors du processus de "
"construction."
"Cette section explique certains détails rationnels et techniques derrière "
"la méthode de construction. Il n'est pas essentiel de comprendre immé"
"diatement tout ce qui se trouve dans cette section. La plupart des "
"informations seront plus claires après avoir réalisé réellement une "
"construction complète. Cette section peut servir de référence à tout "
"moment lors du processus de construction."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:19
#,
msgid ""
"The overall goal of <xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> is to "
"produce a temporary area that contains a known-good set of tools that can be "
"isolated from the host system. By using <command>chroot</command>, the "
"commands in the remaining chapters will be contained within that "
"environment, ensuring a clean, trouble-free build of the target LFS "
"system. The build process has been designed to minimize the risks for new "
"readers and to provide the most educational value at the same time."
"environment, ensuring a clean, trouble-free build of the target LFS system. "
"The build process has been designed to minimize the risks for new readers "
"and to provide the most educational value at the same time."
msgstr ""
"Le but global du <xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> est de fournir "
"une zone temporaire qui contient un ensemble d'outils connus qui peuvent "
"être isolés du système hôte. En utilisant <command>chroot</command>, les "
"une zone temporaire qui contient un ensemble d'outils connus qui peuvent ê"
"tre isolés du système hôte. En utilisant <command>chroot</command>, les "
"commandes dans le reste des chapitres se cantonneront à cet environnement, "
"en assurant une construction du système LFS cible propre, sans soucis. Le "
"processus de construction a été conçu pour minimiser les risques pour les "
62,7 → 58,15
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:28
#,
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before continuing, be aware of the name of the working platform, often "
#| "referred to as the target triplet. A simple way to determine the name of "
#| "the target triplet is to run the <command>config.guess</command> script "
#| "that comes with the source for many packages. Unpack the Binutils sources "
#| "and run the script: <userinput>./config.guess</userinput> and note the "
#| "output. For example, for a modern 32-bit Intel processor the output will "
#| "likely be <emphasis>i686-pc-linux-gnu</emphasis>."
msgid ""
"Before continuing, be aware of the name of the working platform, often "
"referred to as the target triplet. A simple way to determine the name of the "
69,20 → 73,34
"target triplet is to run the <command>config.guess</command> script that "
"comes with the source for many packages. Unpack the Binutils sources and run "
"the script: <userinput>./config.guess</userinput> and note the output. For "
"example, for a modern 32-bit Intel processor the output will likely be "
"<emphasis>i686-pc-linux-gnu</emphasis>."
"example, for a 32-bit Intel processor the output will be <emphasis>i686-pc-"
"linux-gnu</emphasis>. On a 64-bit system it will be <emphasis>x86_64-pc-"
"linux-gnu</emphasis>."
msgstr ""
"Avant de continuer, faites attention au nom de la plateforme de travail, "
"souvent appelée la triplette cible. Une façon simple de déterminer le nom de "
"la triplette cible est de lancer le script <command>config.guess</command> "
"venant avec le source pour un grand nombre de paquets. Déballez les sources "
"de Binutils, lancez le script <userinput>./config.guess</userinput> et notez "
"la sortie. Par exemple, pour un processeur Intel 32 bits moderne, la sortie "
"sera du type <emphasis>i686-pc-linux-gnu</emphasis>."
"souvent appelée la triplette cible. Une façon simple de déterminer le nom "
"de la triplette cible est de lancer le script <command>config.guess</"
"command> venant avec le source pour un grand nombre de paquets. Déballez "
"les sources de Binutils, lancez le script <userinput>./config.guess</"
"userinput> et notez la sortie. Par exemple, pour un processeur Intel 32 "
"bits moderne, la sortie sera du type <emphasis>i686-pc-linux-gnu</emphasis>."
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:36
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also be aware of the name of the platform's dynamic linker, often "
#| "referred to as the dynamic loader (not to be confused with the standard "
#| "linker <command>ld</command> that is part of Binutils). The dynamic "
#| "linker provided by Glibc finds and loads the shared libraries needed by a "
#| "program, prepares the program to run, and then runs it. The name of the "
#| "dynamic linker for a 32-bit Intel machine will be <filename class="
#| "\"libraryfile\">ld-linux.so.2</filename>. A sure-fire way to determine "
#| "the name of the dynamic linker is to inspect a random binary from the "
#| "host system by running: <userinput>readelf -l &lt;name of binary&gt; | "
#| "grep interpreter</userinput> and noting the output. The authoritative "
#| "reference covering all platforms is in the <filename>shlib-versions</"
#| "filename> file in the root of the Glibc source tree."
msgid ""
"Also be aware of the name of the platform's dynamic linker, often referred "
"to as the dynamic loader (not to be confused with the standard linker "
89,45 → 107,43
"<command>ld</command> that is part of Binutils). The dynamic linker provided "
"by Glibc finds and loads the shared libraries needed by a program, prepares "
"the program to run, and then runs it. The name of the dynamic linker for a "
"32-bit Intel machine will be <filename "
"class=\"libraryfile\">ld-linux.so.2</filename>. A sure-fire way to "
"determine the name of the dynamic linker is to inspect a random binary from "
"the host system by running: <userinput>readelf -l &lt;name of binary&gt; | "
"grep interpreter</userinput> and noting the output. The authoritative "
"reference covering all platforms is in the "
"<filename>shlib-versions</filename> file in the root of the Glibc source "
"tree."
"32-bit Intel machine will be <filename class=\"libraryfile\">ld-linux.so.2</"
"filename> (<filename class=\"libraryfile\">ld-linux-x86-64.so.2</filename> "
"for 64-bit systems). A sure-fire way to determine the name of the dynamic "
"linker is to inspect a random binary from the host system by running: "
"<userinput>readelf -l &lt;name of binary&gt; | grep interpreter</userinput> "
"and noting the output. The authoritative reference covering all platforms is "
"in the <filename>shlib-versions</filename> file in the root of the Glibc "
"source tree."
msgstr ""
"De même, faites attention au nom de l'éditeur de liens de la plateforme, "
"souvent appelé le chargeur dynamique (à ne pas confondre avec l'éditeur de "
"liens <command>ld</command> faisant partie de Binutils). Le chargeur "
"dynamique fourni par Glibc trouve et charge les bibliothèques partagées "
"nécessaires à un programme pour s'exécuter, puis l'exécute. Le nom de "
"l'éditeur dynamique pour une machine Intel 32 bits sera <filename "
"class=\"libraryfile\">ld-linux.so.2</filename>. Une façon sûre de "
"déterminer le nom de l'éditeur de liens dynamiques est d'inspecter un "
"binaire au hasard du système hôte en exécutant&nbsp;: <userinput>readelf -l "
"&lt;nom du binaire&gt; | grep interpreter</userinput> et de noter le "
"résultat. La référence faisant autorité couvrant toutes les plateformes est "
"dans le fichier <filename>shlib-versions</filename> à la racine du "
"répertoire des sources de Glibc."
"souvent appelé le chargeur dynamique (à ne pas confondre avec l'éditeur "
"de liens <command>ld</command> faisant partie de Binutils). Le chargeur "
"dynamique fourni par Glibc trouve et charge les bibliothèques partagées né"
"cessaires à un programme pour s'exécuter, puis l'exécute. Le nom de l'é"
"diteur dynamique pour une machine Intel 32 bits sera <filename class="
"\"libraryfile\">ld-linux.so.2</filename>. Une façon sûre de déterminer "
"le nom de l'éditeur de liens dynamiques est d'inspecter un binaire au "
"hasard du système hôte en exécutant&nbsp;: <userinput>readelf -l &lt;nom "
"du binaire&gt; | grep interpreter</userinput> et de noter le résultat. La "
"référence faisant autorité couvrant toutes les plateformes est dans le "
"fichier <filename>shlib-versions</filename> à la racine du répertoire des "
"sources de Glibc."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:51
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:53
msgid ""
"Some key technical points of how the <xref "
"linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> build method works:"
"Some key technical points of how the <xref linkend=\"chapter-temporary-tools"
"\"/> build method works:"
msgstr ""
"Quelques points techniques sur la façon dont fonctionne la méthode de "
"construction du <xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:56
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:58
msgid ""
"Slightly adjusting the name of the working platform, by changing the "
"&quot;vendor&quot; field target triplet by way of the <envar>LFS_TGT</envar> "
"Slightly adjusting the name of the working platform, by changing the &quot;"
"vendor&quot; field target triplet by way of the <envar>LFS_TGT</envar> "
"variable, ensures that the first build of Binutils and GCC produces a "
"compatible cross-linker and cross-compiler. Instead of producing binaries "
"for another architecture, the cross-linker and cross-compiler will produce "
136,14 → 152,13
"Un léger ajustement du nom de la plateforme de travail, en modifiant le "
"champ &quot;vendor&quot; de la triplette cible via la variable "
"<envar>LFS_TGT</envar>, assure que la première construction de Binutils et "
"de GCC produira un éditeur de liens et un compilateur croisés "
"compatibles. Au lieu de produire des binaires pour une autre architecture, "
"l'éditeur de liens et le compilateur croisé vont produire des binaires "
"compatibles avec le matériel actuel."
"de GCC produira un éditeur de liens et un compilateur croisés compatibles. "
"Au lieu de produire des binaires pour une autre architecture, l'éditeur de "
"liens et le compilateur croisé vont produire des binaires compatibles avec "
"le matériel actuel."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:65
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:67
msgid ""
"The temporary libraries are cross-compiled. Because a cross-compiler by its "
"nature cannot rely on anything from its host system, this method removes "
152,27 → 167,26
"Cross-compilation also allows for the possibility of building both 32-bit "
"and 64-bit libraries on 64-bit capable hardware."
msgstr ""
"Les bibliothèques temporaires sont compilées de manière croisée. Puisqu'un "
"compilateur croisé, par nature, ne peut pas se baser sur quoique ce soit "
"issu de son système hôte, cette méthode supprime toute possibilité de "
"contamination du système cible en diminuant les chances des en-têtes ou des "
"bibliothèques du système hôte d'être incluses dans les nouveaux outils. La "
"compilation croisée offre aussi la possibilité de construire à la fois des "
"bibliothèques 32 et 64 bits sur du matériel gérant le 64 bits."
"Les bibliothèques temporaires sont compilées de manière croisée. "
"Puisqu'un compilateur croisé, par nature, ne peut pas se baser sur quoique "
"ce soit issu de son système hôte, cette méthode supprime toute "
"possibilité de contamination du système cible en diminuant les chances des "
"en-têtes ou des bibliothèques du système hôte d'être incluses dans les "
"nouveaux outils. La compilation croisée offre aussi la possibilité de "
"construire à la fois des bibliothèques 32 et 64 bits sur du matériel gé"
"rant le 64 bits."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:74
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:76
msgid ""
"Careful manipulation of the GCC source tells the compiler which target "
"dynamic linker will be used."
msgstr ""
"Une manipulation attentionnée des sources de GCC dira au compilateur "
"l'éditeur de liens dynamiques cible à utiliser."
"Une manipulation attentionnée des sources de GCC dira au compilateur l'é"
"diteur de liens dynamiques cible à utiliser."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:79
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:81
msgid ""
"Binutils is installed first because the <command>configure</command> runs of "
"both GCC and Glibc perform various feature tests on the assembler and linker "
183,52 → 197,50
"distribution. A test suite failure will usually highlight this error before "
"too much additional work is performed."
msgstr ""
"Binutils est tout d'abord installé parce que les exécutions de Glibc et GCC "
"par <command>configure</command> réalisent quelques tests de fonctionnalités "
"sur l'assembleur et l'éditeur de liens pour déterminer quelle fonctionnalité "
"logicielle activer ou désactiver. Ceci est plus important que ce que vous "
"pouvez imaginer. Un GCC ou une Glibc mal configuré peut aboutir à une chaîne "
"d'outils subtilement cassé, et l'impact d'une telle cassure ne se verrait "
"pas avant la fin de la construction de la distribution complète. Un échec "
"dans la suite de tests surlignera habituellement cette erreur avant que trop "
"de travail supplémentaire n'ait été réalisé."
