Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 6981 → Rev 6982

/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter05/gcc-pass2.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
78,8 → 78,8
"<userinput remap=\"pre\">cat gcc/limitx.h gcc/glimits.h gcc/limity.h &gt; \\\n"
" `dirname $($LFS_TGT-gcc -print-libgcc-file-name)`/include-fixed/limits.h</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">cat gcc/limitx.h gcc/glimits.h gcc/limity.h &gt; \\\n"
" `dirname $($LFS_TGT-gcc -print-libgcc-file-name)`/include-fixed/limits.h</userinput>"
"<userinput remap=\"pre\">cat gcc/limitx.h gcc/glimits.h gcc/limity.h &gt; `dirname \\\n"
" $($LFS_TGT-gcc -print-libgcc-file-name)`/include-fixed/limits.h</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass2.xml:69
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/automake.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
112,7 → 112,8
"<userinput remap=\"test\">sed -i \"s:./configure:LEXLIB=/usr/lib/libfl.a &amp;:\" t/lex-{clean,depend}-cxx.sh\n"
"make -j4 check</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"test\">sed -i \"s:./configure:LEXLIB=/usr/lib/libfl.a &amp;:\" t/lex-{clean,depend}-cxx.sh\n"
"<userinput remap=\"test\">sed -i \"s:./configure:LEXLIB=/usr/lib/libfl.a &amp;:\" \\\n"
" t/lex-{clean,depend}-cxx.sh\n"
"make -j4 check</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/dbus.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
150,7 → 150,8
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libdbus-1.so) /usr/lib/libdbus-1.so</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/libdbus-1.so.* /lib\n"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libdbus-1.so) /usr/lib/libdbus-1.so</userinput>"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libdbus-1.so) \\\n"
" /usr/lib/libdbus-1.so</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/dbus.xml:92
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/e2fsprogs.po
7,10 → 7,9
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Amaury J. <amj@tdct.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24,12 → 23,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:12
msgid ""
"<productname>e2fsprogs</productname> <productnumber>&e2fsprogs-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>e2fsprogs</productname> <productnumber>&e2fsprogs-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid "<productname>e2fsprogs</productname> <productnumber>&e2fsprogs-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>e2fsprogs</productname> <productnumber>&e2fsprogs-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:17
43,16 → 38,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:26
msgid ""
"The E2fsprogs package contains the utilities for handling the <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system. It also supports the "
"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> and <systemitem class="
"\"filesystem\">ext4</systemitem> journaling file systems."
msgstr ""
"Le paquet E2fsprogs contient les outils de gestion du système de fichiers "
"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>. Il supporte aussi les "
"systèmes de fichiers journalisés <systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
"systemitem> et <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>."
msgid "The E2fsprogs package contains the utilities for handling the <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system. It also supports the <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> and <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> journaling file systems."
msgstr "Le paquet E2fsprogs contient les outils de gestion du système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>. Il supporte aussi les systèmes de fichiers journalisés <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> et <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:33
81,12 → 68,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:53
msgid ""
"The E2fsprogs documentation recommends that the package be built in a "
"subdirectory of the source tree:"
msgstr ""
"Il est recommandé par la documentation de construire E2fsprogs dans un sous-"
"répertoire du répertoire source&nbsp;:"
msgid "The E2fsprogs documentation recommends that the package be built in a subdirectory of the source tree:"
msgstr "Il est recommandé par la documentation de construire E2fsprogs dans un sous-répertoire du répertoire source&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:56
134,9 → 117,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:74
msgid "The meaning of the environment variable and configure options:"
msgstr ""
"Voici la signification des variables d'environnement et des options de "
"configure&nbsp;:"
msgstr "Voici la signification des variables d'environnement et des options de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:77
145,39 → 126,18
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:79
msgid ""
"These variables enable e2fsprogs to be built using the <xref linkend=\"ch-"
"tools-util-linux\"/> package built earlier."
msgstr ""
"Ces variables permettent à e2fsprogs de se construire en utilisant la "
"construction du paquet <xref linkend=\"ch-tools-util-linux\"/> précédente."
msgid "These variables enable e2fsprogs to be built using the <xref linkend=\"ch-tools-util-linux\"/> package built earlier."
msgstr "Ces variables permettent à e2fsprogs de se construire en utilisant la construction du paquet <xref linkend=\"ch-tools-util-linux\"/> précédente."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:85
msgid ""
"<parameter>--with-root-prefix=\"\"</parameter> and <parameter>--bindir=/bin</"
"parameter>"
msgid "<parameter>--with-root-prefix=\"\"</parameter> and <parameter>--bindir=/bin</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-root-prefix=\"\" et --bindir=/bin</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:88
msgid ""
"Certain programs (such as the <command>e2fsck</command> program) are "
"considered essential programs. When, for example, <filename class="
"\"directory\">/usr</filename> is not mounted, these programs still need to "
"be available. They belong in directories like <filename class=\"directory\">/"
"lib</filename> and <filename class=\"directory\">/sbin</filename>. If this "
"option is not passed to E2fsprogs' configure, the programs are installed "
"into the <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory."
msgstr ""
"Certains programmes (comme <command>e2fsck</command> sont considérés comme "
"essentiels. Quand, par exemple, <filename class=\"directory\">/usr</"
"filename> n'est pas monté, ces programmes essentiels doivent encore être "
"disponibles. Ils appartiennent aux répertoires comme <filename class="
"\"directory\">/lib</filename> et <filename class=\"directory\">/sbin</"
"filename>. Si cette option n'est pas passée au configure d'E2fsprogs, les "
"programmes sont placés dans le répertoire <filename class=\"directory\">/"
"usr</filename>."
msgid "Certain programs (such as the <command>e2fsck</command> program) are considered essential programs. When, for example, <filename class=\"directory\">/usr</filename> is not mounted, these programs still need to be available. They belong in directories like <filename class=\"directory\">/lib</filename> and <filename class=\"directory\">/sbin</filename>. If this option is not passed to E2fsprogs' configure, the programs are installed into the <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory."
msgstr "Certains programmes (comme <command>e2fsck</command> sont considérés comme essentiels. Quand, par exemple, <filename class=\"directory\">/usr</filename> n'est pas monté, ces programmes essentiels doivent encore être disponibles. Ils appartiennent aux répertoires comme <filename class=\"directory\">/lib</filename> et <filename class=\"directory\">/sbin</filename>. Si cette option n'est pas passée au configure d'E2fsprogs, les programmes sont placés dans le répertoire <filename class=\"directory\">/usr</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:100
186,11 → 146,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:102
msgid ""
"This creates the shared libraries which some programs in this package use."
msgstr ""
"Ceci crée les bibliothèques partagées que certains programmes de ce "
"paquet utilisent."
msgid "This creates the shared libraries which some programs in this package use."
msgstr "Ceci crée les bibliothèques partagées que certains programmes de ce paquet utilisent."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:108
199,18 → 156,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:110
msgid ""
"This prevents E2fsprogs from building and installing the <systemitem class="
"\"library\">libuuid</systemitem> and <systemitem class=\"library\">libblkid</"
"systemitem> libraries, the <systemitem class=\"daemon\">uuidd</systemitem> "
"daemon, and the <command>fsck</command> wrapper, as Util-Linux installs more "
"recent versions."
msgstr ""
"Ceci empêche E2fsprogs de construire et d'installer les bibliothèques "
"<systemitem class=\"library\">libuuid</systemitem> et <systemitem class="
"\"library\">libblkid</systemitem>, le démon <systemitem class=\"daemon"
"\">uuidd</systemitem> et l'emballeur <command>fsck</command>, car Util-Linux "
"installe des versions plus récentes."
msgid "This prevents E2fsprogs from building and installing the <systemitem class=\"library\">libuuid</systemitem> and <systemitem class=\"library\">libblkid</systemitem> libraries, the <systemitem class=\"daemon\">uuidd</systemitem> daemon, and the <command>fsck</command> wrapper, as Util-Linux installs more recent versions."
msgstr "Ceci empêche E2fsprogs de construire et d'installer les bibliothèques <systemitem class=\"library\">libuuid</systemitem> et <systemitem class=\"library\">libblkid</systemitem>, le démon <systemitem class=\"daemon\">uuidd</systemitem> et l'emballeur <command>fsck</command>, car Util-Linux installe des versions plus récentes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:121
225,14 → 172,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:125
msgid ""
"To set up and run the test suite we need to first link some libraries from /"
"tools/lib to a location where the test programs look. To run the tests, "
"issue:"
msgstr ""
"Pour mettre en place et lancer la suite de tests, nous avons besoin de lier "
"d'abord les bibliothèques de /tools/lib à un emplacement où les "
"programmes de test vont chercher. Pour lancer les tests, exécutez&nbsp;:"
msgid "To set up and run the test suite we need to first link some libraries from /tools/lib to a location where the test programs look. To run the tests, issue:"
msgstr "Pour mettre en place et lancer la suite de tests, nous avons besoin de lier d'abord les bibliothèques de /tools/lib à un emplacement où les programmes de test vont chercher. Pour lancer les tests, exécutez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:129
246,18 → 187,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:132
msgid ""
"One of the E2fsprogs tests will attempt to allocate 256 MB of memory. If "
"you do not have significantly more RAM than this, be sure to enable "
"sufficient swap space for the test. See <xref linkend=\"space-"
"creatingfilesystem\"/> and <xref linkend=\"space-mounting\"/> for details on "
"creating and enabling swap space."
msgstr ""
"Un des tests de E2fsprogs tentera d'allouer 256 Mo de mémoire. Si vous "
"n'avez guère plus de RAM, il est recommandé d'activer un espace d'échange "
"suffisant pour le test. Voir la <xref linkend=\"space-creatingfilesystem\"/> "
"et <xref linkend=\"space-mounting\"/> pour des détails sur la création et "
"l'activation d'un espace d'échange."
