Subversion Repositories svn LFS-FR

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 7131 → Rev 7132

/branches/LFS_po_dev/appendices/acknowledgments.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 19:57+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
50,8 → 50,8
"Technical Writer/Editor"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:matthew@linuxfromscratch.org\">Matthew Burgess</ulink> "
"&lt;matthew@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; leader du projet LFS, ré"
"dacteur technique LFS/éditeur"
"&lt;matthew@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; leader du projet LFS, rédacteur "
"technique LFS/éditeur"
 
#. type: Content of: <appendix><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/appendices/acknowledgments.xml:32
61,8 → 61,8
"Writer/Editor"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:bdubbs@linuxfromscratch.org\">Bruce Dubbs</ulink> &lt;"
"bdubbs@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; gestionnaire des versions de LFS, ré"
"dacteur technique LFS/éditeur"
"bdubbs@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; gestionnaire des versions de LFS, "
"rédacteur technique LFS/éditeur"
 
#. type: Content of: <appendix><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/appendices/acknowledgments.xml:38
153,8 → 153,8
"2008"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:johan@linuxfromscratch.org\">Johan Lenglet</ulink> &lt;"
"johan@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; Projet de traduction de LFS en franç"
"ais jusqu'en 2008"
"johan@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; Projet de traduction de LFS en "
"français jusqu'en 2008"
 
#. type: Content of: <appendix><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/appendices/acknowledgments.xml:97
351,15 → 351,12
 
#. type: Content of: <appendix><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/appendices/acknowledgments.xml:217
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"mailto:baque@cict.fr\">Philippe Baqu&eacute;</ulink> &lt;"
#| "baque@cict.fr&gt; &ndash; lfs.cict.fr mirror"
msgid ""
"<ulink url=\"mailto:baque@cict.fr\">Philippe Baque</ulink> &lt;baque@cict."
"fr&gt; &ndash; lfs.cict.fr mirror"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:baque@cict.fr\">Philippe Baque</ulink> "
"&lt;baque@cict.fr&gt; &ndash; miroir lfs.cict.fr"
"<ulink url=\"mailto:baque@cict.fr\">Philippe Baque</ulink> &lt;baque@cict."
"fr&gt; &ndash; miroir lfs.cict.fr"
 
#. type: Content of: <appendix><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/appendices/acknowledgments.xml:222
446,9 → 443,9
"Editor, HLFS Project Leader, BLFS Editor, Hints and Patches Project "
"Maintainer"
msgstr ""
"Archaic &lt;archaic@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; rédacteur technique "
"LFS/éditeur, leader du projet HLFS, éditeur de BLFS, mainteneur des "
"projets d'astuces et correctifs"
"Archaic &lt;archaic@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; rédacteur technique LFS/"
"éditeur, leader du projet HLFS, éditeur de BLFS, mainteneur des projets "
"d'astuces et correctifs"
 
#. type: Content of: <appendix><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/appendices/acknowledgments.xml:283
543,8 → 540,8
"Maintainer"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:lizardo@linuxfromscratch.org\">Anderson Lizardo</ulink> "
"&lt;lizardo@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; mainteneur des scripts d'arriè"
"re-plan du site Web"
"&lt;lizardo@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; mainteneur des scripts "
"d'arrière-plan du site Web"
 
#. type: Content of: <appendix><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/appendices/acknowledgments.xml:345
613,8 → 610,8
"Patches Project Leader"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:tushar@linuxfromscratch.org\">Tushar Teredesai</ulink> "
"&lt;tushar@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; éditeur du livre BLFS, leader "
"du projet d'astuces et correctifs"
"&lt;tushar@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; éditeur du livre BLFS, leader du "
"projet d'astuces et correctifs"
 
#. type: Content of: <appendix><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/appendices/acknowledgments.xml:390
624,8 → 621,8
"Maintainer, LFS-Bootscripts Maintainer"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:jeremy@linuxfromscratch.org\">Jeremy Utley</ulink> &lt;"
"jeremy@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; rédacteur technique LFS, "
"Maintaineur Bugzilla, Mainteneur de LFS-Bootscripts"
"jeremy@linuxfromscratch.org&gt; &ndash; rédacteur technique LFS, Maintaineur "
"Bugzilla, Mainteneur de LFS-Bootscripts"
 
#. type: Content of: <appendix><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/appendices/acknowledgments.xml:396
/branches/LFS_po_dev/appendices/dependencies.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 20:20+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
36,10 → 36,10
"La compilation et l'installation correcte de chaque paquet compilé dans LFS "
"dépend d'un ou plusieurs autres paquets. Certains paquets participent même "
"aux dépendances circulaires, c'est-à-dire que le premier paquet dépend du "
"second qui dépend à son tour du premier. À cause de ces dépendances, "
"l'ordre dans lequel les paquets sont compilés dans LFS est très important. "
"Le but de cette page est de documenter les dépendances de chaque paquet "
"compilé dans LFS."
"second qui dépend à son tour du premier. À cause de ces dépendances, l'ordre "
"dans lequel les paquets sont compilés dans LFS est très important. Le but de "
"cette page est de documenter les dépendances de chaque paquet compilé dans "
"LFS."
 
#. type: Content of: <appendix><para>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:21
60,15 → 60,14
"quatre types de dépendances. La première concerne les autres paquets qui "
"doivent être disponibles afin de compiler et d'installer le paquet en "
"question. La deuxième concerne les paquets qui, en plus de ceux de la "
"première liste, doivent être disponibles afin de lancer les suites de "
"test. La troisième liste de dépendances contient les paquets qui exigent "
"ce paquet pour être compilés et installés à l'emplacement final avant "
"qu'ils ne soient compilés et installés. Dans la plupart des cas, c'est "
"parce que ces paquets lieront les chemins aux binaires à l'intérieur de "
"leurs scripts. S'ils ne sont pas compilés dans un certain ordre, ceci "
"pourrait aboutir à ce que des chemins vers /tools/bin/[binaire] soient "
"placés à l'intérieur de scripts installés dans le système final. Cela "
"n'est évidemment pas souhaitable."
"première liste, doivent être disponibles afin de lancer les suites de test. "
"La troisième liste de dépendances contient les paquets qui exigent ce paquet "
"pour être compilés et installés à l'emplacement final avant qu'ils ne soient "
"compilés et installés. Dans la plupart des cas, c'est parce que ces paquets "
"lieront les chemins aux binaires à l'intérieur de leurs scripts. S'ils ne "
"sont pas compilés dans un certain ordre, ceci pourrait aboutir à ce que des "
"chemins vers /tools/bin/[binaire] soient placés à l'intérieur de scripts "
"installés dans le système final. Cela n'est évidemment pas souhaitable."
 