"Binutils est tout d'abord installé parce que les exécutions de Glibc et "
"GCC par <command>configure</command> réalisent quelques tests de "
"fonctionnalités sur l'assembleur et l'éditeur de liens pour déterminer "
"quelle fonctionnalité logicielle activer ou désactiver. Ceci est plus "
"important que ce que vous pouvez imaginer. Un GCC ou une Glibc mal "
"configuré peut aboutir à une chaîne d'outils subtilement cassé, et "
"l'impact d'une telle cassure ne se verrait pas avant la fin de la "
"construction de la distribution complète. Un échec dans la suite de tests "
"surlignera habituellement cette erreur avant que trop de travail supplé"
"mentaire n'ait été réalisé."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:88
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:90
msgid ""
"Binutils installs its assembler and linker in two locations, <filename "
"class=\"directory\">/tools/bin</filename> and <filename "
"class=\"directory\">/tools/$LFS_TGT/bin</filename>. The tools in one "
"location are hard linked to the other. An important facet of the linker is "
"its library search order. Detailed information can be obtained from "
"<command>ld</command> by passing it the <parameter>--verbose</parameter> "
"flag. For example, an <userinput>ld --verbose | grep SEARCH</userinput> will "
"illustrate the current search paths and their order. It shows which files "
"are linked by <command>ld</command> by compiling a dummy program and passing "
"the <parameter>--verbose</parameter> switch to the linker. For example, "
"<userinput>gcc dummy.c -Wl,--verbose 2&gt;&amp;1 | grep "
"succeeded</userinput> will show all the files successfully opened during the "
"linking."
"Binutils installs its assembler and linker in two locations, <filename class="
"\"directory\">/tools/bin</filename> and <filename class=\"directory\">/tools/"
"$LFS_TGT/bin</filename>. The tools in one location are hard linked to the "
"other. An important facet of the linker is its library search order. "
"Detailed information can be obtained from <command>ld</command> by passing "
"it the <parameter>--verbose</parameter> flag. For example, an <userinput>ld "
"--verbose | grep SEARCH</userinput> will illustrate the current search paths "
"and their order. It shows which files are linked by <command>ld</command> by "
"compiling a dummy program and passing the <parameter>--verbose</parameter> "
"switch to the linker. For example, <userinput>gcc dummy.c -Wl,--verbose 2&gt;"
"&amp;1 | grep succeeded</userinput> will show all the files successfully "
"opened during the linking."
msgstr ""
"Binutils installe son assembleur et son éditeur de liens à deux endroits, "
"<filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> et <filename "
"class=\"directory\">/tools/$LFS_TGT/bin</filename>. Les outils dans un "
"emplacement sont liés en dur à l'autre. Un aspect important de l'éditeur de "
"liens est son ordre de recherche des bibliothèques. Vous pouvez obtenir des "
"informations détaillées à partir de <command>ld</command> en lui passant le "
"commutateur <parameter>--verbose</parameter>. Par exemple, un <userinput>ld "
"--verbose | grep SEARCH</userinput> illustrera les chemins de recherche "
"réels et leur ordre. Il montre quels fichiers sont liés par "
"<filename class=\"directory\">/tools/bin</filename> et <filename class="
"\"directory\">/tools/$LFS_TGT/bin</filename>. Les outils dans un emplacement "
"sont liés en dur à l'autre. Un aspect important de l'éditeur de liens est "
"son ordre de recherche des bibliothèques. Vous pouvez obtenir des "
"informations détaillées à partir de <command>ld</command> en lui passant "
"le commutateur <parameter>--verbose</parameter>. Par exemple, un "
"<userinput>ld --verbose | grep SEARCH</userinput> illustrera les chemins de "
"recherche réels et leur ordre. Il montre quels fichiers sont liés par "
"<command>ld</command> en compilant un programme de test et en passant le "
"commutateur <parameter>--verbose</parameter> à l'éditeur de liens. Par "
"exemple, <userinput>gcc dummy.c -Wl,--verbose 2&gt;&amp;1 | grep "
"succeeded</userinput> affichera tous les fichiers ouverts avec succès lors "
"de l'édition des liens."
"exemple, <userinput>gcc dummy.c -Wl,--verbose 2&gt;&amp;1 | grep succeeded</"
"userinput> affichera tous les fichiers ouverts avec succès lors de l'é"
"dition des liens."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:101
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:103
msgid ""
"The next package installed is GCC. An example of what can be seen during its "
"run of <command>configure</command> is:"
237,40 → 249,35
"pendant son exécution de <command>configure</command> est&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:104
#, , no-wrap
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:106
#, no-wrap
msgid ""
"<computeroutput>checking what assembler to "
"use... /tools/i686-lfs-linux-gnu/bin/as\n"
"checking what linker to "
"use... /tools/i686-lfs-linux-gnu/bin/ld</computeroutput>"
"<computeroutput>checking what assembler to use... /tools/i686-lfs-linux-gnu/bin/as\n"
"checking what linker to use... /tools/i686-lfs-linux-gnu/bin/ld</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>checking what assembler to "
"use... /tools/i686-lfs-linux-gnu/bin/as\n"
"checking what linker to "
"use... /tools/i686-lfs-linux-gnu/bin/ld</computeroutput>"
"<computeroutput>checking what assembler to use... /tools/i686-lfs-linux-gnu/bin/as\n"
"checking what linker to use... /tools/i686-lfs-linux-gnu/bin/ld</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:107
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:109
msgid ""
"This is important for the reasons mentioned above. It also demonstrates that "
"GCC's configure script does not search the PATH directories to find which "
"tools to use. However, during the actual operation of <command>gcc</command> "
"itself, the same search paths are not necessarily used. To find out which "
"standard linker <command>gcc</command> will use, run: <userinput>gcc "
"-print-prog-name=ld</userinput>."
"standard linker <command>gcc</command> will use, run: <userinput>gcc -print-"
"prog-name=ld</userinput>."
msgstr ""
"C'est important pour les raisons mentionnées ci-dessus. Cela démontre aussi "
"que le script configure de GCC ne cherche pas les répertoires PATH pour "
"trouver les outils à utiliser. Néanmoins, lors d'une opération normale de "
"<command>gcc</command>, les mêmes chemins de recherche ne sont pas forcément "
"utilisés. Pour trouver quel éditeur de liens standard <command>gcc</command> "
"utilisera, lancez&nbsp;: <userinput>gcc -print-prog-name=ld</userinput>"
"C'est important pour les raisons mentionnées ci-dessus. Cela démontre "
"aussi que le script configure de GCC ne cherche pas les répertoires PATH "
"pour trouver les outils à utiliser. Néanmoins, lors d'une opération "
"normale de <command>gcc</command>, les mêmes chemins de recherche ne sont "
"pas forcément utilisés. Pour trouver quel éditeur de liens standard "
"<command>gcc</command> utilisera, lancez&nbsp;: <userinput>gcc -print-prog-"
"name=ld</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:114
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:116
msgid ""
"Detailed information can be obtained from <command>gcc</command> by passing "
"it the <parameter>-v</parameter> command line option while compiling a dummy "
279,77 → 286,71
"stages, including <command>gcc</command>'s included search paths and their "
"order."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir des informations détaillées à partir de "
"<command>gcc</command> en lui fournissant l'option en ligne de commande "
"<parameter>-v</parameter> lors de la compilation d'un programme de "
"tests. Par exemple, <userinput>gcc -v dummy.c</userinput> affichera des "
"informations détaillées sur les étapes du préprocesseur, de la compilation "
"et de l'assemblage ceci comprenant les chemins de recherche inclus par "
"<command>gcc</command> et leur ordre."
"Vous pouvez obtenir des informations détaillées à partir de <command>gcc</"
"command> en lui fournissant l'option en ligne de commande <parameter>-v</"
"parameter> lors de la compilation d'un programme de tests. Par exemple, "
"<userinput>gcc -v dummy.c</userinput> affichera des informations détaillé"
"es sur les étapes du préprocesseur, de la compilation et de l'assemblage "
"ceci comprenant les chemins de recherche inclus par <command>gcc</command> "
"et leur ordre."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:120
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:122
msgid ""
"Next installed are sanitized Linux API headers. These allow the standard C "
"library (Glibc) to interface with features that the Linux kernel will "
"provide."
msgstr ""
"Ce qui est ensuite installé est les en-têtes de l'API de Linux nettoyées. "
"Elles permettent à la bibliothèque standard (Glibc) d'interagir avec les "
"fonctionnalités que le noyau Linux fournira."
"Ce qui est ensuite installé est les en-têtes de l'API de Linux nettoyé"
"es. Elles permettent à la bibliothèque standard (Glibc) d'interagir avec "
"les fonctionnalités que le noyau Linux fournira."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:124
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:126
msgid ""
"The next package installed is Glibc. The most important considerations for "
"building Glibc are the compiler, binary tools, and kernel headers. The "
"compiler is generally not an issue since Glibc will always use the compiler "
"relating to the <parameter>--host</parameter> parameter passed to its "
"configure script, e.g. in our case, "
"<command>i686-lfs-linux-gnu-gcc</command>. The binary tools and kernel "
"headers can be a bit more complicated. Therefore, take no risks and use the "
"available configure switches to enforce the correct selections. After the "
"run of <command>configure</command>, check the contents of the "
"<filename>config.make</filename> file in the <filename "
"configure script, e.g. in our case, <command>i686-lfs-linux-gnu-gcc</"
"command>. The binary tools and kernel headers can be a bit more complicated. "
"Therefore, take no risks and use the available configure switches to enforce "
"the correct selections. After the run of <command>configure</command>, check "
"the contents of the <filename>config.make</filename> file in the <filename "
"class=\"directory\">glibc-build</filename> directory for all important "
"details. Note the use of <parameter>CC=\"i686-lfs-gnu-gcc\"</parameter> to "
"control which binary tools are used and the use of the "
"<parameter>-nostdinc</parameter> and <parameter>-isystem</parameter> flags "
"to control the compiler's include search path. These items highlight an "
"important aspect of the Glibc package&mdash;it is very self-sufficient in "
"terms of its build machinery and generally does not rely on toolchain "
"defaults."
"control which binary tools are used and the use of the <parameter>-nostdinc</"
"parameter> and <parameter>-isystem</parameter> flags to control the "
"compiler's include search path. These items highlight an important aspect of "
"the Glibc package&mdash;it is very self-sufficient in terms of its build "
"machinery and generally does not rely on toolchain defaults."
msgstr ""
"Le paquet suivant installé est Glibc. Les choses les plus importantes à "
"prendre en considération pour construire Glibc sont le compilateur, les "
"outils binaires et les en-têtes du noyau. Le compilateur ne pose "
"généralement pas de problème car Glibc utilise toujours le compilateur lié "
"au paramètre <parameter>--host</parameter> passé à son script configure, par "
"outils binaires et les en-têtes du noyau. Le compilateur ne pose géné"
"ralement pas de problème car Glibc utilise toujours le compilateur lié au "
"paramètre <parameter>--host</parameter> passé à son script configure, par "
"exemple, dans notre cas, <command>i686-lfs-linux-gnu-gcc</command>. Les "
"outils binaires et les en-têtes du noyau peuvent être un peu plus "
"compliqués. Du coup, ne prenez pas de risque et utilisez les options "
"disponibles de configure pour renforcer les bonnes sélections. Après "
"l'exécution de <command>configure</command>, vérifiez le contenu du fichier "
"<filename>config.make</filename> dans le répertoire <filename "
"class=\"directory\">glibc-build</filename> pour tous les détails "
"importants. Notez l'utilisation de "
"<parameter>CC=\"i686-lfs-gnu-gcc\"</parameter> pour contrôler les outils "
"binaires utilisés, et l'utilisation des commutateurs "
"disponibles de configure pour renforcer les bonnes sélections. Après l'exé"
"cution de <command>configure</command>, vérifiez le contenu du fichier "
"<filename>config.make</filename> dans le répertoire <filename class="
"\"directory\">glibc-build</filename> pour tous les détails importants. "
"Notez l'utilisation de <parameter>CC=\"i686-lfs-gnu-gcc\"</parameter> pour "
"contrôler les outils binaires utilisés, et l'utilisation des commutateurs "
"<parameter>-nostdinc</parameter> et <parameter>-isystem</parameter> pour "
"contrôler le chemin de recherche des en-têtes du compilateur. Ces éléments "
"soulignent un aspect important du paquet glibc&mdash;il est auto-suffisant "
"en terme de machinerie de construction et ne repose généralement pas sur la "
"chaîne d'outils par défaut."