msgid "One of the E2fsprogs tests will attempt to allocate 256 MB of memory. If you do not have significantly more RAM than this, be sure to enable sufficient swap space for the test. See <xref linkend=\"space-creatingfilesystem\"/> and <xref linkend=\"space-mounting\"/> for details on creating and enabling swap space."
msgstr "Un des tests de E2fsprogs tentera d'allouer 256 Mo de mémoire. Si vous n'avez guère plus de RAM, il est recommandé d'activer un espace d'échange suffisant pour le test. Voir la <xref linkend=\"space-creatingfilesystem\"/> et <xref linkend=\"space-mounting\"/> pour des détails sur la création et l'activation d'un espace d'échange."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:138
283,12 → 214,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:146
msgid ""
"Make the installed static libraries writable so debugging symbols can be "
"removed later:"
msgstr ""
"Autorisez l'écriture dans les bibliothèques statiques installées pour que "
"les symboles de débogage puissent être supprimés plus tard&nbsp;:"
msgid "Make the installed static libraries writable so debugging symbols can be removed later:"
msgstr "Autorisez l'écriture dans les bibliothèques statiques installées pour que les symboles de débogage puissent être supprimés plus tard&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:149
298,16 → 225,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:151
msgid ""
"This package installs a gzipped <filename class=\"extension\">.info</"
"filename> file but doesn't update the system-wide <filename>dir</filename> "
"file. Unzip this file and then update the system <filename>dir</filename> "
"file using the following commands."
msgstr ""
"Ce paquet installe le fichier <filename class=\"extension\">.info</filename> "
"gzippé mais ne met pas à jour le fichier <filename>dir</filename> du systè"
"me. Dézippez ce fichier puis mettez à jour le fichier <filename>dir</"
"filename> du système en utilisant les commandes suivantes."
msgid "This package installs a gzipped <filename class=\"extension\">.info</filename> file but doesn't update the system-wide <filename>dir</filename> file. Unzip this file and then update the system <filename>dir</filename> file using the following commands."
msgstr "Ce paquet installe le fichier <filename class=\"extension\">.info</filename> gzippé mais ne met pas à jour le fichier <filename>dir</filename> du système. Dézippez ce fichier puis mettez à jour le fichier <filename>dir</filename> du système en utilisant les commandes suivantes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:157
317,16 → 236,13
"install-info --dir-file=/usr/share/info/dir /usr/share/info/libext2fs.info</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">gunzip -v /usr/share/info/libext2fs.info.gz\n"
"install-info --dir-file=/usr/share/info/dir /usr/share/info/libext2fs.info</userinput>"
"install-info --dir-file=/usr/share/info/dir \\\n"
" /usr/share/info/libext2fs.info</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:160
msgid ""
"If desired, create and install some additional documentation by issuing the "
"following commands:"
msgstr ""
"Si vous le désirez, créez et installez de la documentation supplémentaire "
"en lançant les commandes suivantes&nbsp;:"
msgid "If desired, create and install some additional documentation by issuing the following commands:"
msgstr "Si vous le désirez, créez et installez de la documentation supplémentaire en lançant les commandes suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:163
338,7 → 254,8
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">makeinfo -o doc/com_err.info ../lib/et/com_err.texinfo\n"
"install -v -m644 doc/com_err.info /usr/share/info\n"
"install-info --dir-file=/usr/share/info/dir /usr/share/info/com_err.info</userinput>"
"install-info --dir-file=/usr/share/info/dir \\\n"
" /usr/share/info/com_err.info</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:169
362,34 → 279,18
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:177
msgid ""
"badblocks, chattr, compile_et, debugfs, dumpe2fs,e2freefrag, e2fsck, "
"e2image, e2label, e2undo, e4defrag, filefrag, fsck.ext2, fsck.ext3, fsck."
"ext4, fsck.ext4dev, logsave, lsattr, mk_cmds, mke2fs, mkfs.ext2, mkfs.ext3, "
"mkfs.ext4, mkfs.ext4dev, resize2fs, and tune2fs"
msgstr ""
"badblocks, chattr, compile_et, debugfs, dumpe2fs,e2freefrag, e2fsck, "
"e2image, e2label, e2undo, e4defrag, filefrag, fsck.ext2, fsck.ext3, fsck."
"ext4, fsck.ext4dev, logsave, lsattr, mk_cmds, mke2fs, mkfs.ext2, mkfs.ext3, "
"mkfs.ext4, mkfs.ext4dev, resize2fs et tune2fs"
msgid "badblocks, chattr, compile_et, debugfs, dumpe2fs,e2freefrag, e2fsck, e2image, e2label, e2undo, e4defrag, filefrag, fsck.ext2, fsck.ext3, fsck.ext4, fsck.ext4dev, logsave, lsattr, mk_cmds, mke2fs, mkfs.ext2, mkfs.ext3, mkfs.ext4, mkfs.ext4dev, resize2fs, and tune2fs"
msgstr "badblocks, chattr, compile_et, debugfs, dumpe2fs,e2freefrag, e2fsck, e2image, e2label, e2undo, e4defrag, filefrag, fsck.ext2, fsck.ext3, fsck.ext4, fsck.ext4dev, logsave, lsattr, mk_cmds, mke2fs, mkfs.ext2, mkfs.ext3, mkfs.ext4, mkfs.ext4dev, resize2fs et tune2fs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:182
msgid ""
"libcom_err.{a,so}, libe2p.{a,so}, libext2fs.{a,so}, libquota.a, and libss.{a,"
"so}"
msgstr ""
"libcom_err.{a,so}, libe2p.{a,so}, libext2fs.{a,so}, libquota.a, et libss.{a,"
"so}"
msgid "libcom_err.{a,so}, libe2p.{a,so}, libext2fs.{a,so}, libquota.a, and libss.{a,so}"
msgstr "libcom_err.{a,so}, libe2p.{a,so}, libext2fs.{a,so}, libquota.a, et libss.{a,so}"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:184
msgid ""
"/usr/include/e2p, /usr/include/et, /usr/include/ext2fs, /usr/include/quota, /"
"usr/include/ss, /usr/share/et, and /usr/share/ss"
msgstr ""
"/usr/include/e2p, /usr/include/et, /usr/include/ext2fs, /usr/include/quota, /"
"usr/include/ss, /usr/share/et et /usr/share/ss"
msgid "/usr/include/e2p, /usr/include/et, /usr/include/ext2fs, /usr/include/quota, /usr/include/ss, /usr/share/et, and /usr/share/ss"
msgstr "/usr/include/e2p, /usr/include/et, /usr/include/ext2fs, /usr/include/quota, /usr/include/ss, /usr/share/et et /usr/share/ss"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:190
404,9 → 305,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:197
msgid "Searches a device (usually a disk partition) for bad blocks"
msgstr ""
"Recherche les blocs défectueux sur un périphérique (habituellement une "
"partition d'un disque)"
msgstr "Recherche les blocs défectueux sur un périphérique (habituellement une partition d'un disque)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:200
420,16 → 319,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:208
msgid ""
"Changes the attributes of files on an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</"
"systemitem> file system; it also changes <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext3</systemitem> file systems, the journaling version of <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file systems"
msgstr ""
"Modifie les attributs de fichiers sur un système de fichiers <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext2</systemitem> et <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext3</systemitem>, la version journalisée d'<systemitem class="
"\"filesystem\">ext2</systemitem>"
msgid "Changes the attributes of files on an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system; it also changes <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file systems, the journaling version of <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file systems"
msgstr "Modifie les attributs de fichiers sur un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> et <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, la version journalisée d'<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:214
443,14 → 334,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:222
msgid ""
"An error table compiler; it converts a table of error-code names and "
"messages into a C source file suitable for use with the <filename class="
"\"libraryfile\">com_err</filename> library"
msgstr ""
"Un compilateur de table d'erreurs. Il convertit une table de noms d'erreurs "
"et des messages associés en un fichier source C à utiliser avec la "
"bibliothèque <filename class=\"libraryfile\">com_err</filename>"
msgid "An error table compiler; it converts a table of error-code names and messages into a C source file suitable for use with the <filename class=\"libraryfile\">com_err</filename> library"
msgstr "Un compilateur de table d'erreurs. Il convertit une table de noms d'erreurs et des messages associés en un fichier source C à utiliser avec la bibliothèque <filename class=\"libraryfile\">com_err</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:226
464,13 → 349,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:234
msgid ""
"A file system debugger; it can be used to examine and change the state of an "
"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system"
msgstr ""
"Un débogueur de système de fichiers. Il est utilisé pour examiner et "
"modifier l'état d'un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext2</systemitem>"
msgid "A file system debugger; it can be used to examine and change the state of an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system"
msgstr "Un débogueur de système de fichiers. Il est utilisé pour examiner et modifier l'état d'un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:238
484,12 → 364,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:246
msgid ""
"Prints the super block and blocks group information for the file system "
"present on a given device"
msgstr ""
"Affiche le superbloc et les informations de groupes de blocs sur le système "
"de fichiers présent sur un périphérique donné"
msgid "Prints the super block and blocks group information for the file system present on a given device"
msgstr "Affiche le superbloc et les informations de groupes de blocs sur le système de fichiers présent sur un périphérique donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:249
518,14 → 394,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:267
msgid ""
"Is used to check, and optionally repair <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext2</systemitem> file systems and <systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
"systemitem> file systems"
msgstr ""
"Est utilisé pour vérifier, et quelque fois réparer, les systèmes de "
"fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> et <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext3</systemitem>"
msgid "Is used to check, and optionally repair <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file systems and <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file systems"
msgstr "Est utilisé pour vérifier, et quelque fois réparer, les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> et <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:271
539,12 → 409,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:279
msgid ""
"Is used to save critical <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> "
"file system data to a file"
msgstr ""
"Est utilisé pour sauver les données critiques d'un système de fichiers "
"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> dans un fichier"
msgid "Is used to save critical <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system data to a file"
msgstr "Est utilisé pour sauver les données critiques d'un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> dans un fichier"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:282
558,12 → 424,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:290
msgid ""
"Displays or changes the file system label on the <systemitem class="
"\"filesystem\">ext2</systemitem> file system present on a given device"
msgstr ""
"Affiche ou modifie le label d'un système de fichiers <systemitem class="
"\"filesystem\">ext2</systemitem> présent sur un périphérique donné"
msgid "Displays or changes the file system label on the <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system present on a given device"
msgstr "Affiche ou modifie le label d'un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> présent sur un périphérique donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:294
577,13 → 439,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:302
msgid ""
"Replays the undo log undo_log for an ext2/ext3/ext4 filesystem found on a "
"device [This can be used to undo a failed operation by an e2fsprogs program.]"