#. type: Content of: <appendix><para>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:33
80,13 → 79,13
"and then go back and rebuild the LFS package. In several cases, re-"
"installation is addressed in BLFS."
msgstr ""
"La dernière indique les dépendances facultatives qui ne sont pas destiné"
"es à LFS mais qui pourraient être utiles à l'utilisateur. Ces paquets "
"peuvent avoir eux-mêmes des dépendances supplémentaires obligatoires ou "
"facultatives. Pour ces dépendances, la pratique recommandée consiste à "
"les installer après avoir terminé le livre LFS puis à revenir en arrière "
"pour reconstruire le paquet LFS. Dans certains cas, la réinstallation est "
"traitée dans BLFS."
"La dernière indique les dépendances facultatives qui ne sont pas destinées à "
"LFS mais qui pourraient être utiles à l'utilisateur. Ces paquets peuvent "
"avoir eux-mêmes des dépendances supplémentaires obligatoires ou "
"facultatives. Pour ces dépendances, la pratique recommandée consiste à les "
"installer après avoir terminé le livre LFS puis à revenir en arrière pour "
"reconstruire le paquet LFS. Dans certains cas, la réinstallation est traitée "
"dans BLFS."
 
#. type: Content of: <appendix><bridgehead>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:41
322,12 → 321,12
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:64
#| msgid "Coreutils, Sed, Systemd, Tar, Vim"
msgid "Coreutils, Sed, Tar, Vim"
msgstr "Coreutils, Sed, Tar, Vim"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:69 lfs-en/appendices/dependencies.xml:105
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:69
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:105
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:140
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:177
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:213
398,7 → 397,8
msgstr "&external;"
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:72 lfs-en/appendices/dependencies.xml:108
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:72
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:108
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:172
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:180
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:208
523,7 → 523,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:100
#| msgid "Acl, Libcap, Systemd"
msgid "Acl, Libcap"
msgstr "Acl, Libcap"
 
709,7 → 708,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:423
#| msgid "Bash, Diffutils, Findutils, Man-DB, and Systemd"
msgid "Bash, Diffutils, Findutils, Man-DB, and Eudev"
msgstr "Bash, Diffutils, Findutils, Man-DB et Eudev"
 
769,8 → 767,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:586
#| msgid ""
#| "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, Popt, and Sed"
msgid "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make, and Sed"
msgstr "Bash, Binutils, Coreutils, Gawk, GCC, Glibc, Grep, Make et Sed"
 
873,9 → 869,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:802
#| msgid ""
#| "Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, GMP, Grep, Make, Patch, "
#| "Perl, Sed, and Texinfo"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, GCC, Gettext, Glibc, GMP, Grep, Make, MPFR, "
"Patch, Readline, Sed and Texinfo"
1328,7 → 1321,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:1788
#| msgid "Gawk"
msgid "Gawk, GCC"
msgstr "Gawk, GCC"
 
1545,9 → 1537,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2381
#| msgid ""
#| "Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, "
#| "Glibc, Grep, Make, Ncurses, Sed, Systemd, and Zlib"
msgid ""
"Bash, Binutils, Coreutils, Diffutils, Findutils, Gawk, GCC, Gettext, Glibc, "
"Grep, Make, Ncurses, Sed, Eudev, and Zlib"
1598,7 → 1587,6
 
#. type: Content of: <appendix><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/appendices/dependencies.xml:2504
#| msgid "GRUB, Kmod, Man-DB, Systemd"
msgid "GRUB, Kmod, Man-DB, Eudev"
msgstr "GRUB, Kmod, Man-DB, Eudev"
 