"contrôler le chemin de recherche des en-têtes du compilateur. Ces élé"
"ments soulignent un aspect important du paquet glibc&mdash;il est auto-"
"suffisant en terme de machinerie de construction et ne repose généralement "
"pas sur la chaîne d'outils par défaut."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:142
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:144
msgid ""
"During the second pass of Binutils, we are able to utilize the "
"<parameter>--with-lib-path</parameter> configure switch to control "
"<command>ld</command>'s library search path."
"During the second pass of Binutils, we are able to utilize the <parameter>--"
"with-lib-path</parameter> configure switch to control <command>ld</"
"command>'s library search path."
msgstr ""
"Lors de la seconde passe de Binutils, nous sommes capables d'utiliser "
"l'option <parameter>--with-lib-path</parameter> de configure pour contrôler "
356,8 → 357,7
"le chemin de recherche des bibliothèques de <command>ld</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:146
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:148
msgid ""
"For the second pass of GCC, its sources also need to be modified to tell GCC "
"to use the new dynamic linker. Failure to do so will result in the GCC "
364,37 → 364,36
"programs themselves having the name of the dynamic linker from the host "
"system's <filename class=\"directory\">/lib</filename> directory embedded "
"into them, which would defeat the goal of getting away from the host. From "
"this point onwards, the core toolchain is self-contained and "
"self-hosted. The remainder of the <xref "
"linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> packages all build against the new "
"Glibc in <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
"this point onwards, the core toolchain is self-contained and self-hosted. "
"The remainder of the <xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> packages "
"all build against the new Glibc in <filename class=\"directory\">/tools</"
"filename>."
msgstr ""
"Pour la deuxième passe de GCC, ses sources doivent aussi être modifiées pour "
"dire à GCC d'utiliser le nouvel éditeur de liens dynamiques. Un échec pour "
"faire cela aura pour conséquence que les GCC eux-mêmes auront le même nom "
"que l'éditeur de liens dynamique du répertoire <filename "
"class=\"directory\">/lib</filename> du système hôte embarqué à l'intérieur, "
"Pour la deuxième passe de GCC, ses sources doivent aussi être modifiées "
"pour dire à GCC d'utiliser le nouvel éditeur de liens dynamiques. Un é"
"chec pour faire cela aura pour conséquence que les GCC eux-mêmes auront le "
"même nom que l'éditeur de liens dynamique du répertoire <filename class="
"\"directory\">/lib</filename> du système hôte embarqué à l'intérieur, "
"ce qui irait à l'encontre de l'objectif de se démarquer de l'hôte. Dans "
"cette optique, l'ensemble d'outils c&oelig;ur est auto-contenue et "
"auto-hébergé. Le reste des paquets du <xref "
"linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> se construit contre la nouvelle Glibc "
"de <filename class=\"directory\">/tools</filename>."
"cette optique, l'ensemble d'outils c&oelig;ur est auto-contenue et auto-hé"
"bergé. Le reste des paquets du <xref linkend=\"chapter-temporary-tools\"/> "
"se construit contre la nouvelle Glibc de <filename class=\"directory\">/"
"tools</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:156
#,
#: lfs-en/chapter05/toolchaintechnotes.xml:158
msgid ""
"Upon entering the chroot environment in <xref "
"linkend=\"chapter-building-system\"/>, the first major package to be "
"installed is Glibc, due to its self-sufficient nature mentioned above. Once "
"this Glibc is installed into <filename class=\"directory\">/usr</filename>, "
"we will perform a quick changeover of the toolchain defaults, and then "
"proceed in building the rest of the target LFS system."
"Upon entering the chroot environment in <xref linkend=\"chapter-building-"
"system\"/>, the first major package to be installed is Glibc, due to its "
"self-sufficient nature mentioned above. Once this Glibc is installed into "
"<filename class=\"directory\">/usr</filename>, we will perform a quick "
"changeover of the toolchain defaults, and then proceed in building the rest "
"of the target LFS system."
msgstr ""
"Avant d'entrer dans l'environnement chroot dans le <xref "
"linkend=\"chapter-building-system\"/>, le premier paquet majeur à être "
"installé est Glibc, à cause de sa nature auto-suffisante mentionnée "
"ci-dessus. Une fois que Glibc est installée dans <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename>, nous allons réaliser une rapide "
"modification des valeurs par défaut de l'ensemble des outils puis continuer "
"la construction du reste du système LFS cible."
"Avant d'entrer dans l'environnement chroot dans le <xref linkend=\"chapter-"
"building-system\"/>, le premier paquet majeur à être installé est "
"Glibc, à cause de sa nature auto-suffisante mentionnée ci-dessus. Une fois "
"que Glibc est installée dans <filename class=\"directory\">/usr</filename>, "
"nous allons réaliser une rapide modification des valeurs par défaut de "
"l'ensemble des outils puis continuer la construction du reste du système "
"LFS cible."
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter06/acl.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:12
msgid "<productname>acl</productname> <productnumber>&acl-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>acl</productname> <productnumber>&acl-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>acl</productname> <productnumber>&acl-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>acl</productname> <productnumber>&acl-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:17
38,8 → 43,14
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:26
msgid "The Acl package contains utilities to administer Access Control Lists, which are used to define more fine-grained discretionary access rights for files and directories."
msgstr "Le paquet Acl contient des outils d'administration des Access Control Lists (listes de contrôle d'accès) qui sont utilisés pour définir plus finement des droits d'accès de votre choix aux fichiers et aux répertoires."
msgid ""
"The Acl package contains utilities to administer Access Control Lists, which "
"are used to define more fine-grained discretionary access rights for files "
"and directories."
msgstr ""
"Le paquet Acl contient des outils d'administration des Access Control Lists "
"(listes de contrôle d'accès) qui sont utilisés pour définir plus "
"finement des droits d'accès de votre choix aux fichiers et aux répertoires."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:31
69,7 → 80,9
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:45
msgid "Modify the documentation directory so that it is a versioned directory:"
msgstr "Modifiez le répertoire de la documentation pour qu'elle aille dans un répertoire versionné&nbsp;:"
msgstr ""
"Modifiez le répertoire de la documentation pour qu'elle aille dans un ré"
"pertoire versionné&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:48
90,8 → 103,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:54
msgid "Additionally, fix a bug that causes <command>getfacl -e</command> to segfault on overly long group name:"
msgstr "Ensuite, corrigez un bogue qui conduit <command>getfacl -e</command> à une erreur de segmentation dès qu'il a affaire avec des noms de groupes longs&nbsp;:"
msgid ""
"Additionally, fix a bug that causes <command>getfacl -e</command> to "
"segfault on overly long group name:"
msgstr ""
"Ensuite, corrigez un bogue qui conduit <command>getfacl -e</command> à une "
"erreur de segmentation dès qu'il a affaire avec des noms de groupes "
"longs&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:57
111,7 → 129,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:62
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --libexecdir=/usr/lib</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --disable-static \\\n"
134,8 → 151,18
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:70
msgid "The Acl tests need to be run on a filesystem that supports access controls after <application>Coreutils</application> has been built with the Acl libraries. If desired, return to this package and run <command>make -j1 tests</command> after <application>Coreutils</application> has been built later in this chapter."
msgstr "Il faut lancer les tests d'Acl sur un système de fichiers qui supporte les contrôles d'accès après la construction d'<application>Coreutils</application> avec les bibliothèques Acl. Si vous le souhaitez, revenez à ce paquet et lancez <command>make -j1 tests</command> après avoir construit <application>Coreutils</application> plus loin dans ce chapitre.."
msgid ""
"The Acl tests need to be run on a filesystem that supports access controls "
"after <application>Coreutils</application> has been built with the Acl "
"libraries. If desired, return to this package and run <command>make -j1 "
"tests</command> after <application>Coreutils</application> has been built "
"later in this chapter."
msgstr ""
"Il faut lancer les tests d'Acl sur un système de fichiers qui supporte les "
"contrôles d'accès après la construction d'<application>Coreutils</"
"application> avec les bibliothèques Acl. Si vous le souhaitez, revenez à "
"ce paquet et lancez <command>make -j1 tests</command> après avoir construit "
"<application>Coreutils</application> plus loin dans ce chapitre.."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:76
154,8 → 181,16
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:81
msgid "The shared library needs to be moved to <filename class=\"directory\">/lib</filename>, and as a result the <filename class=\"extension\">.so</filename> file in <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> will need to be recreated:"
msgstr "Il faut supprimer la bibliothèque partagée de <filename class=\"directory\">/lib</filename>, et donc, recréer le fichier <filename class=\"extension\">.so</filename> dans <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename>&nbsp;:"
msgid ""
"The shared library needs to be moved to <filename class=\"directory\">/lib</"
"filename>, and as a result the <filename class=\"extension\">.so</filename> "
"file in <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> will need to be "
"recreated:"
msgstr ""
"Il faut supprimer la bibliothèque partagée de <filename class=\"directory"
"\">/lib</filename>, et donc, recréer le fichier <filename class=\"extension"
"\">.so</filename> dans <filename class=\"directory\">/usr/lib</"
"filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:86
194,7 → 229,9
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:101
msgid "libacl.{a,so}"
#, fuzzy
#| msgid "libacl.{a,so}"
msgid "libacl.so"
msgstr "libacl.{a,so}"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
215,7 → 252,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:114
msgid "Changes the access control list of a file or directory"
msgstr "Modifie la liste de contrôle d'accès d'un fichier ou d'un répertoire."
msgstr ""
"Modifie la liste de contrôle d'accès d'un fichier ou d'un répertoire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:117
260,7 → 298,9
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:145
msgid "Contains the library functions for manipulating Access Control Lists"
msgstr "Contient la bibliothèque de fonction pour la manipulation de Access Control Lists"
msgstr ""
"Contient la bibliothèque de fonction pour la manipulation de Access Control "
"Lists"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:147
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter06/adjusting.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22,22 → 23,48
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:13
msgid "Now that the final C libraries have been installed, it is time to adjust the toolchain so that it will link any newly compiled program against these new libraries."
msgstr "Maintenant que les bibliothèques C finales ont été installées, il est temps d'ajuster la chaîne d'outils pour qu'elle lie tout programme nouvellement compilé à ces nouvelles bibliothèques."
msgid ""
"Now that the final C libraries have been installed, it is time to adjust the "
"toolchain so that it will link any newly compiled program against these new "
"libraries."
