Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 6957 → Rev 6958

/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/clock.po
63,7 → 63,7
"<command>hwclock</command> n'est pas l'heure locale, il y a des chances "
"qu'elle soit configurée en UTC. Vérifiez cela en ajoutant ou retirant le bon "
"nombre d'heures par rapport à l'heure affichée par <command>hwclock</"
"command>. Par exemple si vous êtes dans le fuseaux horaire MST, qui est "
"command>. Par exemple si vous êtes dans le fuseau horaire MST, qui est "
"aussi connu comme GMT -7, ajoutez 7 heures à l'heure locale."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
211,7 → 211,7
"daemon, but as a client only implementation of the SNTP protocol which can "
"be used for less advanced tasks and on resource limited systems."
msgstr ""
"Le deamon n'est pas prévu pour remplacer le deamon bien établit NTP, mais "
"Le démon n'est pas prévu pour remplacer le démon bien établit NTP, mais "
"comme client du protocole SNTP qui peut être utilisé pour les tâches moins "
"avancées et sur les systèmes à ressources limitées."
 
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/console.po
262,7 → 262,7
#~ "Cette section discute de la configuration du script de démarrage "
#~ "<command>console</command>, initialisant la disposition du clavier, la "
#~ "police de la console et le niveau de journalisation du noyau. Si des "
#~ "caractères non ASCII (par exemple, les symboles copyright, livre anglaise "
#~ "caractères non-ASCII (par exemple, les symboles copyright, livre anglaise "
#~ "et Euro) ne seront pas utilisés et que le clavier est américain, passez "
#~ "cette section. Sans le fichier de configuration, (ou son équivalent dans "
#~ "<filename>rc.site</filename>), le script de démarrage <command>console</"
575,7 → 575,7
#~ "règles de comportement (comme&nbsp;: <quote>Appuyez sur Ctrl+. A E pour "
#~ "obtenir &AElig;</quote> dans le plan de codage par défaut). Linux-&linux-"
#~ "version; n'interprète correctement les touches mortes et les règles de "
#~ "composition que quand les caractères source qui seront composés ensembles "
#~ "composition que quand les caractères source qui seront composés ensemble "
#~ "sont multi-octet. Ce défaut n'affecte pas les plans de clavier pour les "
#~ "langues européennes, car il y a des accents ajoutés à des caractères "
#~ "ASCII non accentués, ou deux caractères ASCII sont composés ensemble. "
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/locale.po
51,7 → 51,7
msgstr ""
"Le classement correct des caractères dans les lettres, chiffres et autres "
"classes. Cela est nécessaire pour <command>bash</command> pour accepter "
"correctement les caractères non ASCII dans les locales non anglaises"
"correctement les caractères non-ASCII dans les locales non anglaises"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/locale.xml:31
121,7 → 121,7
"quote> soit écrit <quote>UTF-8</quote> et pas <quote>utf8</quote>), il est "
"donc plus sur de choisir le nom classique pour une locale particulière. "
"Pour déterminer le nom classique, lancez la commande suivante, où "
"<replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> est la sortie donné par "
"<replaceable>&lt;locale name&gt;</replaceable> est la sortie donnée par "
"<command>locale -a</command> pour votre locale préférée (<quote>fr_FR."
"iso885915</quote> dans notre exemple)."
 
181,10 → 181,10
"your locale was either not installed in Chapter 6 or is not supported by the "
"default installation of Glibc."
msgstr ""
"Les commandes ci-dessus devraient imprimer les langage, l'encodage des "
"Les commandes ci-dessus devraient imprimer les langages, l'encodage des "
"caractères utilisé par la locale, la monnaie locale ainsi que le préfixe "
"de téléphone à composer afin d'entrer dans le pays. Si une de ces "
"commande précédentes échoue, cela signifie que votre locale n'a pas été"
"commandes précédentes échoue, cela signifie que votre locale n'a pas été"
"e installée dans le chapitre 6 ou n'est pas supportée par l'installation "
"par défaut de Glibc."
 