/branches/LFS_po_dev/chapter01/changelog.po
6,8 → 6,8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 19:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1470683549.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471536740.000000\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:11
25,11 → 25,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:13
#| msgid ""
#| "This is version &version; of the Linux From Scratch book, dated "
#| "&releasedate;. If this book is more than six months old, a newer and better "
#| "version is probably already available. To find out, please check one of the "
#| "mirrors via <ulink url=\"&lfs-root;mirrors.html\"/>."
msgid ""
"This is version <phrase revision=\"sysv\">&version;</phrase> <phrase "
"revision=\"systemd\">&versiond;</phrase> of the Linux From Scratch book, "
59,17 → 54,94
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:46
#| msgid "2016-02-06"
msgid "2016-08-06"
msgstr "06-08-2016"
#| msgid "2016-04-12"
msgid "2016-08-12"
msgstr "12-08-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:49
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to inetutils-1.9.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3796\">#3796</ulink>."
#| "[bdubbs] - Update to binutils-2.27. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3962\">#3962</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to diffutils-3.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3964\">#3964</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à diffutils-3.4. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3964\">#3964</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:53
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to iproute2-4.5.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3910\">#3910</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to iproute2-4.7.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3965\">#3965</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à iproute2-4.7.0. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3965\">#3965</ulink>"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:57
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to util-linux-2.28. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3906\">#3906</ulink>."
msgid ""
"[bdubbs] - Update to util-linux 2.28.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3966\">#3966</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Passage à util-linux-2.28.1. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3966\">#3966</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:64
#| msgid "2016-06-11"
msgid "2016-08-11"
msgstr "11-08-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:67
#| msgid ""
#| "[dj] - Update to systemd-230. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3937\">#3937</ulink>."
msgid ""
"[renodr] - Update to systemd-231. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3958\">#3958</ulink>."
msgstr ""
"[renodr] - Passage à systemd-231. Corrige <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3958\">#3958</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:74
#| msgid "2016-08-06"
msgid "2016-08-09"
msgstr "09-08-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:77
#| msgid ""
#| "[dj] - Add additional explanatory text for sytemctl and journalctl commands."
msgid ""
"[dj] - Added explanatory text for systemd-230+ process lingering changes."
msgstr ""
"[dj] - Ajout d’un texte explicatif pour les changements concernant les "
"processus persistants avec systemd-230+."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:84
msgid "2016-08-06"
msgstr "06-08-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:87
msgid ""
"[bdubbs] - Update to binutils-2.27. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3962\">#3962</ulink>."
msgstr ""
77,17 → 149,13
"root;3962\">#3962</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:56
#| msgid "2016-03-04"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:94
msgid "2016-08-05"
msgstr "05-08-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:59
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kbd-2.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3815\">#3815</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:97
msgid ""
"[bdubbs] - Update to grub-2.02~beta3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3897\">#3897</ulink>."
97,10 → 165,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:63
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to glibc-2.21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3745\">#3745</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:101
msgid ""
"[bdubbs] - Update to glibc-2.24. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3963\">#3963</ulink>."
109,17 → 174,13
"root;3963\">#3963</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:70
#| msgid "2016-01-29"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:108
msgid "2016-07-29"
msgstr "29-07-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:73
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3801\">#3801</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:111
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.7. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3957\">#3957</ulink>."
129,10 → 190,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:77
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to file-5.23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3795\">#3795</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:115
msgid ""
"[bdubbs] - Update to flex-2.6.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3959\">#3959</ulink>."
142,10 → 200,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:81
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to tcl-core-8.6.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3766\">#3766</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:119
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tcl-core8.6.6. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3969\">#3960</ulink>."
154,17 → 209,13
"root;3969\">#3960</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:88
#| msgid "2016-03-29"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:126
msgid "2016-07-20"
msgstr "20-07-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:91
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to man-pages-3.75. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3695\">#3695</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:129
msgid ""
"[bdubbs] - Update to man-pages-4.07. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3956\">#3956</ulink>."
174,10 → 225,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:95
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kbd-2.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3815\">#3815</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:133
msgid ""
"[bdubbs] - Update to kmod-23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3955\">#3955</ulink>."
187,7 → 235,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:99
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:137
msgid ""
"[renodr] - Update systemd kernel configuration page to disable "
"CONFIG_SYSFS_DEPRECATED{,_V2}."
196,17 → 244,13
"pour désactiver CONFIG_SYSFS_DEPRECATED{,_V2}."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:106
#| msgid "2016-02-19"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:144
msgid "2016-07-19"
msgstr "19-07-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:109
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to procps-ng-3.3.10. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3677\">#3677</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:147
msgid ""
"[bdubbs] - Update to procps-ng-3.3.12. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3953\">#3953</ulink>."
216,10 → 260,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:113
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3814\">#3814</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:151
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.6.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3954\">#3954</ulink>."
228,14 → 269,13
"root;3954\">#3954</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:120
#| msgid "2015-06-10"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:158
msgid "2016-07-10"
msgstr "10-07-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:123
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:161
msgid ""
"[bdubbs] - Add discussion of Grub Bios Partition to Section 2.4 - Creating a"
" New Partition."
245,10 → 285,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:127
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to tzdata-2014i. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3696\">#3696</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:165
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tzdata-2016f. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3952\">#3952</ulink>."
257,17 → 294,13
"root;3952\">#3952</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:134
#| msgid "2016-01-02"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:172
msgid "2016-07-02"
msgstr "02-07-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:137
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3801\">#3801</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:175
msgid ""
"[bdubbs] - Update to binutils-2.26.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3951\">#3951</ulink>."
277,10 → 310,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:141
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3814\">#3814</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:179
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.6.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3950\">#3950</ulink>."
289,17 → 319,13
"root;3950\">#3950</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:148
#| msgid "2016-02-19"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:186
msgid "2016-06-22"
msgstr "22-06-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:151
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kmod-21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3794\">#3794</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:189
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gmp-6.1.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3949\">#3949</ulink>."
309,10 → 335,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:155
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to patch-2.7.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3762\">#3762</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:193
msgid ""
"[bdubbs] - Update to expat-2.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3948\">#3948</ulink>."
322,10 → 345,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:159
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to tzdata-2014i. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3696\">#3696</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:197
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tzdata-2016e. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3947\">#3947</ulink>."
335,10 → 355,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:163
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to file-5.23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3795\">#3795</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:201
msgid ""
"[bdubbs] - Update to file-5.28. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3946\">#3946</ulink>."
348,10 → 365,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:167
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to gettext-0.19.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3694\">#3694</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:205
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gettext-0.19.8.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3945\">#3945</ulink>."
360,17 → 374,13
"root;3945\">#3945</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:174
#| msgid "2016-02-19"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:212
msgid "2016-06-11"
msgstr "11-06-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:177
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kmod-21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3794\">#3794</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:215
msgid ""
"[bdubbs] - Update to make-4.2.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3944\">#3944</ulink>."
379,17 → 389,13