msgstr ""
"Rejoue le journal d'annulation undo_log pour un système de fichiers ext2/"
"ext3/ext4 trouvé sur un périphérique. Il peut être utilisé pour annuler "
"une opération échouée par un programme e2fsprogs."
msgid "Replays the undo log undo_log for an ext2/ext3/ext4 filesystem found on a device [This can be used to undo a failed operation by an e2fsprogs program.]"
msgstr "Rejoue le journal d'annulation undo_log pour un système de fichiers ext2/ext3/ext4 trouvé sur un périphérique. Il peut être utilisé pour annuler une opération échouée par un programme e2fsprogs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:306
613,9 → 470,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:324
msgid "Reports on how badly fragmented a particular file might be"
msgstr ""
"Signale le niveau de fragmentation que pourrait atteindre un fichier en "
"particulier"
msgstr "Signale le niveau de fragmentation que pourrait atteindre un fichier en particulier"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:326
629,12 → 484,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:334
msgid ""
"By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file "
"systems and is a hard link to <command>e2fsck</command>"
msgstr ""
"Vérifie par défaut les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext2</systemitem>. C'est un lien vers <command>e2fsck</command>."
msgid "By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file systems and is a hard link to <command>e2fsck</command>"
msgstr "Vérifie par défaut les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>. C'est un lien vers <command>e2fsck</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:337
648,12 → 499,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:345
msgid ""
"By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file "
"systems and is a hard link to <command>e2fsck</command>"
msgstr ""
"Vérifie par défaut les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext3</systemitem>. C'est un lien vers <command>e2fsck</command>."
msgid "By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file systems and is a hard link to <command>e2fsck</command>"
msgstr "Vérifie par défaut les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>. C'est un lien vers <command>e2fsck</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:348
667,12 → 514,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:356
msgid ""
"By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> file "
"systems and is a hard link to <command>e2fsck</command>"
msgstr ""
"Vérifie par défaut les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext4</systemitem>. C'est un lien vers <command>e2fsck</command>."
msgid "By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> file systems and is a hard link to <command>e2fsck</command>"
msgstr "Vérifie par défaut les systèmes de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>. C'est un lien vers <command>e2fsck</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:359
686,13 → 529,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:367
msgid ""
"By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> "
"development file systems and is a hard link to <command>e2fsck</command>"
msgstr ""
"Vérifie par défaut les systèmes de fichiers de développement <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext4</systemitem>. C'est un lien vers <command>e2fsck</"
"command>."
msgid "By default checks <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> development file systems and is a hard link to <command>e2fsck</command>"
msgstr "Vérifie par défaut les systèmes de fichiers de développement <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>. C'est un lien vers <command>e2fsck</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:371
722,9 → 560,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:389
msgid "Lists the attributes of files on a second extended file system"
msgstr ""
"Liste les attributs de fichiers sur un système de fichiers ext2 (second "
"extended file system)"
msgstr "Liste les attributs de fichiers sur un système de fichiers ext2 (second extended file system)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:392
738,14 → 574,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:400
msgid ""
"Converts a table of command names and help messages into a C source file "
"suitable for use with the <filename class=\"libraryfile\">libss</filename> "
"subsystem library"
msgstr ""
"Convertit une table de noms de commandes et de messages d'aide en un fichier "
"source C bon à utiliser avec la bibliothèque sous-système <filename class="
"\"libraryfile\">libss</filename>"
msgid "Converts a table of command names and help messages into a C source file suitable for use with the <filename class=\"libraryfile\">libss</filename> subsystem library"
msgstr "Convertit une table de noms de commandes et de messages d'aide en un fichier source C bon à utiliser avec la bibliothèque sous-système <filename class=\"libraryfile\">libss</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:404
759,13 → 589,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:412
msgid ""
"Creates an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> or <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file system on the given device"
msgstr ""
"Crée un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</"
"systemitem> ou <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> sur le pé"
"riphérique donné"
msgid "Creates an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file system on the given device"
msgstr "Crée un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> ou <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> sur le périphérique donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:416
779,12 → 604,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:424
msgid ""
"By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file "
"systems and is a hard link to <command>mke2fs</command>"
msgstr ""
"Crée par défaut un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext2</systemitem>. C'est un lien vers <command>mke2fs</command>."
msgid "By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file systems and is a hard link to <command>mke2fs</command>"
msgstr "Crée par défaut un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>. C'est un lien vers <command>mke2fs</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:427
798,12 → 619,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:435
msgid ""
"By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file "
"systems and is a hard link to <command>mke2fs</command>"
msgstr ""
"Crée par défaut un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext3</systemitem>. C'est un lien vers <command>mke2fs</command>."
msgid "By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file systems and is a hard link to <command>mke2fs</command>"
msgstr "Crée par défaut un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>. C'est un lien vers <command>mke2fs</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:438
817,12 → 634,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:446
msgid ""
"By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> file "
"systems and is a hard link to <command>mke2fs</command>"
msgstr ""
"Crée par défaut un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext4</systemitem>. C'est un lien vers <command>mke2fs</command>."
msgid "By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> file systems and is a hard link to <command>mke2fs</command>"
msgstr "Crée par défaut un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>. C'est un lien vers <command>mke2fs</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:449
836,13 → 649,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:457
msgid ""
"By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> "
"development file systems and is a hard link to <command>mke2fs</command>"
msgstr ""
"Crée par défaut les systèmes de fichiers de développement <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext4</systemitem>. C'est un lien vers <command>mke2fs</"
"command>."
msgid "By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> development file systems and is a hard link to <command>mke2fs</command>"
msgstr "Crée par défaut les systèmes de fichiers de développement <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem>. C'est un lien vers <command>mke2fs</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:460
856,16 → 664,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:468
msgid ""
"Used to create a <filename class=\"directory\">lost+found</filename> "
"directory on an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file "
"system; it pre-allocates disk blocks to this directory to lighten the task "
"of <command>e2fsck</command>"
msgstr ""
"Utilisé pour créer un répertoire <filename class=\"directory\">lost"
"+found</filename> sur un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext2</systemitem>&nbsp;; il pré-alloue des blocs de disque à ce ré"
"pertoire pour alléger la tâche d'<command>e2fsck</command>"
msgid "Used to create a <filename class=\"directory\">lost+found</filename> directory on an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system; it pre-allocates disk blocks to this directory to lighten the task of <command>e2fsck</command>"
msgstr "Utilisé pour créer un répertoire <filename class=\"directory\">lost+found</filename> sur un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>&nbsp;; il pré-alloue des blocs de disque à ce répertoire pour alléger la tâche d'<command>e2fsck</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:473
879,12 → 679,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:481
msgid ""
"Can be used to enlarge or shrink an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</"
"systemitem> file system"
msgstr ""
"Utilisé pour agrandir ou réduire un système de fichiers <systemitem class="
"\"filesystem\">ext2</systemitem>"
msgid "Can be used to enlarge or shrink an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system"
msgstr "Utilisé pour agrandir ou réduire un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:484
898,12 → 694,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:492
msgid ""
"Adjusts tunable file system parameters on an <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext2</systemitem> file system"
msgstr ""
"Ajuste les paramètres d'un système de fichiers <systemitem class="
"\"filesystem\">ext2</systemitem>"
msgid "Adjusts tunable file system parameters on an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system"
msgstr "Ajuste les paramètres d'un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:495
932,12 → 724,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:513