215,7 → 215,7
"following error message if the locale does not exactly match one of the "
"character map names in its internal files:"
msgstr ""
"Certains paquets au delà de LFS peuvent manquer de support pour la locale "
"Certains paquets au-delà de LFS peuvent manquer de support pour la locale "
"que vous avez choisie. Un exemple est la bibliothèque X (partie du système "
"X Window), qui retourne les messages suivant si la locale ou que le nom de "
"jeu de caractères ne correspond pas exactement à ses fichiers "
240,7 → 240,7
"by Xlib."
msgstr ""
"Dans plusieurs cas Xlib attend que le jeu de caractère soit inscrite en "
"dans sa notation majuscules avec les tirets classiques. Par exemple "
"dans sa notation majuscule avec les tirets classiques. Par exemple "
"\"ISO-8859-1\" plutôt que \"iso88591\". Il est aussi possible de trouver la "
"spécification appropriée en retirant la partie correspondant au jeu de "
"caractères de la spécification de la locale. Cela peut être testé en "
346,14 → 346,14
msgstr ""
"Les locales <quote>C</quote> (défaut) et <quote>en_US</quote> (recommandée "
"pour les utilisateurs anglophones des états-Unis) sont différentes. "
"<quote>C</quote> utilise le jeux de caractère US-ASCII 7-bit et traite les "
"<quote>C</quote> utilise le jeu de caractères US-ASCII 7-bit et traite les "
"bytes avec bit haut comme caractères invalides. C'est pourquoi, par "
"exemple, la commande <command>ls</command> les remplace par des point "
"exemple, la commande <command>ls</command> les remplace par des points "
"d'interrogation dans cette locale. En outre, les messages contenant ces "
"caractères envoyés avec Mutt ou Pine ne sont pas conformes aux RFC ( Le "
"jeu de caractères dans le mail sortant est indiqué comme <quote>unknown 8-"
"bit</quote>). Vous ne pouvez donc utiliser la locale <quote>C</quote> "
"seulement si vous êtes sur que vous n'aurez jamais besoins de carractère 8 "
"seulement si vous êtes sûr que vous n'aurez jamais besoins de carractère 8 "
"bits."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/network.po
97,7 → 97,7
"system."
msgstr ""
"Udev peut assigner des noms d'interface basés sur les caractéristiques "
"physiques tel que enp2s1. Si vous n'êtes pas sur de votre nom d'interface, "
"physiques tel que enp2s1. Si vous n'êtes pas sûr de votre nom d'interface, "
"vous pouvez toujours lancer <command>ip link</command> après avoir lancé "
"votre système."
 
206,7 → 206,7
msgstr ""
"Si le système a besoin d'être connecté à Internet, il aura besoin d'un DNS "
"pour résoudre les noms de domaines Internet en adresse IP, et vice-versa. "
"Ceci se fait en plaçant les adresses IP des serveur DNS, disponibles auprès "
"Ceci se fait en plaçant les adresses IP des serveurs DNS, disponibles auprès "
"du FAI ou de l'administrateur système, dans <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>. "
 
217,7 → 217,7
"running the following command:"
msgstr ""
"Si un fichier statique <filename>/etc/resolv.conf</filename> est désiré, "
"créez le en utilisant la commande suivante&nbsp;:"
"créez-le en utilisant la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:107
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/profile.po
122,7 → 122,7
msgstr ""
"Un classement correct des caractères en lettres, chiffres et autres "
"classes. Ceci est nécessaire pour que <command>bash</command> accepte "
"correctement les caractères non ASCII dans les lignes de commandes pour les "
"correctement les caractères non-ASCII dans les lignes de commandes pour les "
"locales autres que l'anglais&nbsp;;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/sysd-custom.po
63,7 → 63,7
"The normal behavior for systemd is to clear the secreen at the end of the "
"boot sequence. If desired, this behavior may be changed by the following:"
msgstr ""
"Le comportement ormal de systemd est de vider l'écran à la fin de la "
"Le comportement normal de systemd est de vider l'écran à la fin de la "
"séquence de démarrage. Si vous le souhaitez, vous pouvez changer ce "
"comportement avec ce qui suit&nbsp;:"
 