msgstr ""
"Maintenant que les bibliothèques C finales ont été installées, il est "
"temps d'ajuster la chaîne d'outils pour qu'elle lie tout programme "
"nouvellement compilé à ces nouvelles bibliothèques."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:17
msgid "First, backup the <filename class=\"directory\">/tools</filename> linker, and replace it with the adjusted linker we made in chapter 5. We'll also create a link to its counterpart in <filename class=\"directory\">/tools/$(gcc -dumpmachine)/bin</filename>:"
msgstr "D'abord, sauvegardez l'éditeur de liens de <filename class=\"directory\">/tools</filename>, et remplacez-le par l'éditeur de lien ajusté que nous avons fait au chapitre 5. Nous créerons aussi un lien vers son équivalent dans a <filename class=\"directory\">/tools/$(gcc -dumpmachine)/bin</filename>&nbsp;:"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, backup the <filename class=\"directory\">/tools</filename> linker, "
#| "and replace it with the adjusted linker we made in chapter 5. We'll also "
#| "create a link to its counterpart in <filename class=\"directory\">/tools/"
#| "$(gcc -dumpmachine)/bin</filename>:"
msgid ""
"First, backup the <filename class=\"directory\">/tools</filename> linker, "
"and replace it with the adjusted linker we made in chapter 5. We'll also "
"create a link to its counterpart in <filename class=\"directory\">/tools/"
"$(uname -m)-pc-linux-gnu/bin</filename>:"
msgstr ""
"D'abord, sauvegardez l'éditeur de liens de <filename class=\"directory\">/"
"tools</filename>, et remplacez-le par l'éditeur de lien ajusté que nous "
"avons fait au chapitre 5. Nous créerons aussi un lien vers son équivalent "
"dans a <filename class=\"directory\">/tools/$(gcc -dumpmachine)/bin</"
"filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>mv -v /tools/bin/{ld,ld-old}\n"
#| "mv -v /tools/$(gcc -dumpmachine)/bin/{ld,ld-old}\n"
#| "mv -v /tools/bin/{ld-new,ld}\n"
#| "ln -sv /tools/bin/ld /tools/$(gcc -dumpmachine)/bin/ld</userinput>"
msgid ""
"<userinput>mv -v /tools/bin/{ld,ld-old}\n"
"mv -v /tools/$(gcc -dumpmachine)/bin/{ld,ld-old}\n"
"mv -v /tools/$(uname -m)-pc-linux-gnu/bin/{ld,ld-old}\n"
"mv -v /tools/bin/{ld-new,ld}\n"
"ln -sv /tools/bin/ld /tools/$(gcc -dumpmachine)/bin/ld</userinput>"
"ln -sv /tools/bin/ld /tools/$(uname -m)-pc-linux-gnu/bin/ld</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>mv -v /tools/bin/{ld,ld-old}\n"
"mv -v /tools/$(gcc -dumpmachine)/bin/{ld,ld-old}\n"
46,8 → 73,19
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:27
msgid "Next, amend the GCC specs file so that it points to the new dynamic linker. Simply deleting all instances of <quote>/tools</quote> should leave us with the correct path to the dynamic linker. Also adjust the specs file so that GCC knows where to find the correct headers and Glibc start files. A <command>sed</command> command accomplishes this:"
msgstr "Puis, modifiez le fichier des specs GCC afin qu'il pointe vers le nouvel éditeur de liens dynamiques. La suppression simple de tous les exemples de <quote>/tools</quote> devrait nous laisser uniquement le bon chemin sur l'éditeur de liens dynamique. Ajustez aussi le fichier de specs pour que GCC sache où trouver les en-têtes correctes et les fichiers de démarrage de Glibc. Une commande <command>sed</command> fait cela&nbsp;:"
msgid ""
"Next, amend the GCC specs file so that it points to the new dynamic linker. "
"Simply deleting all instances of <quote>/tools</quote> should leave us with "
"the correct path to the dynamic linker. Also adjust the specs file so that "
"GCC knows where to find the correct headers and Glibc start files. A "
"<command>sed</command> command accomplishes this:"
msgstr ""
"Puis, modifiez le fichier des specs GCC afin qu'il pointe vers le nouvel é"
"diteur de liens dynamiques. La suppression simple de tous les exemples de "
"<quote>/tools</quote> devrait nous laisser uniquement le bon chemin sur l'é"
"diteur de liens dynamique. Ajustez aussi le fichier de specs pour que GCC "
"sache où trouver les en-têtes correctes et les fichiers de démarrage de "
"Glibc. Une commande <command>sed</command> fait cela&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:33
65,21 → 103,28
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:38
msgid "It is a good idea to visually inspect the specs file to verify the intended change was actually made."
msgstr "C'est une bonne idée d'examiner visuellement le fichier de specs pour vérifier que le changement voulu a bien été effectué."
msgid ""
"It is a good idea to visually inspect the specs file to verify the intended "
"change was actually made."
msgstr ""
"C'est une bonne idée d'examiner visuellement le fichier de specs pour vé"
"rifier que le changement voulu a bien été effectué."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:41
msgid "It is imperative at this point to ensure that the basic functions (compiling and linking) of the adjusted toolchain are working as expected. To do this, perform the following sanity checks:"
msgstr "Il est impératif à ce moment d'arrêter et de vous assurer que les fonctions basiques (compilation et édition des liens) de l'ensemble des outils ajusté fonctionnent comme attendu. Pour cela, réalisez une petite vérification&nbsp;:"
msgid ""
"It is imperative at this point to ensure that the basic functions (compiling "
"and linking) of the adjusted toolchain are working as expected. To do this, "
"perform the following sanity checks:"
msgstr ""
"Il est impératif à ce moment d'arrêter et de vous assurer que les "
"fonctions basiques (compilation et édition des liens) de l'ensemble des "
"outils ajusté fonctionnent comme attendu. Pour cela, réalisez une petite "
"vérification&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:45
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>echo 'main(){}' &gt; dummy.c\n"
#| "cc dummy.c -v -Wl,--verbose &amp;&gt; dummy.log\n"
#| "readelf -l a.out | grep ': /lib'</userinput>"
msgid ""
"<userinput>echo 'int main(){}' &gt; dummy.c\n"
"cc dummy.c -v -Wl,--verbose &amp;&gt; dummy.log\n"
91,8 → 136,13
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:49
msgid "There should be no errors, and the output of the last command will be (allowing for platform-specific differences in dynamic linker name):"
msgstr "Il ne devrait pas y avoir d'erreur et la sortie de la commande sera (avec des différences spécifiques aux plateformes dans le nom de l'éditeur de liens)&nbsp;:"
msgid ""
"There should be no errors, and the output of the last command will be "
"(allowing for platform-specific differences in dynamic linker name):"
msgstr ""
"Il ne devrait pas y avoir d'erreur et la sortie de la commande sera (avec "
"des différences spécifiques aux plateformes dans le nom de l'éditeur de "
"liens)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:53
102,13 → 152,21
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:55
msgid "Note that <filename class=\"directory\">/lib</filename> is now the prefix of our dynamic linker."
msgstr "Remarquez que <filename class=\"directory\">/lib</filename> est maintenant le préfixe de notre éditeur de liens."
msgid ""
"Note that <filename class=\"directory\">/lib</filename> is now the prefix of "
"our dynamic linker."
msgstr ""
"Remarquez que <filename class=\"directory\">/lib</filename> est maintenant "
"le préfixe de notre éditeur de liens."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:58
msgid "Now make sure that we're setup to use the correct startfiles:"
msgstr "Maintenant, assurez-vous que nous utilisons les bons fichiers de démarrage&nbsp;:"
#, fuzzy
#| msgid "Now make sure that we're setup to use the correct startfiles:"
msgid "Now make sure that we're setup to use the correct start files:"
msgstr ""
"Maintenant, assurez-vous que nous utilisons les bons fichiers de dé"
"marrage&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:60
136,7 → 194,8
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:68
msgid "Verify that the compiler is searching for the correct header files:"
msgstr "Vérifiez que le compilateur cherche les bons fichiers d'en-têtes&nbsp;:"
msgstr ""
"Vérifiez que le compilateur cherche les bons fichiers d'en-têtes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:71
161,23 → 220,27
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:78
msgid "Next, verify that the new linker is being used with the correct search paths:"
msgstr "Puis, vérifiez que le nouvel éditeur de liens est utilisé avec les bons chemins de recherche&nbsp;:"
msgid ""
"Next, verify that the new linker is being used with the correct search paths:"
msgstr ""
"Puis, vérifiez que le nouvel éditeur de liens est utilisé avec les bons "
"chemins de recherche&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:80
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>grep 'SEARCH.*/usr/lib' dummy.log |sed 's|; |\\n"
"|g'</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>grep 'SEARCH.*/usr/lib' dummy.log |sed 's|; |\\n"
"|g'</userinput>"
msgid "<userinput>grep 'SEARCH.*/usr/lib' dummy.log |sed 's|; |\\n|g'</userinput>"
msgstr "<userinput>grep 'SEARCH.*/usr/lib' dummy.log |sed 's|; |\\n|g'</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:82
msgid "References to paths that have components with '-linux-gnu' should be ignored, but otherwise the output of the last command should be:"
msgstr "Les références vers des localisations qui ont des composants avec '-linux-gnu' doivent être ignorées, sinon la sortie de la dernière commande doit être&nbsp;:"
msgid ""
"References to paths that have components with '-linux-gnu' should be "
"ignored, but otherwise the output of the last command should be:"
msgstr ""
"Les références vers des localisations qui ont des composants avec '-linux-"
"gnu' doivent être ignorées, sinon la sortie de la dernière commande "
"doit être&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:85
202,8 → 265,12
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:92
msgid "The output of the last command (allowing for a lib64 directory on 64-bit hosts) should be:"
msgstr "La sortie de la dernière commande devrait être (avec un répertoire lib64 sur les hôtes 64 bits)&nbsp;:"
msgid ""
"The output of the last command (allowing for a lib64 directory on 64-bit "
"hosts) should be:"
msgstr ""
"La sortie de la dernière commande devrait être (avec un répertoire lib64 "
"sur les hôtes 64 bits)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:95
214,7 → 281,9
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:97
msgid "Lastly, make sure GCC is using the correct dynamic linker:"
msgstr "Pour finir, assurez-vous que GCC utilise le bon éditeur de liens dynamiques&nbsp;:"
msgstr ""
"Pour finir, assurez-vous que GCC utilise le bon éditeur de liens "
"dynamiques&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:99
224,8 → 293,13
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:101
msgid "The output of the last command should be (allowing for platform-specific differences in dynamic linker name and a lib64 directory on 64-bit hosts):"
msgstr "La sortie de la commande devrait être (avec des différences spécifiques aux plateformes dans le nom de l'éditeur de liens et un répertoire lib64 sur les hôtes 64 bits)&nbsp;:"
msgid ""
"The output of the last command should be (allowing for platform-specific "
"differences in dynamic linker name and a lib64 directory on 64-bit hosts):"
msgstr ""
"La sortie de la commande devrait être (avec des différences spécifiques "
"aux plateformes dans le nom de l'éditeur de liens et un répertoire lib64 "
"sur les hôtes 64 bits)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:105
235,13 → 309,25
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:107
msgid "If the output does not appear as shown above or is not received at all, then something is seriously wrong. Investigate and retrace the steps to find out where the problem is and correct it. The most likely reason is that something went wrong with the specs file adjustment. Any issues will need to be resolved before continuing on with the process."
msgstr "Si la sortie n'apparaît pas comme montré ci-dessus ou qu'elle n'apparaît pas du tout, alors quelque chose ne va vraiment pas. Enquêtez et retracez les étapes pour savoir d'où vient le problème et comment le corriger. La raison la plus probable est que quelque chose s'est mal passé lors de la modification du fichier specs ci-dessus. Tout problème devra être résolu avant de continuer le processus."
msgid ""
"If the output does not appear as shown above or is not received at all, then "
"something is seriously wrong. Investigate and retrace the steps to find out "
"where the problem is and correct it. The most likely reason is that "
"something went wrong with the specs file adjustment. Any issues will need to "
"be resolved before continuing on with the process."
msgstr ""
"Si la sortie n'apparaît pas comme montré ci-dessus ou qu'elle n'apparaît "
"pas du tout, alors quelque chose ne va vraiment pas. Enquêtez et retracez "
"les étapes pour savoir d'où vient le problème et comment le corriger. La "
"raison la plus probable est que quelque chose s'est mal passé lors de la "
"modification du fichier specs ci-dessus. Tout problème devra être résolu "
"avant de continuer le processus."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:113
msgid "Once everything is working correctly, clean up the test files:"
msgstr "Une fois que tout fonctionne correctement, nettoyez les fichiers tests&nbsp;:"
msgstr ""
"Une fois que tout fonctionne correctement, nettoyez les fichiers tests&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/adjusting.xml:115
248,4 → 334,3
#, no-wrap
msgid "<userinput>rm -v dummy.c a.out dummy.log</userinput>"
msgstr "<userinput>rm -v dummy.c a.out dummy.log</userinput>"
 
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter06/attr.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:12
msgid "<productname>attr</productname> <productnumber>&attr-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>attr</productname> <productnumber>&attr-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>attr</productname> <productnumber>&attr-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>attr</productname> <productnumber>&attr-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:17
38,8 → 43,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:26
msgid "The attr package contains utilities to administer the extended attributes on filesystem objects."