msgid ""
"Used by <command>dumpe2fs</command>, <command>chattr</command>, and "
"<command>lsattr</command>"
msgstr ""
"Est utilisé par <command>dumpe2fs</command>, <command>chattr</command>, et "
"<command>lsattr</command>"
msgid "Used by <command>dumpe2fs</command>, <command>chattr</command>, and <command>lsattr</command>"
msgstr "Est utilisé par <command>dumpe2fs</command>, <command>chattr</command>, et <command>lsattr</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:516
951,13 → 739,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:524
msgid ""
"Contains routines to enable user-level programs to manipulate an <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system"
msgstr ""
"Contient des routines pour permettre aux programmes niveau utilisateur de "
"manipuler un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</"
"systemitem>"
msgid "Contains routines to enable user-level programs to manipulate an <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> file system"
msgstr "Contient des routines pour permettre aux programmes niveau utilisateur de manipuler un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:527
971,12 → 754,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:535
msgid ""
"Provides an interface for creating and updating quota files and ext4 "
"superblock fields"
msgstr ""
"Offre une interface pour créer et mettre à jour des fichiers de quota et "
"des champs de superblocs ext4"
msgid "Provides an interface for creating and updating quota files and ext4 superblock fields"
msgstr "Offre une interface pour créer et mettre à jour des fichiers de quota et des champs de superblocs ext4"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:538
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/gcc.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
251,7 → 251,8
"ln -sfv ../../libexec/gcc/$(gcc -dumpmachine)/&gcc-version;/liblto_plugin.so /usr/lib/bfd-plugins/</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">install -dm755 /usr/lib/bfd-plugins\n"
"ln -sfv ../../libexec/gcc/$(gcc -dumpmachine)/&gcc-version;/liblto_plugin.so /usr/lib/bfd-plugins/</userinput>"
"ln -sfv ../../libexec/gcc/$(gcc -dumpmachine)/&gcc-version;/liblto_plugin.so\\\n"
" /usr/lib/bfd-plugins/</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:144
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/glibc.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
249,8 → 249,10
"<userinput remap=\"install\">install -v -Dm644 ../glibc-&glibc-version;/nscd/nscd.tmpfiles /usr/lib/tmpfiles.d/nscd.conf\n"
"install -v -Dm644 ../glibc-&glibc-version;/nscd/nscd.service /lib/systemd/system/nscd.service</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">install -v -Dm644 ../glibc-&glibc-version;/nscd/nscd.tmpfiles /usr/lib/tmpfiles.d/nscd.conf\n"
"install -v -Dm644 ../glibc-&glibc-version;/nscd/nscd.service /lib/systemd/system/nscd.service</userinput>"
"<userinput remap=\"install\">install -v -Dm644 ../glibc-&glibc-version;/nscd/nscd.tmpfiles\\\n"
" /usr/lib/tmpfiles.d/nscd.conf\n"
"install -v -Dm644 ../glibc-&glibc-version;/nscd/nscd.service\\\n"
" /lib/systemd/system/nscd.service</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:174
445,8 → 447,8
"ZONEINFO=/usr/share/zoneinfo\n"
"mkdir -pv $ZONEINFO/{posix,right} \n"
"\n"
"for tz in etcetera southamerica northamerica europe africa antarctica \\\n"
" asia australasia backward pacificnew systemv; do\n"
"for tz in etcetera southamerica northamerica europe africa \\\n"
" antarctica asia australasia backward pacificnew systemv; do\n"
" zic -L /dev/null -d $ZONEINFO -y \"sh yearistype.sh\" ${tz} \n"
" zic -L /dev/null -d $ZONEINFO/posix -y \"sh yearistype.sh\" ${tz} \n"
" zic -L leapseconds -d $ZONEINFO/right -y \"sh yearistype.sh\" ${tz}\n"
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/intltool.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
123,7 → 123,8
"install -v -Dm644 doc/I18N-HOWTO /usr/share/doc/intltool-&intltool-version;/I18N-HOWTO</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">make install\n"
"install -v -Dm644 doc/I18N-HOWTO /usr/share/doc/intltool-&intltool-version;/I18N-HOWTO</userinput>"
"install -v -Dm644 doc/I18N-HOWTO \\\n"
" /usr/share/doc/intltool-&intltool-version;/I18N-HOWTO</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/intltool.xml:68
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/kbd.po
7,10 → 7,9
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-10 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-10 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Amaury J. <amj@tdct.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24,12 → 23,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:12
msgid ""
"<productname>kbd</productname> <productnumber>&kbd-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>kbd</productname> <productnumber>&kbd-version;</productnumber> "
"<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid "<productname>kbd</productname> <productnumber>&kbd-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>kbd</productname> <productnumber>&kbd-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:17
43,12 → 38,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:26
msgid ""
"The Kbd package contains key-table files, console fonts, and keyboard "
"utilities."
msgstr ""
"Le paquet Kbd contient les fichiers de tables de caractères, les polices de "
"la console et des outils pour le clavier."
msgid "The Kbd package contains key-table files, console fonts, and keyboard utilities."
msgstr "Le paquet Kbd contient les fichiers de tables de caractères, les polices de la console et des outils pour le clavier."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:30
77,15 → 68,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:44
msgid ""
"The behaviour of the Backspace and Delete keys is not consistent across the "
"keymaps in the Kbd package. The following patch fixes this issue for i386 "
"keymaps:"
msgstr ""
"Le comportement des touches Effacement et Supprimer n'est pas logique dans "
"les tables de correspondance du clavier du paquet Kbd. Le correctif suivant "
"répare ce problème pour les tables de correspondance du clavier de "
"i386&nbsp;:"
msgid "The behaviour of the Backspace and Delete keys is not consistent across the keymaps in the Kbd package. The following patch fixes this issue for i386 keymaps:"
msgstr "Le comportement des touches Effacement et Supprimer n'est pas logique dans les tables de correspondance du clavier du paquet Kbd. Le correctif suivant répare ce problème pour les tables de correspondance du clavier de i386&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:48
95,26 → 79,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:50
msgid ""
"After patching, the Backspace key generates the character with code 127, and "
"the Delete key generates a well-known escape sequence."
msgstr ""
"Après la correction, la touche Effacement génère le caractère de code "
"127, et la touche Supprimer génère une séquence d'échappement bien "
"connue."
msgid "After patching, the Backspace key generates the character with code 127, and the Delete key generates a well-known escape sequence."
msgstr "Après la correction, la touche Effacement génère le caractère de code 127, et la touche Supprimer génère une séquence d'échappement bien connue."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:53
msgid ""
"Remove the redundant <command>resizecons</command> program (it requires the "
"defunct svgalib to provide the video mode files - for normal use "
"<command>setfont</command> sizes the console appropriately) together with "
"its manpage."
msgstr ""
"Supprimez le programme <command>resizecons</command> redondant (il exige la "
"feu svgalib pour fournir les fichiers du mode graphique - pour une "
"utilisation normale, <command>setfont</command> redimensionne correctement "
"la console) ainsi que sa page de man."
msgid "Remove the redundant <command>resizecons</command> program (it requires the defunct svgalib to provide the video mode files - for normal use <command>setfont</command> sizes the console appropriately) together with its manpage."
msgstr "Supprimez le programme <command>resizecons</command> redondant (il exige la feu svgalib pour fournir les fichiers du mode graphique - pour une utilisation normale, <command>setfont</command> redimensionne correctement la console) ainsi que sa page de man."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:58
135,7 → 106,9
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:63
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"configure\">PKG_CONFIG_PATH=/tools/lib/pkgconfig ./configure --prefix=/usr --disable-vlock</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"configure\">PKG_CONFIG_PATH=/tools/lib/pkgconfig ./configure --prefix=/usr --disable-vlock</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">PKG_CONFIG_PATH=/tools/lib/pkgconfig ./configure \\\n"
" --prefix=/usr --disable-vlock</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:66
149,12 → 122,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:80
msgid ""
"This option prevents the vlock utility from being built, as it requires the "
"PAM library, which isn't available in the chroot environment."
msgstr ""
"Cette option empêche la construction de l'utilitaire vlock, il requiert la "
"bibliothèque PAM qui n'est pas disponible dans l'environnement chroot."
msgid "This option prevents the vlock utility from being built, as it requires the PAM library, which isn't available in the chroot environment."
msgstr "Cette option empêche la construction de l'utilitaire vlock, il requiert la bibliothèque PAM qui n'est pas disponible dans l'environnement chroot."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:88
191,17 → 160,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:101
msgid ""
"For some languages (e.g., Belarusian) the Kbd package doesn't provide a "
"useful keymap where the stock <quote>by</quote> keymap assumes the "
"ISO-8859-5 encoding, and the CP1251 keymap is normally used. Users of such "
"languages have to download working keymaps separately."
msgstr ""
"Pour certaines langues (comme le biélorusse), le paquet Kbd ne fournit pas "
"une table de correspondance utile, puisque le contenu de la table assume "
"l'encodage ISO-8859-5, et la table CP1251 est normalement utilisée. Les "
"utilisateurs de telles langues doivent télécharger les tables de "
"correspondance qui conviennent séparément."
msgid "For some languages (e.g., Belarusian) the Kbd package doesn't provide a useful keymap where the stock <quote>by</quote> keymap assumes the ISO-8859-5 encoding, and the CP1251 keymap is normally used. Users of such languages have to download working keymaps separately."