132,7 → 132,7
#: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:59
#,
msgid "Configuring Automatic File Creation and Deletion"
msgstr "Configurer la création et l'effacement automatiques des fichiers"
msgstr "Configurer la création et l'effacement automatique des fichiers"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/sysd-custom.xml:61
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/systemd-custom.po
119,7 → 119,7
"This is not necessary if there is a separate partition for <filename class="
"\"directory\">/tmp</filename> specified in <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
"Ce n'est pas nécessaire si il existe une partition séparée pour <filename "
"Ce n'est pas nécessaire s'il existe une partition séparée pour <filename "
"class=\"directory\">/tmp</filename> spécifiée dans <filename>/etc/fstab</"
"filename>."
 
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/udev.po
58,7 → 58,7
"Traditionnellement, les systèmes Linux utilisaient une méthode de création "
"de périphériques statiques avec laquelle un grand nombre de nœuds de "
"périphériques étaient créés sous <filename class=\"directory\">/dev</"
"filename> (quelque fois des milliers de nœuds), que le matériel "
"filename> (quelques fois des milliers de nœuds), que le matériel "
"correspondant existait ou pas. Ceci était fait le plus souvent avec un "
"script <command>MAKEDEV</command>, qui contient des appels au programme "
"<command>mknod</command> avec les numéros de périphériques majeurs et "
74,7 → 74,7
"system that resides entirely in system memory). Device nodes do not require "
"much space, so the memory that is used is negligible."
msgstr ""
"En utilisant la méthode udev, seuls les n&oelig;uds pour le périphériques "
"En utilisant la méthode udev, seuls les n&oelig;uds pour le périphérique "
"détectés par le noyau sont créés. Comme ces n&oelig;uds de périphériques "
"seront créés à chaque lancement du système, ils seront stockés dans un "
"système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> "
642,7 → 642,7
"<quote>corrigé</quote>. Vous ne devriez pas supposer que les noms des "
"périphériques du noyau sont stables. Créez plutôt vos propres règles qui "
"rendent les liens symboliques stables basés sur des attributs stables du "
"périphérique, comme une série de nombre ou la sortie de divers utilitaires "
"périphérique, comme une série de nombres ou la sortie de divers utilitaires "
"*_id installés par Udev. Voir la <xref linkend=\"ch-scripts-symlinks\"/> et "
"la <xref linkend=\"ch-scripts-network\"/> pour des exemples."
 