msgstr "Le paquet attr contient les outils d'administration des attributs o des objets du système de fichier étendu."
msgid ""
"The attr package contains utilities to administer the extended attributes on "
"filesystem objects."
msgstr ""
"Le paquet attr contient les outils d'administration des attributs o des "
"objets du système de fichier étendu."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:30
69,7 → 78,9
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:44
msgid "Modify the documentation directory so that it is a versioned directory:"
msgstr "Modifiez le répertoire de la documentation pour qu'elle aille dans un répertoire versionné&nbsp;:"
msgstr ""
"Modifiez le répertoire de la documentation pour qu'elle aille dans un ré"
"pertoire versionné&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:47
79,11 → 90,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:49
#| msgid ""
#| "Prevent installation of manual pages that were already installed by Man-"
#| "Pages package:"
msgid "Prevent installation of manual pages that were already installed by the <xref linkend=\"man-pages\"/> package:"
msgstr "Empêche l'instalation de pages de manuel qui sont déjà installées par le paquet <xref linkend=\"man-pages\"/>&nbsp;:"
msgid ""
"Prevent installation of manual pages that were already installed by the "
"<xref linkend=\"man-pages\"/> package:"
msgstr ""
"Empêche l'instalation de pages de manuel qui sont déjà installées par le "
"paquet <xref linkend=\"man-pages\"/>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:52
99,7 → 111,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:56
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-static</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-static</userinput>"
 
116,8 → 127,17
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:62
msgid "The tests need to be run on a filesystem that supports extended attributes such as the ext2, ext3, or ext4 filesystems. The tests are also known to fail if running multiple simultaneous tests (-j option greater than 1). To test the results, issue:"
msgstr "Il faut lancer les tests sur un système de fichiers supportant les attributs étendus, comme les systèmes de fichiers ext2, ext3, ou ext4. On sait que les tests échouent aussi si on en exécute plusieurs à la fois (avec une option -j supérieur à 1). Pour tester les résultats, lancez&nbsp;:"
msgid ""
"The tests need to be run on a filesystem that supports extended attributes "
"such as the ext2, ext3, or ext4 filesystems. The tests are also known to "
"fail if running multiple simultaneous tests (-j option greater than 1). To "
"test the results, issue:"
msgstr ""
"Il faut lancer les tests sur un système de fichiers supportant les "
"attributs étendus, comme les systèmes de fichiers ext2, ext3, ou ext4. On "
"sait que les tests échouent aussi si on en exécute plusieurs à la fois "
"(avec une option -j supérieur à 1). Pour tester les résultats, "
"lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:67
142,8 → 162,16
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:74
msgid "The shared library needs to be moved to <filename class=\"directory\">/lib</filename>, and as a result the <filename class=\"extension\">.so</filename> file in <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> will need to be recreated:"
msgstr "Il faut supprimer la bibliothèque partagée de <filename class=\"directory\">/lib</filename>, et donc, recréer le fichier <filename class=\"extension\">.so</filename> dans <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename>&nbsp;:"
msgid ""
"The shared library needs to be moved to <filename class=\"directory\">/lib</"
"filename>, and as a result the <filename class=\"extension\">.so</filename> "
"file in <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> will need to be "
"recreated:"
msgstr ""
"Il faut supprimer la bibliothèque partagée de <filename class=\"directory"
"\">/lib</filename>, et donc, recréer le fichier <filename class=\"extension"
"\">.so</filename> dans <filename class=\"directory\">/usr/lib</"
"filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:79
182,7 → 210,9
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:94
msgid "libattr.{a,so}"
#, fuzzy
#| msgid "libattr.{a,so}"
msgid "libattr.so"
msgstr "libattr.{a,so}"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
217,7 → 247,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:117
#| msgid "Gets the extended attributes of filesystem objects."
msgid "Gets the extended attributes of filesystem objects"
msgstr "Affiche les attributs étendus des objets d'un système de fichiers"
 
249,7 → 278,9
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:137
msgid "Contains the libbrary functions for manipulating extended attributes"
msgstr "Contient la bibliothèque de fonction pour la manipulation des attributs étendu"
msgstr ""
"Contient la bibliothèque de fonction pour la manipulation des attributs é"
"tendu"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:139
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter06/autoconf.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:12
msgid "<productname>autoconf</productname> <productnumber>&autoconf-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>autoconf</productname> <productnumber>&autoconf-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>autoconf</productname> <productnumber>&autoconf-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>autoconf</productname> <productnumber>&autoconf-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:17
38,8 → 43,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:26
msgid "The Autoconf package contains programs for producing shell scripts that can automatically configure source code."
msgstr "Le paquet Autoconf contient des programmes produisant des scripts shell qui configurent automatiquement le code source."
msgid ""
"The Autoconf package contains programs for producing shell scripts that can "
"automatically configure source code."
msgstr ""
"Le paquet Autoconf contient des programmes produisant des scripts shell qui "
"configurent automatiquement le code source."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:30
101,13 → 110,23
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This takes a long time, about 4.7 SBUs. In addition, 6 tests are skipped "
#| "that use Automake. For full test coverage, Autoconf can be re-tested "
#| "after Automake has been installed. In addition, one test fails due to "
#| "after Automake has been installed. In addition, two tests fail due to "
#| "changes in libtool-2.4.3 and later."
msgid "This takes a long time, about 4.7 SBUs. In addition, 6 tests are skipped that use Automake. For full test coverage, Autoconf can be re-tested after Automake has been installed. In addition, two tests fail due to changes in libtool-2.4.3 and later."
msgstr "Ceci prend du temps, pratiquement 4.7 SBUs. En plus, six tests sont ignorés car ils utilisent Automake. Pour effectuer tous les tests, vous pouvez tester à nouveau Autoconf après que Automake ai été installé. De plus, deux tests échouent à cause de changement dans libtool-2.4.3 et ultérieures."
msgid ""
"This takes a long time, about &autoconf-ch6-sbu; SBUs. In addition, several "
"steps are skipped that use Automake. For full test coverage, Autoconf can be "
"re-tested after Automake has been installed. In addition, two tests fail due "
"to changes in libtool-2.4.3 and later."
msgstr ""
"Ceci prend du temps, pratiquement 4.7 SBUs. En plus, six tests sont ignorés "
"car ils utilisent Automake. Pour effectuer tous les tests, vous pouvez "
"tester à nouveau Autoconf après que Automake ai été installé. De plus, "
"deux tests échouent à cause de changement dans libtool-2.4.3 et ulté"
"rieures."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:61
137,8 → 156,10
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:75
msgid "autoconf, autoheader, autom4te, autoreconf, autoscan, autoupdate, and ifnames"
msgstr "autoconf, autoheader, autom4te, autoreconf, autoscan, autoupdate et ifnames"
msgid ""
"autoconf, autoheader, autom4te, autoreconf, autoscan, autoupdate, and ifnames"
msgstr ""
"autoconf, autoheader, autom4te, autoreconf, autoscan, autoupdate et ifnames"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:77
157,8 → 178,16
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:89
msgid "Produces shell scripts that automatically configure software source code packages to adapt to many kinds of Unix-like systems; the configuration scripts it produces are independent&mdash;running them does not require the <command>autoconf</command> program"
msgstr "Produit des scripts shell configurant automatiquement des paquets de code source, permettant ainsi de les adapter à tous les types de systèmes Unix. Les scripts de configuration qu'il produit sont indépendants. Les exécuter ne nécessite pas le programme <command>autoconf</command>."
msgid ""
"Produces shell scripts that automatically configure software source code "
"packages to adapt to many kinds of Unix-like systems; the configuration "
"scripts it produces are independent&mdash;running them does not require the "
"<command>autoconf</command> program"
msgstr ""
"Produit des scripts shell configurant automatiquement des paquets de code "
"source, permettant ainsi de les adapter à tous les types de systèmes Unix. "
"Les scripts de configuration qu'il produit sont indépendants. Les exécuter "
"ne nécessite pas le programme <command>autoconf</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:94
172,8 → 201,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:102
msgid "A tool for creating template files of C <emphasis>#define</emphasis> statements for configure to use"
msgstr "Un outil pour créer des fichiers modèle d'instructions C <emphasis>#define</emphasis> que configure utilise."
msgid ""
"A tool for creating template files of C <emphasis>#define</emphasis> "
"statements for configure to use"
msgstr ""
"Un outil pour créer des fichiers modèle d'instructions C "
"<emphasis>#define</emphasis> que configure utilise."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:105
202,8 → 235,19
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:123
msgid "Automatically runs <command>autoconf</command>, <command>autoheader</command>, <command>aclocal</command>, <command>automake</command>, <command>gettextize</command>, and <command>libtoolize</command> in the correct order to save time when changes are made to <command>autoconf</command> and <command>automake</command> template files"
msgstr "Exécute automatiquement <command>autoconf</command>, <command>autoheader</command>, <command>aclocal</command>, <command>automake</command>, <command>gettextize</command>, et <command>libtoolize</command> dans le bon ordre pour gagner du temps lorsque des modifications ont eu lieu sur les fichiers modèles d'<command>autoconf</command> et d'<command>automake</command>"
msgid ""
"Automatically runs <command>autoconf</command>, <command>autoheader</"
"command>, <command>aclocal</command>, <command>automake</command>, "
"<command>gettextize</command>, and <command>libtoolize</command> in the "
"correct order to save time when changes are made to <command>autoconf</"
"command> and <command>automake</command> template files"
msgstr ""
"Exécute automatiquement <command>autoconf</command>, <command>autoheader</"
"command>, <command>aclocal</command>, <command>automake</command>, "
"<command>gettextize</command>, et <command>libtoolize</command> dans le bon "
"ordre pour gagner du temps lorsque des modifications ont eu lieu sur les "
"fichiers modèles d'<command>autoconf</command> et d'<command>automake</"
"command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:130
217,8 → 261,17
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:138
msgid "Helps to create a <filename>configure.in</filename> file for a software package; it examines the source files in a directory tree, searching them for common portability issues, and creates a <filename>configure.scan</filename> file that serves as as a preliminary <filename>configure.in</filename> file for the package"
msgstr "Aide à la création de fichiers <filename>configure.in</filename> pour un paquet logiciel. Il examine les fichiers source d'un répertoire et crée un fichier <filename>configure.scan</filename> servant de fichier <filename>configure.in</filename> préliminaire pour le paquet"
msgid ""
"Helps to create a <filename>configure.in</filename> file for a software "
"package; it examines the source files in a directory tree, searching them "
"for common portability issues, and creates a <filename>configure.scan</"
"filename> file that serves as as a preliminary <filename>configure.in</"
"filename> file for the package"
msgstr ""
"Aide à la création de fichiers <filename>configure.in</filename> pour un "
"paquet logiciel. Il examine les fichiers source d'un répertoire et crée un "
"fichier <filename>configure.scan</filename> servant de fichier "
"<filename>configure.in</filename> préliminaire pour le paquet"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:145
232,8 → 285,14
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:153
msgid "Modifies a <filename>configure.in</filename> file that still calls <command>autoconf</command> macros by their old names to use the current macro names"
msgstr "Modifie un fichier <filename>configure.in</filename> qui appelle toujours les macros <command>autoconf</command> par leurs anciens noms pour qu'il utilise les noms de macros actuels."
msgid ""
"Modifies a <filename>configure.in</filename> file that still calls "
"<command>autoconf</command> macros by their old names to use the current "
"macro names"
msgstr ""
"Modifie un fichier <filename>configure.in</filename> qui appelle toujours "
"les macros <command>autoconf</command> par leurs anciens noms pour qu'il "
"utilise les noms de macros actuels."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:157
247,11 → 306,23
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:165
msgid "Helps when writing <filename>configure.in</filename> files for a software package; it prints the identifiers that the package uses in C preprocessor conditionals [If a package has already been set up to have some portability, this program can help determine what <command>configure</command> needs to check for. It can also fill in gaps in a <filename>configure.in</filename> file generated by <command>autoscan</command>.]"