msgstr "Pour certaines langues (comme le biélorusse), le paquet Kbd ne fournit pas une table de correspondance utile, puisque le contenu de la table assume l'encodage ISO-8859-5, et la table CP1251 est normalement utilisée. Les utilisateurs de telles langues doivent télécharger les tables de correspondance qui conviennent séparément."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:117
236,27 → 196,13
#. resizecons,
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:132
msgid ""
"chvt, deallocvt, dumpkeys, fgconsole, getkeycodes, kbdinfo, kbd_mode, "
"kbdrate, loadkeys, loadunimap, mapscrn, openvt, psfaddtable (link to "
"psfxtable), psfgettable (link to psfxtable), psfstriptable (link to "
"psfxtable), psfxtable, setfont, setkeycodes, setleds, setmetamode, "
"showconsolefont, showkey, unicode_start, and unicode_stop"
msgstr ""
"chvt, deallocvt, dumpkeys, fgconsole, getkeycodes, kbdinfo, kbd_mode, "
"kbdrate, loadkeys, loadunimap, mapscrn, openvt, psfaddtable (lien vers "
"psfxtable), psfgettable (lien vers psfxtable), psfstriptable (lien vers "
"psfxtable), psfxtable, setfont, setkeycodes, setleds, setmetamode, "
"showconsolefont, showkey, unicode_start et unicode_stop"
msgid "chvt, deallocvt, dumpkeys, fgconsole, getkeycodes, kbdinfo, kbd_mode, kbdrate, loadkeys, loadunimap, mapscrn, openvt, psfaddtable (link to psfxtable), psfgettable (link to psfxtable), psfstriptable (link to psfxtable), psfxtable, setfont, setkeycodes, setleds, setmetamode, showconsolefont, showkey, unicode_start, and unicode_stop"
msgstr "chvt, deallocvt, dumpkeys, fgconsole, getkeycodes, kbdinfo, kbd_mode, kbdrate, loadkeys, loadunimap, mapscrn, openvt, psfaddtable (lien vers psfxtable), psfgettable (lien vers psfxtable), psfstriptable (lien vers psfxtable), psfxtable, setfont, setkeycodes, setleds, setmetamode, showconsolefont, showkey, unicode_start et unicode_stop"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:138
msgid ""
"/usr/share/consolefonts, /usr/share/consoletrans, /usr/share/keymaps, and /"
"usr/share/unimaps"
msgstr ""
"/usr/share/consolefonts, /usr/share/consoletrans, /usr/share/keymaps, et /"
"usr/share/unimaps"
msgid "/usr/share/consolefonts, /usr/share/consoletrans, /usr/share/keymaps, and /usr/share/unimaps"
msgstr "/usr/share/consolefonts, /usr/share/consoletrans, /usr/share/keymaps, et /usr/share/unimaps"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:144
331,9 → 277,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:191
msgid "Prints the kernel scancode-to-keycode mapping table"
msgstr ""
"Affiche la table de correspondance des <quote>scancode</quote> avec les "
"<quote>keycode</quote>"
msgstr "Affiche la table de correspondance des <quote>scancode</quote> avec les <quote>keycode</quote>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:193
422,14 → 366,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:251
msgid ""
"An obsolete program that used to load a user-defined output character "
"mapping table into the console driver; this is now done by <command>setfont</"
"command>"
msgstr ""
"Un programme obsolète utilisé pour charger une table de correspondance des "
"caractères de sortie définie par l'utilisateur dans le pilote de la "
"console. Ceci est maintenant fait par <command>setfont</command>"
msgid "An obsolete program that used to load a user-defined output character mapping table into the console driver; this is now done by <command>setfont</command>"
msgstr "Un programme obsolète utilisé pour charger une table de correspondance des caractères de sortie définie par l'utilisateur dans le pilote de la console. Ceci est maintenant fait par <command>setfont</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:255
474,9 → 412,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:283
msgid "Extracts the embedded Unicode character table from a console font"
msgstr ""
"Extrait la table de caractères Unicode embarquée dans la police de la "
"console"
msgstr "Extrait la table de caractères Unicode embarquée dans la police de la console"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:286
491,9 → 427,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:294
msgid "Removes the embedded Unicode character table from a console font"
msgstr ""
"Supprime la table de caractères Unicode embarquée dans la police de la "
"console."
msgstr "Supprime la table de caractères Unicode embarquée dans la police de la console."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:297
522,13 → 456,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:325
msgid ""
"Changes the Enhanced Graphic Adapter (EGA) and Video Graphics Array (VGA) "
"fonts on the console"
msgstr ""
"Modifie les polices EGA/VGA (<foreignphrase>Enhanced Graphic Adapter</"
"foreignphrase>-<foreignphrase>Video Graphics Array</foreignphrase> sur la "
"console"
msgid "Changes the Enhanced Graphic Adapter (EGA) and Video Graphics Array (VGA) fonts on the console"
msgstr "Modifie les polices EGA/VGA (<foreignphrase>Enhanced Graphic Adapter</foreignphrase>-<foreignphrase>Video Graphics Array</foreignphrase> sur la console"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:328
542,12 → 471,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:336
msgid ""
"Loads kernel scancode-to-keycode mapping table entries; this is useful if "
"there are unusual keys on the keyboard"
msgstr ""
"Charge les entrées de la table de correspondance entre scancode et keycode, "
"utile si vous avez des touches inhabituelles sur votre clavier"
msgid "Loads kernel scancode-to-keycode mapping table entries; this is useful if there are unusual keys on the keyboard"
msgstr "Charge les entrées de la table de correspondance entre scancode et keycode, utile si vous avez des touches inhabituelles sur votre clavier"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:339
606,12 → 531,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:377
msgid ""
"Reports the scancodes, keycodes, and ASCII codes of the keys pressed on the "
"keyboard"
msgstr ""
"Affiche les scancodes, keycodes et codes ASCII des touches appuyées sur le "
"clavier"
msgid "Reports the scancodes, keycodes, and ASCII codes of the keys pressed on the keyboard"
msgstr "Affiche les scancodes, keycodes et codes ASCII des touches appuyées sur le clavier"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:380
625,14 → 546,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:388
msgid ""
"Puts the keyboard and console in UNICODE mode [Don't use this program unless "
"your keymap file is in the ISO-8859-1 encoding. For other encodings, this "
"utility produces incorrect results.]"
msgstr ""
"Met le clavier et la console en mode UNICODE. N'utilisez pas ce programme "
"sauf si votre fichier de correspondance est encodé en ISO-8859-1. Pour les "
"autres encodages, cet utilitaire donne de mauvais résultats."
msgid "Puts the keyboard and console in UNICODE mode [Don't use this program unless your keymap file is in the ISO-8859-1 encoding. For other encodings, this utility produces incorrect results.]"
msgstr "Met le clavier et la console en mode UNICODE. N'utilisez pas ce programme sauf si votre fichier de correspondance est encodé en ISO-8859-1. Pour les autres encodages, cet utilitaire donne de mauvais résultats."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:392
653,3 → 568,4
#: lfs-en/chapter06/kbd.xml:402
msgid "unicode_stop"
msgstr "unicode_stop"
 
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/ncurses.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 23:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
194,7 → 194,9
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:116
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libncursesw.so) /usr/lib/libncursesw.so</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libncursesw.so) /usr/lib/libncursesw.so</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libncursesw.so)\\\n"
" /usr/lib/libncursesw.so</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:118
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/procps.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
162,7 → 162,8
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libprocps.so) /usr/lib/libprocps.so</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/libprocps.so.* /lib\n"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libprocps.so) /usr/lib/libprocps.so</userinput>"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libprocps.so) \\\n"
" /usr/lib/libprocps.so</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/procps.xml:88
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/readline.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
166,8 → 166,10
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libhistory.so ) /usr/lib/libhistory.so</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/lib{readline,history}.so.* /lib\n"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libreadline.so) /usr/lib/libreadline.so\n"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libhistory.so ) /usr/lib/libhistory.so</userinput>"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libreadline.so) \\\n"
" /usr/lib/libreadline.so\n"
"ln -sfv ../../lib/$(readlink /usr/lib/libhistory.so ) \\\n"
" /usr/lib/libhistory.so</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/readline.xml:94
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/shadow.po
7,10 → 7,9
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-10 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-10 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Amaury J. <amj@tdct.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24,12 → 23,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:12
msgid ""
"<productname>shadow</productname> <productnumber>&shadow-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"<productname>shadow</productname> <productnumber>&shadow-version;</"
"productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgid "<productname>shadow</productname> <productnumber>&shadow-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
msgstr "<productname>shadow</productname> <productnumber>&shadow-version;</productnumber> <placeholder type=\"address\" id=\"0\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:17
43,11 → 38,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:26
msgid ""
"The Shadow package contains programs for handling passwords in a secure way."
msgstr ""
"Le paquet Shadow contient des programmes de gestion de mots de passe d'une "
"façon sécurisée."
msgid "The Shadow package contains programs for handling passwords in a secure way."
msgstr "Le paquet Shadow contient des programmes de gestion de mots de passe d'une façon sécurisée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:30
76,26 → 68,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:45
msgid ""
"If you would like to enforce the use of strong passwords, refer to <ulink "
"url=\"&blfs-book;postlfs/cracklib.html\"/> for installing CrackLib prior to "
"building Shadow. Then add <parameter>--with-libcrack</parameter> to the "
"<command>configure</command> command below."
msgstr ""
"Si vous aimeriez multiplier l'usage des mots de passe efficaces, reportez-"
"vous à <ulink url=\"&blfs-root;postlfs/cracklib.html\"/> pour "
"l'installation de CrackLib avant de compiler Shadow. Puis ajoutez "
"<parameter>--with-libcrack</parameter> à la commande <command>configure</"
"command> ci-dessous."
msgid "If you would like to enforce the use of strong passwords, refer to <ulink url=\"&blfs-book;postlfs/cracklib.html\"/> for installing CrackLib prior to building Shadow. Then add <parameter>--with-libcrack</parameter> to the <command>configure</command> command below."