"root;3944\">#3944</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:184
#| msgid "2015-06-10"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:222
msgid "2016-06-10"
msgstr "10-06-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:187
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to e2fsprogs-1.42.13. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3787\">#3787</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:225
msgid ""
"[bdubbs] - Update to e2fsprogs-1.43.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3942\">#3942</ulink>."
399,10 → 405,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:191
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3814\">#3814</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:229
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.6.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3940\">#3940</ulink>."
412,10 → 415,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:195
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to gettext-0.19.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3694\">#3694</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:233
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gettext-0.19.8. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3943\">#3943</ulink>."
425,10 → 425,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:199
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3793\">#3793</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:237
msgid ""
"[bdubbs] - Update to eudev-3.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3939\">#3939</ulink>."
438,10 → 435,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:203
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to bash-4.3.30-upstream_fixes-2.patch. Fixes <ulink url"
#| "=\"&lfs-ticket-root;3789\">#3789</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:241
msgid ""
"[bdubbs] - Add make-4.2-upstream_fixes-1.patch. Fixes <ulink url=\"&lfs-"
"ticket-root;3941\">#3941</ulink>."
450,17 → 444,13
"=\"&lfs-ticket-root;3941\">#3941</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:210
#| msgid "2016-03-29"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:248
msgid "2016-05-27"
msgstr "27-05-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:213
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3793\">#3793</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:251
msgid ""
"[dj] - Update to dbus-1.10.8. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3938\">#3938</ulink>."
470,10 → 460,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:217
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to e2fsprogs-1.42.13. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3787\">#3787</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:255
msgid ""
"[dj] - Update to e2fsprogs-1.43. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3935\">#3935</ulink>."
483,10 → 470,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:221
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to mpc-1.0.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3753\">#3753</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:259
msgid ""
"[dj] - Update to gdbm-1.12. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3933\">#3933</ulink>."
496,10 → 480,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:225
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to iproute2-3.17.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3703\">#3703</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:263
msgid ""
"[dj] - Update to iproute2-4.6.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3934\">#3934</ulink>."
509,10 → 490,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:229
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3793\">#3793</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:267
msgid ""
"[dj] - Update to make-4.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3936\">#3936</ulink>."
522,10 → 500,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:233
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kmod-20. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3758\">#3758</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:271
msgid ""
"[dj] - Update to systemd-230. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3937\">#3937</ulink>."
534,14 → 509,13
"root;3937\">#3937</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:240
#| msgid "2016-03-29"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:278
msgid "2016-05-20"
msgstr "20-05-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:243
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:281
msgid ""
"[dj] - Add additional explanatory text for sytemctl and journalctl commands."
msgstr ""
549,32 → 523,34
"systemctl et journalctl."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:250
#| msgid "2016-02-19"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:288
msgid "2016-05-19"
msgstr "19-05-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:253
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:291
#| msgid ""
#| "[dj] - Adjust hosts file instructions to account for hosts using automatic "
#| "configuration. Ajusted eplanatory text to account for additional "
#| "configurations."
msgid ""
"[dj] - Adjust hosts file instructions to account for hosts using automatic "
"configuration. Ajusted eplanatory text to account for additional "
"configuration. Adjusted explanatory text to account for additional "
"configurations."
msgstr ""
"[dj] - Ajustement des instructions concernant le fichier hosts pour prendre "
"en compte les hôtes utilisant une configuration automatique. Ajustement du "
"texte explicatif pour prendre en compte les nouvelles configurations."
"texte explicatif pour prendre en compte les configurations supplémentaires."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:262
#| msgid "2016-02-16"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:300
msgid "2016-05-16"
msgstr "16-05-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:265
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:303
msgid "[bdubbs] - Enhance the stripping commands at the end of Chapter 6."
msgstr ""
"[bdubbs] - Amélioration des commandes de suppression des symboles à la fin "
582,13 → 558,13
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:269
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:307
msgid "[bdubbs] - Made editorial changes to the kernel section."
msgstr "[bdubbs] - Changements éditoriaux dans la section du noyau."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:273
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:311
msgid ""
"[bdubbs] - Moved Host System Requirements to Chapter 2 and made minor "
"editorial changes."
598,10 → 574,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:277
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to automake-1.15. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3727\">#3727</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:315
msgid ""
"[bdubbs] - Updated to tar-1.29. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3932\">#3932</ulink>."
611,10 → 584,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:281
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3793\">#3793</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:319
msgid ""
"[bdubbs] - Updated to linux-4.6. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3930\">#3930</ulink>."
624,10 → 594,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:285
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to perl-5.22.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3791\">#3791</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:323
msgid ""
"[bdubbs] - Updated to perl-5.24.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3931\">#3931</ulink>."
636,17 → 603,13
"root;3931\">#3931</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:292
#| msgid "2016-02-15"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:330
msgid "2016-05-15"
msgstr "15-05-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:295
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to file-5.23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3795\">#3795</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:333
msgid ""
"[bdubbs] - Updated to file-5.27. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3929\">#3929</ulink>."
656,10 → 619,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:299
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to man-pages-4.00. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3784\">#3784</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:337
msgid ""
"[bdubbs] - Updated to man-pages-4.06. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3928\">#3928</ulink>."
669,10 → 629,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:303
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3786\">#3786</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:341
msgid ""
"[bdubbs] - Updated to linux-4.5.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3927\">#3927</ulink>."
682,10 → 639,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:307
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to perl-5.22.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3791\">#3791</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:345
msgid ""
"[bdubbs] - Updated to perl-5.22.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3926\">#3926</ulink>."
694,14 → 648,13
"root;3926\">#3926</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:314
#| msgid "2016-03-04"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:352
msgid "2016-05-03"
msgstr "03-05-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:317
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:355
msgid ""
"[ken] - Note that configure in texinfo-6.1 incorrectly complains about the "
"--disable-static switch."
710,17 → 663,13
"propos de l’argument --disable-static."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:324
#| msgid "2016-01-28"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:362
msgid "2016-04-28"
msgstr "28-04-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:327
#| msgid ""
#| "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3779\">#3779</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:365
msgid ""
"[krejzi] - Updated to file-5.26. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3919\">#3919</ulink>."
730,10 → 679,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:331
#| msgid ""
#| "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3779\">#3779</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:369
msgid ""
"[krejzi] - Updated to gcc-6.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3924\">#3924</ulink>."
743,10 → 689,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:335
#| msgid ""
#| "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3779\">#3779</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:373
msgid ""
"[krejzi] - Updated to grep-2.25. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3922\">#3922</ulink>."
756,10 → 699,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:339
#| msgid ""
#| "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3779\">#3779</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:377
msgid ""
"[krejzi] - Updated to gzip-1.8. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3923\">#3923</ulink>."
769,10 → 709,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:343
#| msgid ""
#| "[krejzi] - Updated to GCC-5.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3779\">#3779</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:381
msgid ""
"[krejzi] - Updated to linux-4.5.2. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3921\">#3921</ulink>."
782,10 → 719,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:347
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Updated to tzdata-2015d. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3780\">#3780</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:385
msgid ""
"[krejzi] - Updated to tzdata-2016d. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3920\">#3920</ulink>."
795,14 → 729,13
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:351
#| msgid "[krejzi] - Updated to systemd-222."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:389
msgid "[krejzi] - Updated binutils upstream fixes patch."
msgstr "[krejzi] - Mise à jour du correctif en amont de binutils."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:355
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:393
msgid ""