msgstr "Sert à écrire les fichiers <filename>configure.in</filename> pour un paquet logiciel. Il affiche les identifieurs que le paquet utilise dans des conditions du préprocesseur C. Si un paquet a déjà été initialisé pour avoir une certaine portabilité, ce programme aide à déterminer ce que <command>configure</command> doit vérifier. Il peut aussi remplir les blancs dans un fichier <filename>configure.in</filename> généré par <command>autoscan</command>"
msgid ""
"Helps when writing <filename>configure.in</filename> files for a software "
"package; it prints the identifiers that the package uses in C preprocessor "
"conditionals [If a package has already been set up to have some portability, "
"this program can help determine what <command>configure</command> needs to "
"check for. It can also fill in gaps in a <filename>configure.in</filename> "
"file generated by <command>autoscan</command>.]"
msgstr ""
"Sert à écrire les fichiers <filename>configure.in</filename> pour un "
"paquet logiciel. Il affiche les identifieurs que le paquet utilise dans des "
"conditions du préprocesseur C. Si un paquet a déjà été initialisé pour "
"avoir une certaine portabilité, ce programme aide à déterminer ce que "
"<command>configure</command> doit vérifier. Il peut aussi remplir les "
"blancs dans un fichier <filename>configure.in</filename> généré par "
"<command>autoscan</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:173
msgid "ifnames"
msgstr "ifnames"
 
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter06/automake.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:12
msgid "<productname>automake</productname> <productnumber>&automake-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>automake</productname> <productnumber>&automake-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>automake</productname> <productnumber>&automake-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>automake</productname> <productnumber>&automake-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:17
38,8 → 43,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:26
msgid "The Automake package contains programs for generating Makefiles for use with Autoconf."
msgstr "Le paquet Automake contient des programmes de génération de Makefile à utiliser avec Autoconf."
msgid ""
"The Automake package contains programs for generating Makefiles for use with "
"Autoconf."
msgstr ""
"Le paquet Automake contient des programmes de génération de Makefile à "
"utiliser avec Autoconf."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:30
69,12 → 78,13
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:44
msgid "First fix a warning that is caused by perl-5.22 and later:"
msgstr "Tout d'abord, corrigez un avertissement causé par perl-5.22 et les versions ultérieures&nbsp;:"
msgstr ""
"Tout d'abord, corrigez un avertissement causé par perl-5.22 et les versions "
"ultérieures&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:46
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's:/\\\\\\${:/\\\\\\$\\\\{:' bin/automake.in</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's:/\\\\\\${:/\\\\\\$\\\\{:' bin/automake.in</userinput>"
 
102,8 → 112,18
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:56
msgid "There are a couple of tests that incorrectly link to the wrong version of the flex library, so we temporarily work around the problem. Also, using the -j4 make option speeds up the tests, even on systems with only one processor, due to internal delays in individual tests. To test the results, issue:"
msgstr "Deux tests lient mal vers la mauvaise version de la bibliothèque flex, nous contournons donc temporairement le problème. Par ailleurs l'option -j4 de make accélère la vitesse des tests, même sur les proceseurs d'un seul c&oelig;ur en raison de délais internes de chaque test. Pour tester les résultats, lancez&nbsp;:"
msgid ""
"There are a couple of tests that incorrectly link to the wrong version of "
"the flex library, so we temporarily work around the problem. Also, using "
"the -j4 make option speeds up the tests, even on systems with only one "
"processor, due to internal delays in individual tests. To test the results, "
"issue:"
msgstr ""
"Deux tests lient mal vers la mauvaise version de la bibliothèque flex, nous "
"contournons donc temporairement le problème. Par ailleurs l'option -j4 de "
"make accélère la vitesse des tests, même sur les proceseurs d'un seul "
"c&oelig;ur en raison de délais internes de chaque test. Pour tester les ré"
"sultats, lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:62
144,226 → 164,212
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:80
msgid "aclocal, aclocal-&am-minor-version;, automake, automake-&am-minor-version;, compile, config.guess, config.sub, depcomp, install-sh, mdate-sh, missing, mkinstalldirs, py-compile, and ylwrap"
msgstr "aclocal, aclocal-&am-minor-version;, automake, automake-&am-minor-version;, compile, config.guess, config.sub, depcomp, install-sh, mdate-sh, missing, mkinstalldirs, py-compile, and ylwrap"
msgid ""
"aclocal, aclocal-&am-minor-version; (hard linked with aclocal), automake, "
"and automake-&am-minor-version; (hard linked with automake)"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:84
msgid "/usr/share/aclocal-&am-minor-version;, /usr/share/automake-&am-minor-version;, and /usr/share/doc/automake-&automake-version;"
msgstr "/usr/share/aclocal-&am-minor-version;, /usr/share/automake-&am-minor-version;, et /usr/share/doc/automake-&automake-version;"
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:82
msgid ""
"/usr/share/aclocal-&am-minor-version;, /usr/share/automake-&am-minor-"
"version;, and /usr/share/doc/automake-&automake-version;"
msgstr ""
"/usr/share/aclocal-&am-minor-version;, /usr/share/automake-&am-minor-"
"version;, et /usr/share/doc/automake-&automake-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:90
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:88
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:95
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:93
msgid "<command>aclocal</command>"
msgstr "<command>aclocal</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:97
msgid "Generates <filename>aclocal.m4</filename> files based on the contents of <filename>configure.in</filename> files"
msgstr "Génère des fichiers <filename>aclocal.m4</filename> basés sur le contenu du fichier <filename>configure.in</filename>"
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:95
msgid ""
"Generates <filename>aclocal.m4</filename> files based on the contents of "
"<filename>configure.in</filename> files"
msgstr ""
"Génère des fichiers <filename>aclocal.m4</filename> basés sur le contenu "
"du fichier <filename>configure.in</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:100
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:98
msgid "aclocal"
msgstr "aclocal"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:106
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:104
msgid "<command>aclocal-&am-minor-version;</command>"
msgstr "<command>aclocal-&am-minor-version;</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:108
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:106
msgid "A hard link to <command>aclocal</command>"
msgstr "Un lien vers <command>aclocal</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:110
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:108
msgid "aclocal-&am-minor-version;"
msgstr "aclocal-&am-minor-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:116
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:114
msgid "<command>automake</command>"
msgstr "<command>automake</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:118
msgid "A tool for automatically generating <filename>Makefile.in</filename> files from <filename>Makefile.am</filename> files [To create all the <filename>Makefile.in</filename> files for a package, run this program in the top-level directory. By scanning the <filename>configure.in</filename> file, it automatically finds each appropriate <filename>Makefile.am</filename> file and generates the corresponding <filename>Makefile.in</filename> file.]"
msgstr "Un outil pour générer automatiquement des fichiers <filename>Makefile.in</filename> à partir de fichiers <filename>Makefile.am</filename>. Pour créer tous les fichiers <filename>Makefile.in</filename> d'un paquet, lancez ce programme dans le répertoire de haut niveau. En parcourant le fichier <filename>configure.in</filename>, il trouve automatiquement chaque fichier <filename>Makefile.am</filename> approprié et génère le fichier <filename>Makefile.in</filename> correspondant."
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:116
msgid ""
"A tool for automatically generating <filename>Makefile.in</filename> files "
"from <filename>Makefile.am</filename> files [To create all the "
"<filename>Makefile.in</filename> files for a package, run this program in "
"the top-level directory. By scanning the <filename>configure.in</filename> "
"file, it automatically finds each appropriate <filename>Makefile.am</"
"filename> file and generates the corresponding <filename>Makefile.in</"
"filename> file.]"
msgstr ""
"Un outil pour générer automatiquement des fichiers <filename>Makefile.in</"
"filename> à partir de fichiers <filename>Makefile.am</filename>. Pour cré"
"er tous les fichiers <filename>Makefile.in</filename> d'un paquet, lancez ce "
"programme dans le répertoire de haut niveau. En parcourant le fichier "
"<filename>configure.in</filename>, il trouve automatiquement chaque fichier "
"<filename>Makefile.am</filename> approprié et génère le fichier "
"<filename>Makefile.in</filename> correspondant."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:127
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:125
msgid "automake"
msgstr "automake"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:133
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:131
msgid "<command>automake-&am-minor-version;</command>"
msgstr "<command>automake-&am-minor-version;</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:135
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:133
msgid "A hard link to <command>automake</command>"
msgstr "Un lien vers <command>automake</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:137
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:135
msgid "automake-&am-minor-version;"
msgstr "automake-&am-minor-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:143
msgid "<command>compile</command>"
msgstr "<command>compile</command>"
#~ msgid ""
#~ "aclocal, aclocal-&am-minor-version;, automake, automake-&am-minor-"
#~ "version;, compile, config.guess, config.sub, depcomp, install-sh, mdate-"
#~ "sh, missing, mkinstalldirs, py-compile, and ylwrap"
#~ msgstr ""
#~ "aclocal, aclocal-&am-minor-version;, automake, automake-&am-minor-"
#~ "version;, compile, config.guess, config.sub, depcomp, install-sh, mdate-"
#~ "sh, missing, mkinstalldirs, py-compile, and ylwrap"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:145
msgid "A wrapper for compilers"
msgstr "Un emballage pour les compilateurs"
#~ msgid "<command>compile</command>"
#~ msgstr "<command>compile</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:147
msgid "compile"
msgstr "compile"
#~ msgid "A wrapper for compilers"
#~ msgstr "Un emballage pour les compilateurs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:153
msgid "<command>config.guess</command>"
msgstr "<command>config.guess</command>"
#~ msgid "compile"
#~ msgstr "compile"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:155
msgid "A script that attempts to guess the canonical triplet for the given build, host, or target architecture"
msgstr "Un script qui tente de deviner un triplet canonique pour la construction donnée, l'hôte ou l'architecture de la cible"
#~ msgid "<command>config.guess</command>"
#~ msgstr "<command>config.guess</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:158
msgid "config.guess"
msgstr "config.guess"
#~ msgid ""
#~ "A script that attempts to guess the canonical triplet for the given "
#~ "build, host, or target architecture"
#~ msgstr ""
#~ "Un script qui tente de deviner un triplet canonique pour la construction "
#~ "donnée, l'hôte ou l'architecture de la cible"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:164
msgid "<command>config.sub</command>"
msgstr "<command>config.sub</command>"
#~ msgid "config.guess"
#~ msgstr "config.guess"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:166
msgid "A configuration validation subroutine script"
msgstr "Un script contenant une sous-routine de validation de configuration"
#~ msgid "<command>config.sub</command>"
#~ msgstr "<command>config.sub</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:168
msgid "config.sub"
msgstr "config.sub"
#~ msgid "A configuration validation subroutine script"
#~ msgstr "Un script contenant une sous-routine de validation de configuration"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:174
msgid "<command>depcomp</command>"
msgstr "<command>depcomp</command>"
#~ msgid "config.sub"
#~ msgstr "config.sub"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:176
msgid "A script for compiling a program so that dependency information is generated in addition to the desired output"
msgstr "Un script pour compiler un programme de façon à ce que les informations de dépendances soient générées en plus de la sortie désirée"
#~ msgid "<command>depcomp</command>"
#~ msgstr "<command>depcomp</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:179
msgid "depcomp"
msgstr "depcomp"
#~ msgid ""
#~ "A script for compiling a program so that dependency information is "
#~ "generated in addition to the desired output"
#~ msgstr ""
#~ "Un script pour compiler un programme de façon à ce que les informations "
#~ "de dépendances soient générées en plus de la sortie désirée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:185
msgid "<command>install-sh</command>"
msgstr "<command>install-sh</command>"
#~ msgid "depcomp"
#~ msgstr "depcomp"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:187
msgid "A script that installs a program, script, or data file"
msgstr "Un script qui installe un programme, un script ou un fichier de données"
#~ msgid "<command>install-sh</command>"
#~ msgstr "<command>install-sh</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:189
msgid "install-sh"
msgstr "install-sh"
#~ msgid "A script that installs a program, script, or data file"
#~ msgstr ""
#~ "Un script qui installe un programme, un script ou un fichier de données"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:195
msgid "<command>mdate-sh</command>"
msgstr "<command>mdate-sh</command>"
#~ msgid "install-sh"
#~ msgstr "install-sh"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:197
msgid "A script that prints the modification time of a file or directory"
msgstr "Un script qui affiche la date de modification d'un fichier ou répertoire"
#~ msgid "<command>mdate-sh</command>"
#~ msgstr "<command>mdate-sh</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:200
msgid "mdate-sh"
msgstr "mdate-sh"
#~ msgid "A script that prints the modification time of a file or directory"
#~ msgstr ""
#~ "Un script qui affiche la date de modification d'un fichier ou répertoire"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:206
msgid "<command>missing</command>"
msgstr "<command>missing</command>"
#~ msgid "mdate-sh"
#~ msgstr "mdate-sh"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:208
msgid "A script acting as a common stub for missing GNU programs during an installation"
msgstr "Un script agissant comme remplaçant pour les programmes GNU manquants lors d'une installation"
#~ msgid "<command>missing</command>"
#~ msgstr "<command>missing</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:211
msgid "missing"
msgstr "missing"
#~ msgid ""
#~ "A script acting as a common stub for missing GNU programs during an "
#~ "installation"
#~ msgstr ""
#~ "Un script agissant comme remplaçant pour les programmes GNU manquants "
#~ "lors d'une installation"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:217
msgid "<command>mkinstalldirs</command>"