msgstr "Si vous aimeriez multiplier l'usage des mots de passe efficaces, reportez-vous à <ulink url=\"&blfs-root;postlfs/cracklib.html\"/> pour l'installation de CrackLib avant de compiler Shadow. Puis ajoutez <parameter>--with-libcrack</parameter> à la commande <command>configure</command> ci-dessous."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:52
msgid ""
"Disable the installation of the <command>groups</command> program and its "
"man pages, as Coreutils provides a better version:"
msgstr ""
"Désactivez l'installation du programme <command>groups</command> et de sa "
"page man car Coreutils fournit une meilleure version&nbsp;:"
msgid "Disable the installation of the <command>groups</command> program and its man pages, as Coreutils provides a better version:"
msgstr "Désactivez l'installation du programme <command>groups</command> et de sa page man car Coreutils fournit une meilleure version&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:55
109,22 → 88,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:58
msgid ""
"Instead of using the default <emphasis>crypt</emphasis> method, use the more "
"secure <emphasis>SHA-512</emphasis> method of password encryption, which "
"also allows passwords longer than 8 characters. It is also necessary to "
"change the obsolete <filename class=\"directory\">/var/spool/mail</filename> "
"location for user mailboxes that Shadow uses by default to the <filename "
"class=\"directory\">/var/mail</filename> location used currently:"
msgstr ""
"Au lieu d'utiliser la méthode <emphasis>crypt</emphasis> par défaut, "
"utilisez la méthode <emphasis>SHA-512</emphasis> plus sécurisée du "
"chiffrement de mot de passe, qui autorise aussi les mots de passe plus longs "
"que huit caractères. Il est également nécessaire de changer l'endroit "
"obsolète de <filename class=\"directory\">/var/spool/mail</filename> pour "
"les boîtes e-mail de l'utilisateur que Shadow utilise par défaut en "
"l'endroit <filename class=\"directory\">/var/mail</filename> utilisé "
"actuellement&nbsp;:"
msgid "Instead of using the default <emphasis>crypt</emphasis> method, use the more secure <emphasis>SHA-512</emphasis> method of password encryption, which also allows passwords longer than 8 characters. It is also necessary to change the obsolete <filename class=\"directory\">/var/spool/mail</filename> location for user mailboxes that Shadow uses by default to the <filename class=\"directory\">/var/mail</filename> location used currently:"
msgstr "Au lieu d'utiliser la méthode <emphasis>crypt</emphasis> par défaut, utilisez la méthode <emphasis>SHA-512</emphasis> plus sécurisée du chiffrement de mot de passe, qui autorise aussi les mots de passe plus longs que huit caractères. Il est également nécessaire de changer l'endroit obsolète de <filename class=\"directory\">/var/spool/mail</filename> pour les boîtes e-mail de l'utilisateur que Shadow utilise par défaut en l'endroit <filename class=\"directory\">/var/mail</filename> utilisé actuellement&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:66
139,24 → 104,20
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:70
msgid "If you chose to build Shadow with Cracklib support, run the following:"
msgstr ""
"Si vous compilez Shadow avec le support pour Cracklib, lancez ce qui "
"suit&nbsp;:"
msgstr "Si vous compilez Shadow avec le support pour Cracklib, lancez ce qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><screen>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:72
#, no-wrap
msgid "<userinput>sed -i 's@DICTPATH.*@DICTPATH\\t/lib/cracklib/pw_dict@' etc/login.defs</userinput>"
msgstr "<userinput>sed -i 's@DICTPATH.*@DICTPATH\\t/lib/cracklib/pw_dict@' etc/login.defs</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>sed -i 's@DICTPATH.*@DICTPATH\\t/lib/cracklib/pw_dict@' \\\n"
" etc/login.defs</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:75
msgid ""
"Make a minor change to make the default useradd consistent with the LFS "
"groups file:"
msgstr ""
"Faites un petit changement pour qu'useradd soit cohérent avec le fichier "
"groups de LFS&nbsp;:"
msgid "Make a minor change to make the default useradd consistent with the LFS groups file:"
msgstr "Faites un petit changement pour qu'useradd soit cohérent avec le fichier groups de LFS&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:78
187,12 → 148,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:90
msgid ""
"The maximum user name is 32 characters. Make the maximum group name the "
"same."
msgstr ""
"La longueur maximum d'un nom d'utilisateur est de 32 caractères. Règle un "
"plafond similaire pour les noms de groupes."
msgid "The maximum user name is 32 characters. Make the maximum group name the same."
msgstr "La longueur maximum d'un nom d'utilisateur est de 32 caractères. Règle un plafond similaire pour les noms de groupes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:97
244,33 → 201,13
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:127
msgid ""
"This package contains utilities to add, modify, and delete users and groups; "
"set and change their passwords; and perform other administrative tasks. For "
"a full explanation of what <emphasis>password shadowing</emphasis> means, "
"see the <filename>doc/HOWTO</filename> file within the unpacked source tree. "
"If using Shadow support, keep in mind that programs which need to verify "
"passwords (display managers, FTP programs, pop3 daemons, etc.) must be "
"Shadow-compliant. That is, they need to be able to work with shadowed "
"passwords."
msgstr ""
"Ce paquet contient des outils pour ajouter, modifier, supprimer des "
"utilisateurs et des groupes, initialiser et changer leur mot de passe, et "
"bien d'autres tâches administratives. Pour une explication complète de ce "
"que signifie <emphasis>password shadowing</emphasis>, jetez un &oelig;il "
"dans le fichier <filename>doc/HOWTO</filename> à l'intérieur du ré"
"pertoire source. Il reste une chose à garder à l'esprit si vous décidez "
"d'utiliser le support de Shadow&nbsp;: les programmes qui ont besoin de vé"
"rifier les mots de passe (gestionnaires d'affichage, programmes FTP, démons "
"pop3 et ainsi de suite) ont besoin d'être <emphasis>compatibles avec "
"shadow</emphasis>, c'est-à-dire qu'ils ont besoin d'être capables de "
"fonctionner avec des mots de passe shadow."
msgid "This package contains utilities to add, modify, and delete users and groups; set and change their passwords; and perform other administrative tasks. For a full explanation of what <emphasis>password shadowing</emphasis> means, see the <filename>doc/HOWTO</filename> file within the unpacked source tree. If using Shadow support, keep in mind that programs which need to verify passwords (display managers, FTP programs, pop3 daemons, etc.) must be Shadow-compliant. That is, they need to be able to work with shadowed passwords."
msgstr "Ce paquet contient des outils pour ajouter, modifier, supprimer des utilisateurs et des groupes, initialiser et changer leur mot de passe, et bien d'autres tâches administratives. Pour une explication complète de ce que signifie <emphasis>password shadowing</emphasis>, jetez un &oelig;il dans le fichier <filename>doc/HOWTO</filename> à l'intérieur du répertoire source. Il reste une chose à garder à l'esprit si vous décidez d'utiliser le support de Shadow&nbsp;: les programmes qui ont besoin de vérifier les mots de passe (gestionnaires d'affichage, programmes FTP, démons pop3 et ainsi de suite) ont besoin d'être <emphasis>compatibles avec shadow</emphasis>, c'est-à-dire qu'ils ont besoin d'être capables de fonctionner avec des mots de passe shadow."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:136
msgid "To enable shadowed passwords, run the following command:"
msgstr ""
"Pour activer les mots de passe shadow, lancez la commande suivante&nbsp;:"
msgstr "Pour activer les mots de passe shadow, lancez la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:138
291,31 → 228,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:144
msgid ""
"Shadow's stock configuration for the <command>useradd</command> utility has "
"a few caveats that need some explanation. First, the default action for the "
"<command>useradd</command> utility is to create the user and a group of the "
"same name as the user. By default the user ID (UID) and group ID (GID) "
"numbers will begin with 1000. This means if you don't pass parameters to "
"<command>useradd</command>, each user will be a member of a unique group on "
"the system. If this behaviour is undesirable, you'll need to pass the "
"<parameter>-g</parameter> parameter to <command>useradd</command>. The "
"default parameters are stored in the <filename>/etc/default/useradd</"
"filename> file. You may need to modify two parameters in this file to suit "
"your particular needs."
msgstr ""
"La configuration fournie avec Shadow pour l'outil présente quelques inconvé"
"nients qui appellent quelques explications. D'abord, l'action par défaut de "
"l'outil <command>useradd</command> est de créer un utilisateur et un groupe "
"du même nom que l'utilisateur. Par défaut les numéros d'ID utilisateur "
"(UID) et d'ID de groupe (GID) commenceront à 1000. Cela signifie que si vous "
"ne passez pas de paramètres à <command>useradd</command>, chaque "
"utilisateur sera membre d'un groupe unique sur le système. Si vous ne dé"
"sirez pas ce comportement, vous devrez passer le paramètre <parameter>-g</"
"parameter> à <command>useradd</command>. Les paramètres par défaut sont "
"stockés dans fichier <filename>/etc/default/useradd</filename>. Il se peut "
"que vous deviez modifier deux paramètres dans ce fichier pour satisfaire "
"vos besoins particuliers."
msgid "Shadow's stock configuration for the <command>useradd</command> utility has a few caveats that need some explanation. First, the default action for the <command>useradd</command> utility is to create the user and a group of the same name as the user. By default the user ID (UID) and group ID (GID) numbers will begin with 1000. This means if you don't pass parameters to <command>useradd</command>, each user will be a member of a unique group on the system. If this behaviour is undesirable, you'll need to pass the <parameter>-g</parameter> parameter to <command>useradd</command>. The default parameters are stored in the <filename>/etc/default/useradd</filename> file. You may need to modify two parameters in this file to suit your particular needs."
msgstr "La configuration fournie avec Shadow pour l'outil présente quelques inconvénients qui appellent quelques explications. D'abord, l'action par défaut de l'outil <command>useradd</command> est de créer un utilisateur et un groupe du même nom que l'utilisateur. Par défaut les numéros d'ID utilisateur (UID) et d'ID de groupe (GID) commenceront à 1000. Cela signifie que si vous ne passez pas de paramètres à <command>useradd</command>, chaque utilisateur sera membre d'un groupe unique sur le système. Si vous ne désirez pas ce comportement, vous devrez passer le paramètre <parameter>-g</parameter> à <command>useradd</command>. Les paramètres par défaut sont stockés dans fichier <filename>/etc/default/useradd</filename>. Il se peut que vous deviez modifier deux paramètres dans ce fichier pour satisfaire vos besoins particuliers."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:157
329,27 → 243,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:162
msgid ""
"This parameter sets the beginning of the group numbers used in the /etc/"
"group file. You can modify it to anything you desire. Note that "
"<command>useradd</command> will never reuse a UID or GID. If the number "
"identified in this parameter is used, it will use the next available number "
"after this. Note also that if you don't have a group 1000 on your system the "
"first time you use <command>useradd</command> without the <parameter>-g</"
"parameter> parameter, you'll get a message displayed on the terminal that "
"says: <computeroutput>useradd: unknown GID 1000</computeroutput>. You may "
"disregard this message and group number 1000 will be used."