"[krejzi] - Added a patch for glibc which addresses a security issue and a "
"build failure with GCC 6."
811,17 → 744,13
"sécurité et une erreur à la compilation avec GCC 6."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:363
#| msgid "2016-02-16"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:401
msgid "2016-04-16"
msgstr "16-04-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:366
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to dejagnu-1.5.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3773\">#3773</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:404
msgid ""
"[bdubbs] - Update to dejagnu-1.6. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3918\">#3918</ulink>."
831,10 → 760,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:370
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3801\">#3801</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:408
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.5.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3917\">#3917</ulink>."
844,29 → 770,22
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:374
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to perl-5.22.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3791\">#3791</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:412
msgid ""
"[bdubbs] - Wording change in Chapter 6 GCC. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3915\">#3915</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Changement de tournure de phrase dans GCC du chapitre 6. Corrige <"
"ulink url=\"&lfs-ticket-root;3915\">#3915</ulink>."
"[bdubbs] - Changement de tournure de phrase dans GCC du chapitre 6. Corrige "
"<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3915\">#3915</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:381
#| msgid "2016-03-29"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:419
msgid "2016-04-12"
msgstr "12-04-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:384
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to util-linux-2.26.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3767\">#3767</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:422
msgid ""
"[bdubbs] - Update to util-linux-2.28. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3906\">#3906</ulink>."
876,10 → 795,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:388
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to kmod-21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3794\">#3794</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:426
msgid ""
"[bdubbs] - Simlify gzip instructions. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3914\">#3914</ulink>."
888,14 → 804,13
"=\"&lfs-ticket-root;3914\">#3914</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:395
#| msgid "2016-03-04"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:433
msgid "2016-04-07"
msgstr "07-04-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:398
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:436
msgid ""
"[bdubbs] - Add a caution in the gmp section about possible \"Illegal "
"Instruction\" errors if the host is misidentified or the libraries are "
902,21 → 817,17
"copied to different systems."
msgstr ""
"[bdubbs] - Ajout d’un avertissement tdans la section gmp à propos de "
"possibles erreurs \"Illegal Instruction\" si l’hôte est mal identifié ou que "
"les bibliothèques sont copiées sur d’autres systèmes."
"possibles erreurs \"Illegal Instruction\" si l’hôte est mal identifié ou que"
" les bibliothèques sont copiées sur d’autres systèmes."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:407
#| msgid "2016-03-04"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:445
msgid "2016-04-05"
msgstr "05-04-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:410
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Remove reference to GMT in Chapter 5 tcl page. Fixes <ulink url"
#| "=\"&lfs-ticket-root;3692\">#3692</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:448
msgid ""
"[bdubbs] - Remove obsolete note about iconv() in Chapter 6 Glibc. Minor "
"adjustments to text in the same section. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
923,15 → 834,12
"root;3904\">#3904</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Retrait d’une note obsolète à propos d’iconv() dans Glibc du "
"Chapitre 6. Ajustements mineurs sur le texte de cette section. Corrige <"
"ulink url=\"&lfs-ticket-root;3904\">#3904</ulink>."
"Chapitre 6. Ajustements mineurs sur le texte de cette section. Corrige "
"<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3904\">#3904</ulink>."
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:416
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Add a sed to fix an upstream security issue in e2fsprogs. Fixes "
#| "<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3759\">#3759</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:454
msgid ""
"[bdubbs] - Add a note about UEFI and Secure Boot to Chapter 8 \"Using GRUB "
"to Set Up the Boot Process\". Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
943,30 → 851,23
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:421
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Remove reference to GMT in Chapter 5 tcl page. Fixes <ulink url"
#| "=\"&lfs-ticket-root;3692\">#3692</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:459
msgid ""
"[bdubbs] - Add notes about paths for 64-bit systems in Chapter 6 \"Adjusting"
" the Toolchain\". Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-root;3912\">#3912</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Ajout de notes à propos des chemins pour les systèmes 64-bit dans "
"la section \"Ajustement de la chaîne d'outils\" du chapitre 6. Corrige <"
"ulink url=\"&lfs-ticket-root;3912\">#3912</ulink>."
"[bdubbs] - Ajout de notes à propos des chemins pour les systèmes 64-bit dans"
" la section \"Ajustement de la chaîne d'outils\" du chapitre 6. Corrige "
"<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3912\">#3912</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:429
#| msgid "2016-03-04"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:467
msgid "2016-04-04"
msgstr "04-04-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:432
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3793\">#3793</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:470
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3903\">#3903</ulink>."
976,10 → 877,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:436
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to grep-2.21. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3714\">#3714</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:474
msgid ""
"[bdubbs] - Update to grep-2.24. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3905\">#3905</ulink>."
989,10 → 887,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:440
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to patch-2.7.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3762\">#3762</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:478
msgid ""
"[bdubbs] - Update to expat-2.1.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3907\">#3907</ulink>."
1002,10 → 897,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:444
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to tzdata-2014i. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3696\">#3696</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:482
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tzdata-2016c. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3909\">#3909</ulink>."
1015,10 → 907,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:448
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to iproute2-4.1.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3802\">*3802</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:486
msgid ""
"[bdubbs] - Update to iproute2-4.5.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3910\">#3910</ulink>."
1028,10 → 917,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:452
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to man-pages-3.75. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3695\">#3695</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:490
msgid ""
"[bdubbs] - Update to man-pages-4.05. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3911\">#3911</ulink>."
1041,10 → 927,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:456
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to xz-5.0.7. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3671\">#3671</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:494
msgid ""
"[bdubbs] - Update to gzip-1.7. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3913\">#3913</ulink>."
1053,14 → 936,13
"root;3913\">#3913</ulink>"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:463
#| msgid "2016-02-13"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:501
msgid "2016-03-13"
msgstr "13-03-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:466
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:504
msgid "[Chris] - Updated dependencies - Gawk can use GMP, MPFR, Readline."
msgstr ""
"[Chris] - Mise à jour des dépendances - Gawk peut utiliser GMP, MPFR et "
1067,17 → 949,13
"Readline."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:473
#| msgid "2016-03-04"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:511
msgid "2016-03-09"
msgstr "09-03-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:476
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to mpfr-3.1.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3800\">#3800</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:514
msgid ""
"[bdubbs] - Update to mpfr-3.1.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3902\">#3902</ulink>."
1087,10 → 965,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:480
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to linux-4.0.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3793\">#3793</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:518
msgid ""
"[bdubbs] - Update to linux-4.4.4. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3893\">#3893</ulink>."
1100,10 → 975,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:484
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to perl-5.22.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3791\">#3791</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:522
msgid ""
"[bdubbs] - Update to pkg-config-0.29.1. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3901\">#3901</ulink>."
1113,10 → 985,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:488
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to gcc-5.2.0. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3819\">*3819</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:526
msgid ""
"[bdubbs] - Update to tcl-6.8.5. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3898\">#3898</ulink>."
1126,10 → 995,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:492
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to inetutils-1.9.3. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3785\">#3785</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:530
msgid ""
"[bdubbs] - Remove --disable-profile from Glibc instructions. Fixes <ulink "
"url=\"&lfs-ticket-root;3895\">#3895</ulink>."
1139,10 → 1005,7
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:496
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Update to file-5.23. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
#| "root;3795\">#3795</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:534
msgid ""
"[bdubbs] - Create /var/log/faillog. Fixes <ulink url=\"&lfs-ticket-"
"root;3899\">#3899</ulink>."
1152,27 → 1015,22
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:500
#| msgid ""
#| "[bdubbs] - Remove reference to GMT in Chapter 5 tcl page. Fixes <ulink url"
#| "=\"&lfs-ticket-root;3692\">#3692</ulink>."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:538
msgid ""
"[bdubbs] - Remove --enable-obsolete-rpc from Chapter 5 glibc. Fixes <ulink "
"url=\"&lfs-ticket-root;3900\">#3900</ulink>."
msgstr ""
"[bdubbs] - Retrait de --enable-obsolete-rpc de Glibc du Chapitre 5. Corrige <"
"ulink url=\"&lfs-ticket-root;3900\">#3900</ulink>."
"[bdubbs] - Retrait de --enable-obsolete-rpc de Glibc du Chapitre 5. Corrige "
"<ulink url=\"&lfs-ticket-root;3900\">#3900</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:508
#| msgid "2016-03-04"
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:546
msgid "2016-03-08"
msgstr "08-03-2016"
 