msgstr "<command>mkinstalldirs</command>"
#~ msgid "missing"
#~ msgstr "missing"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:219
msgid "A script that creates a directory tree"
msgstr "Un script qui crée un ensemble de répertoires"
#~ msgid "<command>mkinstalldirs</command>"
#~ msgstr "<command>mkinstalldirs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:221
msgid "mkinstalldirs"
msgstr "mkinstalldirs"
#~ msgid "A script that creates a directory tree"
#~ msgstr "Un script qui crée un ensemble de répertoires"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:227
msgid "<command>py-compile</command>"
msgstr "<command>py-compile</command>"
#~ msgid "mkinstalldirs"
#~ msgstr "mkinstalldirs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:229
msgid "Compiles a Python program"
msgstr "Compile un programme Python"
#~ msgid "<command>py-compile</command>"
#~ msgstr "<command>py-compile</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:231
msgid "py-compile"
msgstr "py-compile"
#~ msgid "Compiles a Python program"
#~ msgstr "Compile un programme Python"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:237
msgid "<command>ylwrap</command>"
msgstr "<command>ylwrap</command>"
#~ msgid "py-compile"
#~ msgstr "py-compile"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:239
msgid "A wrapper for <command>lex</command> and <command>yacc</command>"
msgstr "Un emballage pour <command>lex</command> et <command>yacc</command>"
#~ msgid "<command>ylwrap</command>"
#~ msgstr "<command>ylwrap</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/automake.xml:242
msgid "ylwrap"
msgstr "ylwrap"
#~ msgid "A wrapper for <command>lex</command> and <command>yacc</command>"
#~ msgstr "Un emballage pour <command>lex</command> et <command>yacc</command>"
 
#~ msgid "ylwrap"
#~ msgstr "ylwrap"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter06/bash.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-10 11:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Amaury J. <amj@tdct.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
93,10 → 93,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:50
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --bindir=/bin \\\n"
#| " --docdir=/usr/share/doc/bash-&bash-version; \\\n"
#| " --without-bash-malloc \\\n"
#| " --with-installed-readline</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --bindir=/bin \\\n"
" --docdir=/usr/share/doc/bash-&bash-version; \\\n"
" --without-bash-malloc \\\n"
" --with-installed-readline</userinput>"
108,17 → 113,17
" --with-installed-readline</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:57
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:56
msgid "The meaning of the new configure option:"
msgstr "Voici la signification de la nouvelle option de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:60
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:59
msgid "<parameter>--with-installed-readline</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-installed-readline</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:62
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:61
msgid ""
"This option tells Bash to use the <filename class=\"libraryfile\">readline</"
"filename> library that is already installed on the system rather than using "
129,18 → 134,18
"sa propre version de readline."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:71
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:70
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:73
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:72
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:75
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:74
msgid ""
"Skip down to <quote>Install the package</quote> if not running the test "
"suite."
149,7 → 154,7
"suite de test."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:78
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:77
msgid ""
"To prepare the tests, ensure that the <systemitem class=\"username\">nobody</"
"systemitem> user can write to the sources tree:"
159,13 → 164,13
"sources&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:80
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:79
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"test\">chown -Rv nobody .</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">chown -Rv nobody .</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:82
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:81
msgid ""
"Now, run the tests as the <systemitem class=\"username\">nobody</systemitem> "
"user:"
174,24 → 179,29
"\"username\">nobody</systemitem>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:85
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:84
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"test\">su nobody -s /bin/bash -c \"PATH=$PATH make tests\"</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">su nobody -s /bin/bash -c \"PATH=$PATH make tests\"</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:87
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:86
msgid ""
"Install the package and move the main executable to <filename "
"class='directory'>/bin</filename>:"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:89
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">make install\n"
"mv -vf /usr/bin/bash /bin</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:91
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:92
msgid ""
"Run the newly compiled <command>bash</command> program (replacing the one "
"that is currently being executed):"
200,13 → 210,13
"remplaçant celui en cours d'exécution)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:94
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:95
#, no-wrap
msgid "<userinput>exec /bin/bash --login +h</userinput>"
msgstr "<userinput>exec /bin/bash --login +h</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:97
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:98
msgid ""
"The parameters used make the <command>bash</command> process an interactive "
"login shell and continue to disable hashing so that new programs are found "
218,42 → 228,42
"disponibilité."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:105
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:106
msgid "Contents of Bash"
msgstr "Contenu de Bash"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:108
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:109
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:109
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:110
msgid "Installed directory"
msgstr "Répertoire installé"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:112
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:113
msgid "bash, bashbug, and sh (link to bash)"
msgstr "bash, bashbug et sh (lien vers bash)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:113
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:114
msgid "/usr/share/doc/bash-&bash-version;"
msgstr "/usr/share/doc/bash-&bash-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:118
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:119
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:123
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:124
msgid "<command>bash</command>"
msgstr "<command>bash</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:125
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:126
msgid ""
"A widely-used command interpreter; it performs many types of expansions and "
"substitutions on a given command line before executing it, thus making this "
264,17 → 274,17
"avant de l'exécuter, rendant cet interpréteur très puissant"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:129
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:130
msgid "bash"
msgstr "bash"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:135
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:136
msgid "<command>bashbug</command>"
msgstr "<command>bashbug</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:137
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:138
msgid ""
"A shell script to help the user compose and mail standard formatted bug "
"reports concerning <command>bash</command>"
284,17 → 294,17
"formatés concernant <command>bash</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:140
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:141
msgid "bashbug"
msgstr "bashbug"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:146
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:147
msgid "<command>sh</command>"
msgstr "<command>sh</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:148
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:149
msgid ""
"A symlink to the <command>bash</command> program; when invoked as "
"<command>sh</command>, <command>bash</command> tries to mimic the startup "
308,6 → 318,9
"standard POSIX"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:154
#: lfs-en/chapter06/bash.xml:155
msgid "sh"
msgstr "sh"
 
#~ msgid "Install the package:"
#~ msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter06/bc.po
3,11 → 3,10
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 00:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
18,13 → 17,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:14
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "&bc-url;"
msgstr "&bc-url;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:12
#,
msgid ""
"<productname>bc</productname> <productnumber>&bc-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
34,75 → 32,66
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:17
#,
msgid "Bc-&bc-version;"
msgstr "Bc-&bc-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:20
#,
msgid "Bc"
msgstr "Bc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:26
#,
msgid "The Bc package contains an arbitrary precision numeric processing language."
msgid ""
"The Bc package contains an arbitrary precision numeric processing language."
msgstr ""
"Le paquet Bc contient un langage de traitement des nombres à la précision de "
"votre choix."
"Le paquet Bc contient un langage de traitement des nombres à la précision "
"de votre choix."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:30
#,
msgid "&buildtime;"
msgstr "&buildtime;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:31
#,
msgid "&diskspace;"
msgstr "&diskspace;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:34
#,
msgid "&bc-ch6-sbu;"
msgstr "&bc-ch6-sbu;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:35
#,
msgid "&bc-ch6-du;"
msgstr "&bc-ch6-du;"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:42
#,
msgid "Installation of Bc"
msgstr "Installation de Bc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:44
#,
msgid "First, fix some minor memory leaks in the code:"
msgstr "Tout d'abord, corrigez de petites fuites de mémoire du code&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:46
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&bc-memory-leak-patch;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&bc-memory-leak-patch;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:48
#,
msgid "Prepare Bc for compilation:"
msgstr "Prépare la compilation de Bc&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:50
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --with-readline \\\n"
116,47 → 105,48
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:56
#,
msgid "The meaning of the configure options:"
msgstr "Voici la signification des options de configure :"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:59
#,
msgid "<parameter>--with-readline</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-readline</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:61
#,
msgid ""
"This option tells Bc to use the <filename "
"class=\"libraryfile\">readline</filename> library that is already installed "
"on the system rather than using its own readline version."
"This option tells Bc to use the <filename class=\"libraryfile\">readline</"
"filename> library that is already installed on the system rather than using "
"its own readline version."
msgstr ""
"Cette option dit à Bc d'utiliser la bibliothèque <filename "
"class=\"libraryfile\">readline</filename> installée sur le système et non sa "
"Cette option dit à Bc d'utiliser la bibliothèque <filename class="
"\"libraryfile\">readline</filename> installée sur le système et non sa "
"propre version de readline."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:70
#,
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:72
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:74
#,
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To test bc, run the commands below. There is quite a bit of output, so "
#| "you may want to redirect it to a file. There are a very small percentage "
#| "of tests (10 of 12,144) that will indicate a roundoff error at the last "
#| "digit."
msgid ""
"To test bc, run the commands below. There is quite a bit of output, so you "
"may want to redirect it to a file. There are a very small percentage of "
"tests (10 of 12,144) that will indicate a roundoff error at the last digit."
"tests (10 of 12,144) that will indicate a round off error at the last digit."
msgstr ""
"Pour tester bc, lancez les commandes ci-dessous. Il y a beaucoup de sortie, "
"donc il se peut que vous vouliez la rediriger vers un fichier. Un très "
165,84 → 155,69
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:79
#, , no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"test\">echo \"quit\" | ./bc/bc -l "
"Test/checklib.b</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"test\">echo \"quit\" | ./bc/bc -l "
"Test/checklib.b</userinput>"
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"test\">echo \"quit\" | ./bc/bc -l Test/checklib.b</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">echo \"quit\" | ./bc/bc -l Test/checklib.b</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:81
#,
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:83
#, , no-wrap
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:88
#,
msgid "Contents of Bc"
msgstr "Contenu de Bc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:91
#,
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:94
#,
msgid "bc and dc"
msgstr "bc et dc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:99
#,
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:104
#,
msgid "<command>bc</command>"
msgstr "<command>bc</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:106
#,
msgid "is a command line calculator"
msgstr "est une calculatrice en ligne de commandes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:108
#,
msgid "bc"
msgstr "bc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:114
#,
msgid "<command>dc</command>"
msgstr "<command>dc</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:116
#,
msgid "is a reverse-polish command line calculator"
msgstr ""
"est une calculatrice en ligne de commande en polonais inversé "
"(reverse-polish)"
"est une calculatrice en ligne de commande en polonais inversé (reverse-"
"polish)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/bc.xml:118
#,
msgid "dc"
msgstr "dc"
/branches/LFS_7.9_Systemd/chapter06/binutils.po
6,10 → 6,11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23,8 → 24,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:12
msgid "<productname>binutils</productname> <productnumber>&binutils-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>binutils</productname> <productnumber>&binutils-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"<productname>binutils</productname> <productnumber>&binutils-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>binutils</productname> <productnumber>&binutils-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:17
38,8 → 43,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:26
msgid "The Binutils package contains a linker, an assembler, and other tools for handling object files."
msgstr "Le paquet Binutils contient un éditeur de liens, un assembleur et d'autres outils pour gérer des fichiers objets."
msgid ""
"The Binutils package contains a linker, an assembler, and other tools for "
"handling object files."