msgstr ""
"Ce paramètre initialise le début des numéros de groupe utilisés dans le "
"fichier /etc/group. Vous pouvez le modifier avec ce que vous désirez. "
"Remarquez que <command>useradd</command> ne réutilisera jamais un UID ou un "
"GID. Si le numéro identifié dans ce paramètre est utilisé, il utilisera "
"le numéro disponible suivant celui-ci. Remarquez aussi que si vous n'avez "
"pas de groupe 1000 sur votre système la première fois que vous utilisez "
"<command>useradd</command> sans le paramètre <parameter>-g</parameter>, "
"vous obtiendrez un message sur le terminal qui dit&nbsp;: "
"<computeroutput>useradd: unknown GID 1000</computeroutput>. Vous pouvez "
"passer ce message et le numéro de groupe 1000 sera utilisé."
msgid "This parameter sets the beginning of the group numbers used in the /etc/group file. You can modify it to anything you desire. Note that <command>useradd</command> will never reuse a UID or GID. If the number identified in this parameter is used, it will use the next available number after this. Note also that if you don't have a group 1000 on your system the first time you use <command>useradd</command> without the <parameter>-g</parameter> parameter, you'll get a message displayed on the terminal that says: <computeroutput>useradd: unknown GID 1000</computeroutput>. You may disregard this message and group number 1000 will be used."
msgstr "Ce paramètre initialise le début des numéros de groupe utilisés dans le fichier /etc/group. Vous pouvez le modifier avec ce que vous désirez. Remarquez que <command>useradd</command> ne réutilisera jamais un UID ou un GID. Si le numéro identifié dans ce paramètre est utilisé, il utilisera le numéro disponible suivant celui-ci. Remarquez aussi que si vous n'avez pas de groupe 1000 sur votre système la première fois que vous utilisez <command>useradd</command> sans le paramètre <parameter>-g</parameter>, vous obtiendrez un message sur le terminal qui dit&nbsp;: <computeroutput>useradd: unknown GID 1000</computeroutput>. Vous pouvez passer ce message et le numéro de groupe 1000 sera utilisé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:175
358,20 → 253,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:177
msgid ""
"This parameter causes <command>useradd</command> to create a mailbox file "
"for the newly created user. <command>useradd</command> will make the group "
"ownership of this file to the <systemitem class=\"groupname\">mail</"
"systemitem> group with 0660 permissions. If you would prefer that these "
"mailbox files are not created by <command>useradd</command>, issue the "
"following command:"
msgstr ""
"Il résulte de ce paramètre que <command>useradd</command> crée un fichier "
"de boîte mail pour le nouvel utilisateur créé. <command>useradd</"
"command> rendra le groupe <systemitem class=\"groupname\">mail</systemitem> "
"propriétaire de ce fichier avec les droits 0660. Si vous préféreriez que "
"<command>useradd</command> ne crée pas ces fichiers de boîte mail, lancez "
"la commande suivante&nbsp;:"
msgid "This parameter causes <command>useradd</command> to create a mailbox file for the newly created user. <command>useradd</command> will make the group ownership of this file to the <systemitem class=\"groupname\">mail</systemitem> group with 0660 permissions. If you would prefer that these mailbox files are not created by <command>useradd</command>, issue the following command:"
msgstr "Il résulte de ce paramètre que <command>useradd</command> crée un fichier de boîte mail pour le nouvel utilisateur créé. <command>useradd</command> rendra le groupe <systemitem class=\"groupname\">mail</systemitem> propriétaire de ce fichier avec les droits 0660. Si vous préféreriez que <command>useradd</command> ne crée pas ces fichiers de boîte mail, lancez la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:185
386,11 → 269,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:197
msgid ""
"Choose a password for user <emphasis>root</emphasis> and set it by running:"
msgstr ""
"Choisissez un mot de passe pour l'utilisateur <emphasis>root</emphasis> et "
"configurez-le avec&nbsp;:"
msgid "Choose a password for user <emphasis>root</emphasis> and set it by running:"
msgstr "Choisissez un mot de passe pour l'utilisateur <emphasis>root</emphasis> et configurez-le avec&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:200
415,16 → 295,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:212
msgid ""
"chage, chfn, chgpasswd, chpasswd, chsh, expiry, faillog, gpasswd, groupadd, "
"groupdel, groupmems, groupmod, grpck, grpconv, grpunconv, lastlog, login, "
"logoutd, newgrp, newusers, nologin, passwd, pwck, pwconv, pwunconv, sg (link "
"to newgrp), su, useradd, userdel, usermod, vigr (link to vipw), and vipw"
msgstr ""
"chage, chfn, chgpasswd, chpasswd, chsh, expiry, faillog, gpasswd, groupadd, "
"groupdel, groupmems, groupmod, grpck, grpconv, grpunconv, lastlog, login, "
"logoutd, newgrp, newusers, nologin, passwd, pwck, pwconv, pwunconv, sg (lien "
"vers newgrp), su, useradd, userdel, usermod, vigr (lien vers vipw) et vipw"
msgid "chage, chfn, chgpasswd, chpasswd, chsh, expiry, faillog, gpasswd, groupadd, groupdel, groupmems, groupmod, grpck, grpconv, grpunconv, lastlog, login, logoutd, newgrp, newusers, nologin, passwd, pwck, pwconv, pwunconv, sg (link to newgrp), su, useradd, userdel, usermod, vigr (link to vipw), and vipw"
msgstr "chage, chfn, chgpasswd, chpasswd, chsh, expiry, faillog, gpasswd, groupadd, groupdel, groupmems, groupmod, grpck, grpconv, grpunconv, lastlog, login, logoutd, newgrp, newusers, nologin, passwd, pwck, pwconv, pwunconv, sg (lien vers newgrp), su, useradd, userdel, usermod, vigr (lien vers vipw) et vipw"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:217
443,11 → 315,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:229
msgid ""
"Used to change the maximum number of days between obligatory password changes"
msgstr ""
"Utilisé pour modifier le nombre maximum de jours entre des modifications "
"obligatoires du mot de passe"
msgid "Used to change the maximum number of days between obligatory password changes"
msgstr "Utilisé pour modifier le nombre maximum de jours entre des modifications obligatoires du mot de passe"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:232
462,9 → 331,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:240
msgid "Used to change a user's full name and other information"
msgstr ""
"Utilisé pour modifier le nom complet de l'utilisateur et quelques autres "
"informations"
msgstr "Utilisé pour modifier le nom complet de l'utilisateur et quelques autres informations"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:242
479,9 → 346,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:250
msgid "Used to update group passwords in batch mode"
msgstr ""
"Utilisé pour mettre à jour des mots de passe en mode ligne de commande "
"(batch)"
msgstr "Utilisé pour mettre à jour des mots de passe en mode ligne de commande (batch)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:252
496,9 → 361,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:260
msgid "Used to update user passwords in batch mode"
msgstr ""
"Utilisée pour mettre à jour les mots de passe utilisateur en ligne de "
"commande"
msgstr "Utilisée pour mettre à jour les mots de passe utilisateur en ligne de commande"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:262
513,8 → 376,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:270
msgid "Used to change a user's default login shell"
msgstr ""
"Utilisé pour modifier le shell de connexion par défaut d'un utilisateur"
msgstr "Utilisé pour modifier le shell de connexion par défaut d'un utilisateur"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:272
543,13 → 405,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:290
msgid ""
"Is used to examine the log of login failures, to set a maximum number of "
"failures before an account is blocked, or to reset the failure count"
msgstr ""
"Est utilisé pour examiner les traces d'échecs de connexions, pour "
"configurer le nombre maximum d'échecs avant qu'un compte ne soit bloqué ou "
"pour réinitialiser le nombre d'échecs"
msgid "Is used to examine the log of login failures, to set a maximum number of failures before an account is blocked, or to reset the failure count"
msgstr "Est utilisé pour examiner les traces d'échecs de connexions, pour configurer le nombre maximum d'échecs avant qu'un compte ne soit bloqué ou pour réinitialiser le nombre d'échecs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:294
564,9 → 421,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:302
msgid "Is used to add and delete members and administrators to groups"
msgstr ""
"Est utilisé pour ajouter et supprimer des membres et des administrateurs "
"aux groupes"
msgstr "Est utilisé pour ajouter et supprimer des membres et des administrateurs aux groupes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:305
610,12 → 465,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:333
msgid ""
"Allows a user to administer his/her own group membership list without the "
"requirement of super user privileges."
msgstr ""
"Permet à un utilisateur d'administrer la liste des membres de son groupe "
"sans avoir besoin des privilèges du super utilisateur"
msgid "Allows a user to administer his/her own group membership list without the requirement of super user privileges."