#. type: Content of:
#. <sect1><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:511
#| msgid "[bdubbs] - LFS-7.9-systemd-rc2 released."
#: lfs-en/chapter01/changelog.xml:549
msgid "[bdubbs] - LFS-7.9 released."
msgstr "[bdubbs] - Publication de LFS-7.9."
 
/branches/LFS_po_dev/chapter01/whatsnew.po
6,8 → 6,8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 20:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 16:12+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1470601968.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471536769.000000\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:12
53,8 → 53,13
msgstr "D-Bus-&dbus-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:66
#| msgid "Binutils &binutils-version;"
msgid "Diffutils &diffutils-version;"
msgstr "Diffutils &diffutils-version;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:69
#| msgid "eudev-&eudev-version;"
msgid "Eudev &eudev-version;"
msgstr "Eudev &eudev-version;"
 
65,7 → 70,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:75
#| msgid "expat-&expat-version;"
msgid "Expat-&expat-version;"
msgstr "Expat-&expat-version;"
 
86,7 → 90,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:96
#| msgid "GMP &gmp-version;"
msgid "GDBM &gdbm-version;"
msgstr "GDBM &gdbm-version;"
 
102,7 → 105,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:105
#| msgid "GMP &gmp-version;"
msgid "GMP &gmp-version;"
msgstr "GMP &gmp-version;"
 
118,7 → 120,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:120
#| msgid "Grep &grep-version;"
msgid "Gzip &gzip-version;"
msgstr "Gzip &gzip-version;"
 
139,7 → 140,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:162
#| msgid "Gawk &gawk-version;"
msgid "Make &make-version;"
msgstr "Make &make-version;"
 
165,7 → 165,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:189
#| msgid "Pkg-config &pkgconfig-version;"
msgid "Procps-ng &procps-ng-version;"
msgstr "Procps-ng &procps-ng-version;"
 
201,7 → 200,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:255
#| msgid "glibc-2.19-fhs-1.patch"
msgid "gcc-6.1.0-asan-1.patch"
msgstr "gcc-6.1.0-asan-1.patch"
 
212,19 → 210,16
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:268
#| msgid "&binutils-upstream-patch;"
msgid "binutils-2.26-upstream_fix-2.patch"
msgstr "binutils-2.26-upstream_fix-2.patch"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:272
#| msgid "mpfr-3.1.2-upstream_fixes-3.patch"
msgid "mpfr-3.1.3-upstream_fixes-2.patch"
msgstr "mpfr-3.1.3-upstream_fixes-2.patch"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter01/whatsnew.xml:276
#| msgid "systemd-219-compat-1.patch"
msgid "systemd-229-compat-1.patch"
msgstr "systemd-229-compat-1.patch"
 