msgstr ""
"Le paquet Binutils contient un éditeur de liens, un assembleur et d'autres "
"outils pour gérer des fichiers objets."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:30
68,8 → 77,12
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:44
msgid "Verify that the PTYs are working properly inside the chroot environment by performing a simple test:"
msgstr "Vérifiez que les pseudo-terminaux (PTY) fonctionnent correctement dans l'environnement en effectuant un simple test&nbsp;:"
msgid ""
"Verify that the PTYs are working properly inside the chroot environment by "
"performing a simple test:"
msgstr ""
"Vérifiez que les pseudo-terminaux (PTY) fonctionnent correctement dans "
"l'environnement en effectuant un simple test&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:47
90,8 → 103,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:53
msgid "If, instead, the output includes the message below, then the environment is not set up for proper PTY operation. This issue needs to be resolved before running the test suites for Binutils and GCC:"
msgstr "Si, à la place, la sortie affiche le message ci-dessous, c'est que l'environnement n'est pas paramétré pour la bonne opération PTY. Vous devez résoudre ce problème avant de lancer les suites de test de Binutils et de GCC&nbsp;:"
msgid ""
"If, instead, the output includes the message below, then the environment is "
"not set up for proper PTY operation. This issue needs to be resolved before "
"running the test suites for Binutils and GCC:"
msgstr ""
"Si, à la place, la sortie affiche le message ci-dessous, c'est que "
"l'environnement n'est pas paramétré pour la bonne opération PTY. Vous "
"devez résoudre ce problème avant de lancer les suites de test de Binutils "
"et de GCC&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:57
104,32 → 124,59
"Ask your system administrator to create more.</computeroutput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:68
msgid "The Binutils documentation recommends building Binutils outside of the source directory in a dedicated build directory:"
msgstr "La documentation de Binutils recommande de construire Binutils à l'extérieur du répertoire des sources dans un répertoire dédié&nbsp;:"
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:60
msgid "Fix a problem identified upstream:"
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:71
#, no-wrap
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:62
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-lto-patch;</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-upstream-patch;</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-lto-patch;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Binutils documentation recommends building Binutils outside of the "
#| "source directory in a dedicated build directory:"
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../binutils-build\n"
"cd ../binutils-build</userinput>"
"The Binutils documentation recommends building Binutils in a dedicated build "
"directory:"
msgstr ""
"La documentation de Binutils recommande de construire Binutils à l'exté"
"rieur du répertoire des sources dans un répertoire dédié&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:67
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../binutils-build\n"
#| "cd ../binutils-build</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
"cd build</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">mkdir -v ../binutils-build\n"
"cd ../binutils-build</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:74
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:70
msgid "Prepare Binutils for compilation:"
msgstr "Préparez la compilation de Binutils&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:76
#, no-wrap
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:72
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../binutils-&binutils-version;/configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --enable-shared \\\n"
#| " --disable-werror</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../binutils-&binutils-version;/configure --prefix=/usr \\\n"
" --enable-shared \\\n"
" --disable-werror</userinput>"
"<userinput remap=\"configure\">../configure --prefix=/usr \\\n"
" --enable-shared \\\n"
" --disable-werror</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">../binutils-&binutils-version;/configure --prefix=/usr \\\n"
" --enable-shared \\\n"
136,366 → 183,452
" --disable-werror</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:80
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:76
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:82
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:78
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make tooldir=/usr</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make tooldir=/usr</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:85
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:81
msgid "The meaning of the make parameter:"
msgstr "Voici la signification des options de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:88
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:84
msgid "<parameter>tooldir=/usr</parameter>"
msgstr "<parameter>tooldir=/usr</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:90
msgid "Normally, the tooldir (the directory where the executables will ultimately be located) is set to <filename class=\"directory\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename>. For example, x86_64 machines would expand that to <filename class=\"directory\">/usr/x86_64-unknown-linux-gnu</filename>. Because this is a custom system, this target-specific directory in <filename class=\"directory\">/usr</filename> is not required. <filename class=\"directory\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename> would be used if the system was used to cross-compile (for example, compiling a package on an Intel machine that generates code that can be executed on PowerPC machines)."
msgstr "Normalement, le répertoire <filename class=\"directory\">tooldir</filename> (celui où seront placés les exécutables) est configuré avec <filename class=\"directory\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename>. Par exemple, les machines x86_64 l'étendront en <filename class=\"directory\">/usr/x86_64-unknown-linux-gnu</filename>. Comme il s'agit d'un système personnalisé, nous n'avons pas besoin d'un répertoire spécifique à notre cible dans <filename class=\"directory\">/usr</filename>. <filename class=\"directory\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename> serait utilisée si le système avait pour but une cross-compilation (par exemple, compiler un paquet sur une machine Intel qui génère du code pouvant être exécuté sur des machines PowerPC)."
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:86
msgid ""
"Normally, the tooldir (the directory where the executables will ultimately "
"be located) is set to <filename class=\"directory\">$(exec_prefix)/"
"$(target_alias)</filename>. For example, x86_64 machines would expand that "
"to <filename class=\"directory\">/usr/x86_64-unknown-linux-gnu</filename>. "
"Because this is a custom system, this target-specific directory in <filename "
"class=\"directory\">/usr</filename> is not required. <filename class="
"\"directory\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename> would be used if the "
"system was used to cross-compile (for example, compiling a package on an "
"Intel machine that generates code that can be executed on PowerPC machines)."
msgstr ""
"Normalement, le répertoire <filename class=\"directory\">tooldir</filename> "
"(celui où seront placés les exécutables) est configuré avec <filename "
"class=\"directory\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename>. Par exemple, "
"les machines x86_64 l'étendront en <filename class=\"directory\">/usr/"
"x86_64-unknown-linux-gnu</filename>. Comme il s'agit d'un système "
"personnalisé, nous n'avons pas besoin d'un répertoire spécifique à notre "
"cible dans <filename class=\"directory\">/usr</filename>. <filename class="
"\"directory\">$(exec_prefix)/$(target_alias)</filename> serait utilisée si "
"le système avait pour but une cross-compilation (par exemple, compiler un "
"paquet sur une machine Intel qui génère du code pouvant être exécuté "
"sur des machines PowerPC)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:107
msgid "The test suite for Binutils in this section is considered critical. Do not skip it under any circumstances."
msgstr "La suite de tests de Binutils dans cette section est considérée comme critique. Ne la sautez sous aucun prétexte."
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:103
msgid ""
"The test suite for Binutils in this section is considered critical. Do not "
"skip it under any circumstances."
msgstr ""
"La suite de tests de Binutils dans cette section est considérée comme "
"critique. Ne la sautez sous aucun prétexte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:111
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:107
msgid "Test the results:"
msgstr "Testez les résultats&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:113
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:109
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"test\">make -k check</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:115
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:111
msgid ""
"The test 'Link with zlib-gabi compressed debug output' is known to fail."
msgstr ""
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:113
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:117
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:115
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make tooldir=/usr install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make tooldir=/usr install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:122
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:120
msgid "Contents of Binutils"
msgstr "Contenu de Binutils"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:125
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:123
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:126
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:124
msgid "Installed libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:127
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:125
msgid "Installed directory"
msgstr "Répertoire installé"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:130
msgid "addr2line, ar, as, c++filt, elfedit, gprof, ld, ld.bfd, nm, objcopy, objdump, ranlib, readelf, size, strings, and strip"
msgstr "addr2line, ar, as, c++filt, elfedit, gprof, ld, ld.bfd, nm, objcopy, objdump, ranlib, readelf, size, strings et strip"
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:128
msgid ""
"addr2line, ar, as, c++filt, elfedit, gprof, ld, ld.bfd, nm, objcopy, "
"objdump, ranlib, readelf, size, strings, and strip"
msgstr ""
"addr2line, ar, as, c++filt, elfedit, gprof, ld, ld.bfd, nm, objcopy, "
"objdump, ranlib, readelf, size, strings et strip"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:132
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:130
msgid "libbfd.{a,so} and libopcodes.{a,so}"
msgstr "libbfd.{a,so} et libopcodes.{a,so}"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:133
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:131
msgid "/usr/lib/ldscripts"
msgstr "/usr/lib/ldscripts"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:138
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:136
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:143
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:141
msgid "<command>addr2line</command>"
msgstr "<command>addr2line</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:145
msgid "Translates program addresses to file names and line numbers; given an address and the name of an executable, it uses the debugging information in the executable to determine which source file and line number are associated with the address"
msgstr "Traduit les adresses de programme en noms de fichier et numéros de ligne&nbsp;; suivant une adresse et le nom d'un exécutable, il utilise les informations de débogage disponibles dans l'exécutable pour déterminer le fichier source et le numéro de ligne associé à cette adresse"
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:143
msgid ""
"Translates program addresses to file names and line numbers; given an "
"address and the name of an executable, it uses the debugging information in "
"the executable to determine which source file and line number are associated "
"with the address"
msgstr ""
"Traduit les adresses de programme en noms de fichier et numéros de "
"ligne&nbsp;; suivant une adresse et le nom d'un exécutable, il utilise les "
"informations de débogage disponibles dans l'exécutable pour déterminer le "
"fichier source et le numéro de ligne associé à cette adresse"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:150
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:148
msgid "addr2line"
msgstr "addr2line"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:156
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:154
msgid "<command>ar</command>"
msgstr "<command>ar</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:158
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:156
msgid "Creates, modifies, and extracts from archives"
msgstr "Crée, modifie et extrait à partir d'archives"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:160
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:158
msgid "ar"
msgstr "ar"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:166
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:164
msgid "<command>as</command>"
msgstr "<command>as</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:168
msgid "An assembler that assembles the output of <command>gcc</command> into object files"
msgstr "Un assembleur qui assemble la sortie de <command>gcc</command> en un fichier objet"
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:166
msgid ""
"An assembler that assembles the output of <command>gcc</command> into object "
"files"
msgstr ""
"Un assembleur qui assemble la sortie de <command>gcc</command> en un fichier "
"objet"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:171
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:169
msgid "as"
msgstr "as"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:177
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:175
msgid "<command>c++filt</command>"
msgstr "<command>c++filt</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:179
msgid "Used by the linker to de-mangle C++ and Java symbols and to keep overloaded functions from clashing"
msgstr "Utilisé par l'éditeur de liens pour récupérer les symboles C++ et Java, et pour empêcher les fonctions surchargées d'arrêter brutalement le programme"
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:177
msgid ""
"Used by the linker to de-mangle C++ and Java symbols and to keep overloaded "
"functions from clashing"
msgstr ""
"Utilisé par l'éditeur de liens pour récupérer les symboles C++ et Java, "
"et pour empêcher les fonctions surchargées d'arrêter brutalement le "
"programme"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:182
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:180
msgid "c++filt"
msgstr "c++filt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:188
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:186
msgid "<command>elfedit</command>"
msgstr "<command>elfedit</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:190
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:188
msgid "Updates the ELF header of ELF files"
msgstr "Met à jour l'en-tête ELF des fichiers ELF"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:192
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:190
msgid "elfedit"
msgstr "elfedit"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:198
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:196
msgid "<command>gprof</command>"
msgstr "<command>gprof</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:200
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:198
msgid "Displays call graph profile data"
msgstr "Affiche les données de profilage d'appels dans un graphe"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:202
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:200
msgid "gprof"
msgstr "gprof"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:208
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:206
msgid "<command>ld</command>"
msgstr "<command>ld</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:210
msgid "A linker that combines a number of object and archive files into a single file, relocating their data and tying up symbol references"
msgstr "Un éditeur de liens combinant un certain nombre d'objets et de fichiers archives en un seul fichier, en déplaçant leur données et en regroupant les références de symboles"
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:208
msgid ""
"A linker that combines a number of object and archive files into a single "
"file, relocating their data and tying up symbol references"
msgstr ""
"Un éditeur de liens combinant un certain nombre d'objets et de fichiers "
"archives en un seul fichier, en déplaçant leur données et en regroupant "
"les références de symboles"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:214
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:212
msgid "ld"
msgstr "ld"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:220
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:218
msgid "<command>ld.bfd</command>"
msgstr "<command>ld.bfd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>