msgstr "Permet à un utilisateur d'administrer la liste des membres de son groupe sans avoir besoin des privilèges du super utilisateur"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:336
644,12 → 495,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:354
msgid ""
"Verifies the integrity of the group files <filename>/etc/group</filename> "
"and <filename>/etc/gshadow</filename>"
msgstr ""
"Vérifie l'intégrité des fichiers <filename>/etc/group</filename> et "
"<filename>/etc/gshadow</filename>"
msgid "Verifies the integrity of the group files <filename>/etc/group</filename> and <filename>/etc/gshadow</filename>"
msgstr "Vérifie l'intégrité des fichiers <filename>/etc/group</filename> et <filename>/etc/gshadow</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:358
664,8 → 511,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:366
msgid "Creates or updates the shadow group file from the normal group file"
msgstr ""
"Crée ou met à jour le fichier shadow à partir du fichier group standard"
msgstr "Crée ou met à jour le fichier shadow à partir du fichier group standard"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:369
679,12 → 525,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:377
msgid ""
"Updates <filename>/etc/group</filename> from <filename>/etc/gshadow</"
"filename> and then deletes the latter"
msgstr ""
"Met à jour <filename>/etc/group</filename> à partir de <filename>/etc/"
"gshadow</filename> puis supprime ce dernier"
msgid "Updates <filename>/etc/group</filename> from <filename>/etc/gshadow</filename> and then deletes the latter"
msgstr "Met à jour <filename>/etc/group</filename> à partir de <filename>/etc/gshadow</filename> puis supprime ce dernier"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:380
699,9 → 541,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:388
msgid "Reports the most recent login of all users or of a given user"
msgstr ""
"Indique les connexions les plus récentes de tous les utilisateurs ou d'un "
"utilisateur donné"
msgstr "Indique les connexions les plus récentes de tous les utilisateurs ou d'un utilisateur donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:391
716,8 → 556,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:399
msgid "Is used by the system to let users sign on"
msgstr ""
"Est utilisé par le système pour permettre aux utilisateurs de se connecter"
msgstr "Est utilisé par le système pour permettre aux utilisateurs de se connecter"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:401
732,9 → 571,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:409
msgid "Is a daemon used to enforce restrictions on log-on time and ports"
msgstr ""
"Est un démon utilisé pour renforcer les restrictions sur les temps et "
"ports de connexion"
msgstr "Est un démon utilisé pour renforcer les restrictions sur les temps et ports de connexion"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:412
749,8 → 586,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:420
msgid "Is used to change the current GID during a login session"
msgstr ""
"Est utilisé pour modifier le GID courant pendant une session de connexion"
msgstr "Est utilisé pour modifier le GID courant pendant une session de connexion"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:422
765,9 → 601,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:430
msgid "Is used to create or update an entire series of user accounts"
msgstr ""
"Est utilisé pour créer ou mettre à jour toute une série de comptes "
"utilisateur en une fois"
msgstr "Est utilisé pour créer ou mettre à jour toute une série de comptes utilisateur en une fois"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:433
781,13 → 615,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:441
msgid ""
"Displays a message that an account is not available; it is designed to be "
"used as the default shell for accounts that have been disabled"
msgstr ""
"Affiche un message selon lequel un compte n'est pas disponible. "
"Destiné à être utilisé comme shell par défaut pour des comptes qui "
"ont été désactivés"
msgid "Displays a message that an account is not available; it is designed to be used as the default shell for accounts that have been disabled"
msgstr "Affiche un message selon lequel un compte n'est pas disponible. Destiné à être utilisé comme shell par défaut pour des comptes qui ont été désactivés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:445
802,8 → 631,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:453
msgid "Is used to change the password for a user or group account"
msgstr ""
"Est utilisé pour modifier le mot de passe d'un utilisateur ou d'un groupe"
msgstr "Est utilisé pour modifier le mot de passe d'un utilisateur ou d'un groupe"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:455
817,12 → 645,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:463
msgid ""
"Verifies the integrity of the password files <filename>/etc/passwd</"
"filename> and <filename>/etc/shadow</filename>"
msgstr ""
"Vérifie l'intégrité des fichiers de mots de passe, <filename>/etc/passwd</"
"filename> et <filename>/etc/shadow</filename>"
msgid "Verifies the integrity of the password files <filename>/etc/passwd</filename> and <filename>/etc/shadow</filename>"
msgstr "Vérifie l'intégrité des fichiers de mots de passe, <filename>/etc/passwd</filename> et <filename>/etc/shadow</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:467
836,11 → 660,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:475
msgid ""
"Creates or updates the shadow password file from the normal password file"
msgstr ""
"Crée ou met à jour le fichier de mots de passe shadow à partir du fichier "
"password habituel"
msgid "Creates or updates the shadow password file from the normal password file"
msgstr "Crée ou met à jour le fichier de mots de passe shadow à partir du fichier password habituel"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:478
854,12 → 675,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:486
msgid ""
"Updates <filename>/etc/passwd</filename> from <filename>/etc/shadow</"
"filename> and then deletes the latter"
msgstr ""
"Met à jour <filename>/etc/passwd</filename> à partir de <filename>/etc/"
"shadow</filename> puis supprime ce dernier"
msgid "Updates <filename>/etc/passwd</filename> from <filename>/etc/shadow</filename> and then deletes the latter"
msgstr "Met à jour <filename>/etc/passwd</filename> à partir de <filename>/etc/shadow</filename> puis supprime ce dernier"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:489
873,12 → 690,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:497
msgid ""
"Executes a given command while the user's GID is set to that of the given "
"group"
msgstr ""
"Exécute une commande donnée lors de l'initialisation du GID de "
"l'utilisateur à un groupe donné"
msgid "Executes a given command while the user's GID is set to that of the given group"
msgstr "Exécute une commande donnée lors de l'initialisation du GID de l'utilisateur à un groupe donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:500
907,12 → 720,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:518
msgid ""
"Creates a new user with the given name, or updates the default new-user "
"information"
msgstr ""
"Crée un nouvel utilisateur avec le nom donné ou met à jour les "
"informations par défaut du nouvel utilisateur"
msgid "Creates a new user with the given name, or updates the default new-user information"
msgstr "Crée un nouvel utilisateur avec le nom donné ou met à jour les informations par défaut du nouvel utilisateur"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:521
941,13 → 750,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:539
msgid ""
"Is used to modify the given user's login name, User Identification (UID), "
"shell, initial group, home directory, etc."
msgstr ""
"Est utilisé pour modifier le nom de connexion de l'utilisateur, son UID "
"(<foreignphrase>User Identification</foreignphrase>, soit Identification "
"Utilisateur), shell, groupe initial, répertoire personnel et ainsi de suite"
msgid "Is used to modify the given user's login name, User Identification (UID), shell, initial group, home directory, etc."
msgstr "Est utilisé pour modifier le nom de connexion de l'utilisateur, son UID (<foreignphrase>User Identification</foreignphrase>, soit Identification Utilisateur), shell, groupe initial, répertoire personnel et ainsi de suite"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:542
961,12 → 765,8
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:550
msgid ""
"Edits the <filename>/etc/group</filename> or <filename>/etc/gshadow</"
"filename> files"
msgstr ""
"Édite les fichiers <filename>/etc/group</filename> ou <filename>/etc/"
"gshadow</filename>"
msgid "Edits the <filename>/etc/group</filename> or <filename>/etc/gshadow</filename> files"
msgstr "Édite les fichiers <filename>/etc/group</filename> ou <filename>/etc/gshadow</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:553
980,14 → 780,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:561
msgid ""
"Edits the <filename>/etc/passwd</filename> or <filename>/etc/shadow</"
"filename> files"
msgstr ""
"Édite les fichiers <filename>/etc/passwd</filename> ou <filename>/etc/"
"shadow</filename>"
msgid "Edits the <filename>/etc/passwd</filename> or <filename>/etc/shadow</filename> files"
msgstr "Édite les fichiers <filename>/etc/passwd</filename> ou <filename>/etc/shadow</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:564
msgid "vipw"
msgstr "vipw"
 
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter06/systemd.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-10 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 23:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
176,7 → 176,7
" --docdir=/usr/share/doc/systemd-&systemd-version; \\\n"
" --with-dbuspolicydir=/etc/dbus-1/system.d \\\n"
" --with-dbussessionservicedir=/usr/share/dbus-1/services \\\n"
" --with-dbussystemservicedir=/usr/share/dbus-1/system-services</userinput>"
" --with-dbussystemservicedir=/usr/share/dbus-1/system-services</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:96
339,12 → 339,10
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:206
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">sed -i \"s:0775 root lock:0755 root root:g\" /usr/lib/tmpfiles.d/legacy.conf\n"
"sed -i \"/pam.d/d\" /usr/lib/tmpfiles.d/etc.conf</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">sed -i \"s:0775 root lock:0755 root root:g\" /usr/lib/tmpfiles.d/legacy.conf</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">sed -i \"s:0775 root lock:0755 root root:g\" /usr/lib/tmpfiles.d/legacy.conf\n"
"sed -i \"/pam.d/d\" /usr/lib/tmpfiles.d/etc.conf</userinput>"
"<userinput remap=\"install\">sed -i \"s:0775 root lock:0755 root root:g\" \\\n"
" /usr/lib/tmpfiles.d/legacy.conf</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:209
/branches/LFS_7.8_Systemd/chapter08/kernel.po
7,7 → 7,7
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-01 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Amaury Jacques <amj@linuxfromscratch.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
361,8 → 361,10
"cat &gt; /etc/modprobe.d/usb.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/modprobe.d/usb.conf\n"
"\n"
"install ohci_hcd /sbin/modprobe ehci_hcd ; /sbin/modprobe -i ohci_hcd ; true\n"
"install uhci_hcd /sbin/modprobe ehci_hcd ; /sbin/modprobe -i uhci_hcd ; true\n"
"install ohci_hcd /sbin/modprobe ehci_hcd ; \\\n"
" /sbin/modprobe -i ohci_hcd ; true\n"
"install uhci_hcd /sbin/modprobe ehci_hcd ; \\\n"
" /sbin/modprobe -i uhci_hcd ; true\n"
"\n"
"# Fin de /etc/modprobe.d/usb.conf</literal>\n"
"EOF</userinput>"