/branches/LFS_po_dev/chapter02/creatingpartition.po
6,8 → 6,8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 19:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 15:37+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1470683572.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471534631.000000\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:11
38,16 → 38,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:33
#| msgid ""
#| "A minimal system requires a partition of around 4 gigabytes (GB). This "
#| "is enough to store all the source tarballs and compile the packages. "
#| "However, if the LFS system is intended to be the primary Linux system, "
#| "additional software will probably be installed which will require "
#| "additional space. A 10 GB partition is a reasonable size to provide for "
#| "growth. The LFS system itself will not take up this much room. A large "
#| "portion of this requirement is to provide sufficient free temporary "
#| "storage. Compiling packages can require a lot of disk space which will be "
#| "reclaimed after the package is installed."
msgid ""
"A minimal system requires a partition of around 6 gigabytes (GB). This is "
"enough to store all the source tarballs and compile the packages. However, "
237,17 → 227,24
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:114
#| msgid "The Root Partition"
msgid "The Grub Bios Partition"
msgstr "La partition Grub Bios"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter02/creatingpartition.xml:116
#| msgid ""
#| "If the <emphasis>boot disk</emphasis> has been partitioned with a GUID "
#| "Partition Table (GPT), then a small, typically 1 MB, partition must be "
#| "created if it does not already exist. This partition is not formatted, "
#| "but must be available for GRUB to to use during installation of the boot "
#| "loader. This partition will normally be labeled 'BIOS Boot' if using "
#| "<command>fdisk</command> or have a code of <emphasis>EF02</emphasis> if "
#| "using <command>gdisk</command>."
msgid ""
"If the <emphasis>boot disk</emphasis> has been partitioned with a GUID "
"Partition Table (GPT), then a small, typically 1 MB, partition must be "
"created if it does not already exist. This partition is not formatted, but "
"must be available for GRUB to to use during installation of the boot loader. "
"must be available for GRUB to use during installation of the boot loader. "
"This partition will normally be labeled 'BIOS Boot' if using <command>fdisk</"
"command> or have a code of <emphasis>EF02</emphasis> if using "
"<command>gdisk</command>."
255,8 → 252,8
"Si le <emphasis>disque de démarrage</emphasis> est partitionné avec une "
"table de partition GUID (GPT), alors une petite partition de l’ordre d’1 Mo "
"doit être crée si elle n’existe pas déjà. Cette partition n’est pas "
"formattée, mais doit être disponible pour que GRUB l’utilise pendant l’"
"installation du chargeur de démarrage. Cette partition sera normallement "
"formatée, mais doit être disponible pour que GRUB l’utilise pendant l’"
"installation du chargeur de démarrage. Cette partition sera normalement "
"intitulée 'BIOS Boot' si vous utilisez <command>fdisk</command> ou aura le "
"code <emphasis>EF02</emphasis> avec <command>gdisk</command>."
 
/branches/LFS_po_dev/chapter02/hostreqs.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 20:46+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
43,9 → 43,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:21
#| msgid ""
#| "Earlier versions of the listed software packages may work, but has not "
#| "been tested."
msgid ""
"Earlier versions of the listed software packages may work, but have not been "
"tested."
226,7 → 223,6
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter02/hostreqs.xml:133
#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Tar-1.18</emphasis>"
msgid "<emphasis role=\"strong\">Tar-1.22</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tar-1.22</emphasis>"
 
/branches/LFS_po_dev/chapter02/introduction.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 20:48+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
25,10 → 25,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/introduction.xml:13
#| msgid ""
#| "In this chapter, the partition which will host the LFS system is "
#| "prepared. We will create the partition itself, create a file system on "
#| "it, and mount it."
msgid ""
"In this chapter, the host tools needed for building LFS are checked and, if "
"necessary, installed. Then a partition which will host the LFS system is "
/branches/LFS_po_dev/chapter02/mounting.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 20:49+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
25,12 → 25,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:13
#| msgid ""
#| "Now that a file system has been created, the partition needs to be made "
#| "accessible. In order to do this, the partition needs to be mounted at a "
#| "chosen mount point. For the purposes of this book, it is assumed that the "
#| "file system is mounted under the directory specified by the <envar>LFS</"
#| "envar> envronment variable as described in the previous section."
msgid ""
"Now that a file system has been created, the partition needs to be made "
"accessible. In order to do this, the partition needs to be mounted at a "
41,15 → 35,15
"Maintenant qu'un système de fichiers a été créé, la partition doit être "
"accessible. Pour cela, la partition a besoin d'être montée sur un point de "
"montage choisi. Pour ce livre, il est supposé que le système de fichiers est "
"monté sur le répertoire spécifié par la variable d'environnement "
"<envar>LFS</envar> comme décrit dans la section précédente."
"monté sur le répertoire spécifié par la variable d'environnement <envar>LFS</"
"envar> comme décrit dans la section précédente."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:20
msgid "Create the mount point and mount the LFS file system by running:"
msgstr ""
"Créez le point de montage et montez le système de fichiers LFS en lanç"
"ant&nbsp;:"
"Créez le point de montage et montez le système de fichiers LFS en "
"lançant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter02/mounting.xml:22
/branches/LFS_po_dev/chapter03/patches.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 07:31+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
114,19 → 114,16
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:54
#| msgid "Glibc FHS Patch - <token>&glibc-fhs-patch-size;</token>:"
msgid "Gccc ASAN Patch - <token>&gcc-asan-patch-size;</token>:"
msgstr "Gcc correctif ASAN - <token>&gcc-asan-patch-size;</token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:56
#| msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&glibc-fhs-patch;\"/>"
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&gcc-asan-patch;\"/>"
msgstr "Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&gcc-asan-patch;\"/>"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:57
#| msgid "MD5 sum: <literal>&glibc-fhs-patch-md5;</literal>"
msgid "MD5 sum: <literal>&gcc-asan-patch-md5;</literal>"
msgstr "Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&gcc-asan-patch-md5;</literal>"
 
187,17 → 184,15
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:86
#| msgid "Systemd Compat Patch - <token>&systemd-compat-patch-size;</token>:"
msgid ""
"Sysvinit Consolidated Patch - <token>&sysvinit-consolidated-patch-size;</"
"token>:"
msgstr ""
"Sysvinit Correctif consolidé - <token>&sysvinit-consolidated-patch-"
"size;</token>:"
"Sysvinit Correctif consolidé - <token>&sysvinit-consolidated-patch-size;</"
"token>:"
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:88
#| msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&systemd-compat-patch;\"/>"
msgid "Download: <ulink url=\"&patches-root;&sysvinit-consolidated-patch;\"/>"
msgstr ""
"Téléchargement&nbsp;: <ulink url=\"&patches-root;&sysvinit-consolidated-"
205,11 → 200,10
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:89
#| msgid "MD5 sum: <literal>&systemd-compat-patch-md5;</literal>"
msgid "MD5 sum: <literal>&sysvinit-consolidated-patch-md5;</literal>"
msgstr ""
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&sysvinit-consolidated-patch-"
"md5;</literal>"
"Somme de contrôle MD5&nbsp;: <literal>&sysvinit-consolidated-patch-md5;</"
"literal>"
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter03/patches.xml:95
/branches/LFS_po_dev/chapter05/gcc-pass1.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 07:41+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
96,11 → 96,11
"directory and then change to the directory created. Only then should you "
"proceed with the instructions below."
msgstr ""
"Beaucoup d'incompréhensions existent concernant ce chapitre. Les procé"
"dures sont les mêmes que celles des autres chapitres, comme expliqué plus "
"haut (<xref linkend='buildinstr'/>). Extrayez d'abord l'archive tar de gcc "
"du répertoire des sources puis rendez-vous dans le répertoire créé. "
"C'est seulement là que vous devriez suivre les instructions ci-dessous."
"Beaucoup d'incompréhensions existent concernant ce chapitre. Les procédures "
"sont les mêmes que celles des autres chapitres, comme expliqué plus haut "
"(<xref linkend='buildinstr'/>). Extrayez d'abord l'archive tar de gcc du "
"répertoire des sources puis rendez-vous dans le répertoire créé. C'est "
"seulement là que vous devriez suivre les instructions ci-dessous."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:58
128,9 → 128,9
"filename>. It also removes <filename class=\"directory\">/usr/include</"
"filename> from GCC's include search path. Issue:"
msgstr ""
"La commande suivante modifiera l'emplacement de l'éditeur de liens "
"dynamique par défaut de GCC pour utiliser celui installé dans <filename "
"class=\"directory\">/tools</filename>. Elle supprime aussi <filename class="
"La commande suivante modifiera l'emplacement de l'éditeur de liens dynamique "
"par défaut de GCC pour utiliser celui installé dans <filename class="
"\"directory\">/tools</filename>. Elle supprime aussi <filename class="
"\"directory\">/usr/include</filename> du chemin de recherche include de "
"GCC. Lancez&nbsp;:"
 