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter07/usage.po
287,8 → 287,8
"\">/etc/rc.d</filename> qui ressemble à <filename class=\"directory\">rc?.d</"
"filename> (où ? est le numéro du niveau d'exécution) et <filename class="
"\"directory\">rcsysinit.d</filename>, tous contenant un certain nombre de "
"liens symboliques. Certains commencent avec un <emphasis>K</emphasis>, les "
"autres avec un <emphasis>S</emphasis>, et tous ont deux nombres après la "
"liens symboliques. Certains commencent par un <emphasis>K</emphasis>, les "
"autres par un <emphasis>S</emphasis>, et tous ont deux nombres après la "
"lettre initiale. Le K signifie l'arrêt (kill) d'un service et le S son "
"lancement (start). Les nombres déterminent l'ordre dans lequel les scripts "
"sont exécutés, de 00 à 99 &mdash;&nbsp;plus ce nombre est petit, plus tôt le "
333,7 → 333,8
"when a user is going to reboot or halt the system, nothing needs to be "
"started. The system only needs to be stopped."
msgstr ""
"Il existe une exception à cette explication. Les liens commençant avec un "
"Il existe une exception à cette explication. Les liens commençant par
un "
"<emphasis>S</emphasis> dans les répertoires <filename class=\"directory"
"\">rc0.d</filename> et <filename class=\"directory\">rc6.d</filename> ne "
"lanceront aucun service. Ils seront appelés avec l'argument "
435,7 → 436,7
"script supprime aussi du gestionnaire d'uevent le réglage par défaut "
"<filename>/sbin/hotplug </filename>. On fait cela car le noyau n'a plus "
"besoin de faire appel à un binaire externe. Par contre, <command>udevd</"
"command> va écouter sur une socket netlink les uevents engendrés par le "
"command> va écouter sur un socket netlink les uevents engendrés par le "
"noyau."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
715,7 → 716,8
"Cette section discute de la configuration du script de démarrage "
"<command>console</command>, initialisant la disposition du clavier, la "
"police de la console et le niveau de journalisation du noyau. Si des "
"caractères non ASCII (par exemple, les symboles copyright, livre anglaise et "
"caractères non-ASCII (par exemple, les symboles copyright, livre
anglaise et "
"Euro) ne seront pas utilisés et que le clavier est américain, passez cette "
"section. Sans le fichier de configuration, (ou son équivalent dans "
"<filename>rc.site</filename>), le script de démarrage <command>console</"
791,7 → 793,8
"qwerty/es) to ensure the proper keymap is loaded."
msgstr ""
"Cette variable spécifie les arguments du programme <command>loadkeys</"
"command>, en général le nom de la disposition de clavier a charger, comme "
"command>, en général le nom de la disposition de clavier à charger,
comme "
"<quote>it</quote>. Si cette variable n'est pas réglée, le script de "
"démarrage ne lancera pas le programme <command>loadkeys</command> et la "
"disposition du clavier du noyau par défaut sera utilisée. Remarquez que "
1092,7 → 1095,7
"règles de comportement (comme&nbsp;: <quote>Appuyez sur Ctrl+. A E pour "
"obtenir &AElig;</quote> dans la disposition du clavier par défaut). Linux-"
"&linux-version; n'interprète correctement les touches mortes et les règles "
"de composition que quand les caractères source qui seront composés ensembles "
"de composition que quand les caractères source qui seront composés ensemble "
"sont multi-octet. Ce défaut n'affecte pas les dispositions de clavier pour "
"les langues européennes, car il y a des accents ajoutés à des caractères "
"ASCII non accentués, ou deux caractères ASCII sont composés ensemble. "
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter08/fstab.po
126,7 → 126,7
#: lfs-en/chapter08/fstab.xml:57
msgid "The corresponding options fragment for ru_RU.UTF-8 users is:"
msgstr ""
"Le fragments d'options correspondantes pour les utilisateurs ru_RU.UTF-8 "
"Le fragment d'options correspondantes pour les utilisateurs ru_RU.UTF-8 "
"est&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter08/kernel.po
145,7 → 145,7
"Be sure to enable or disable following features or the system might not work "
"correctly or boot at all:"
msgstr ""
"Soyez sure d'activer ou désactiver les fonctionnalités suivantes ou le "
"Soyez sûr d'activer ou désactiver les fonctionnalités suivantes ou le "
"système ne démarrera pas correctement dans les deux cas&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><screen>
/branches/LFS_7.7_Systemd/chapter09/reboot.po
71,7 → 71,7
"url='&blfs-book;basicnet/dhcp.html'>dhcp</ulink> may be useful."
msgstr ""
"Si vous êtes dans une situation où la configuration IP statique ne "
"correspond pas à vos besoins en terme de réseau, installer des paquets "
"correspond pas à vos besoins en termes de réseau, installer des paquets "
"comme <ulink url='&blfs-book;basicnet/dhcpcd.html'>dhcpcd</ulink> ou la "
"partie client de <ulink url='&blfs-root;/view/svn/basicnet/dhcp.html'>dhcp</"
"ulink> peut être utile."