185,22 → 185,22
"prevents unexpected changes to the original files in case the commands are "
"inadvertently run twice."
msgstr ""
"Au cas où ce qui précède vous semble compliqué à suivre, décortiquons-"
"le un peu. On cherche tout d'abord tous les fichiers sous le répertoire "
"<filename class=\"directory\">gcc/config</filename> nommés soit "
"<filename>linux.h</filename>, <filename>linux64.h</filename> ou "
"<filename>sysv4.h</filename>. Pour chaque fichier trouvé, on le copie dans "
"un fichier du même nom, mais avec en plus le suffixe <quote>.orig</quote>. "
"Puis la première expression sed envoie <quote>/tools</quote> dans toutes "
"les occurrences <quote>/lib/ld</quote>, <quote>/lib64/ld</quote> ou <quote>/"
"lib32/ld</quote>, tandis que la deuxième remplace les lignes <quote>/usr</"
"quote> codées en dur. Ensuite, nous ajoutons nos instructions define qui "
"modifient le préfixe des startfiles par défaut à la fin du fichier. "
"Notez que le suffixe <quote>/</quote> dans <quote>/tools/lib/</quote> est "
"requis. Enfin, nous utilisons <command>touch</command> pour mettre à jour "
"l'horodatage des fichiers copiés. Utilisé avec <command>cp -u</command>, "
"ceci empêche des modifications non prévues des fichiers originaux au cas "
"où les commandes sont lancées deux fois par erreur."
"Au cas où ce qui précède vous semble compliqué à suivre, décortiquons-le un "
"peu. On cherche tout d'abord tous les fichiers sous le répertoire <filename "
"class=\"directory\">gcc/config</filename> nommés soit <filename>linux.h</"
"filename>, <filename>linux64.h</filename> ou <filename>sysv4.h</filename>. "
"Pour chaque fichier trouvé, on le copie dans un fichier du même nom, mais "
"avec en plus le suffixe <quote>.orig</quote>. Puis la première expression "
"sed envoie <quote>/tools</quote> dans toutes les occurrences <quote>/lib/ld</"
"quote>, <quote>/lib64/ld</quote> ou <quote>/lib32/ld</quote>, tandis que la "
"deuxième remplace les lignes <quote>/usr</quote> codées en dur. Ensuite, "
"nous ajoutons nos instructions define qui modifient le préfixe des "
"startfiles par défaut à la fin du fichier. Notez que le suffixe <quote>/</"
"quote> dans <quote>/tools/lib/</quote> est requis. Enfin, nous utilisons "
"<command>touch</command> pour mettre à jour l'horodatage des fichiers "
"copiés. Utilisé avec <command>cp -u</command>, ceci empêche des "
"modifications non prévues des fichiers originaux au cas où les commandes "
"sont lancées deux fois par erreur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:114
228,28 → 228,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:122
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
#| " --target=$LFS_TGT \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
#| " --with-glibc-version=2.11 \\\n"
#| " --with-sysroot=$LFS \\\n"
#| " --with-newlib \\\n"
#| " --without-headers \\\n"
#| " --with-local-prefix=/tools \\\n"
#| " --with-native-system-header-dir=/tools/include \\\n"
#| " --disable-nls \\\n"
#| " --disable-shared \\\n"
#| " --disable-multilib \\\n"
#| " --disable-decimal-float \\\n"
#| " --disable-threads \\\n"
#| " --disable-libatomic \\\n"
#| " --disable-libgomp \\\n"
#| " --disable-libquadmath \\\n"
#| " --disable-libssp \\\n"
#| " --disable-libvtv \\\n"
#| " --disable-libstdcxx \\\n"
#| " --enable-languages=c,c++</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
" --target=$LFS_TGT \\\n"
274,8 → 252,7
" --disable-libstdcxx \\\n"
" --enable-languages=c,c++</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">../"
"configure \\\n"
"<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
" --target=$LFS_TGT \\\n"
" --prefix=/tools \\\n"
" --with-glibc-version=2.11 \\\n"
331,10 → 308,9
"compatible with the target system. For our purposes these headers will not "
"be needed. This switch prevents GCC from looking for them."
msgstr ""
"Lors de la compilation d'un compilateur croisé complet, GCC exige des en-tê"
"tes standards compatibles avec le système cible. Pour nos objectifs, ces en-"
"têtes ne seront pas nécessaires. Ce paramètre empêche GCC de les "
"chercher."
"Lors de la compilation d'un compilateur croisé complet, GCC exige des en-"
"têtes standards compatibles avec le système cible. Pour nos objectifs, ces "
"en-têtes ne seront pas nécessaires. Ce paramètre empêche GCC de les chercher."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:167
349,11 → 325,11
"filename>. Setting this to <filename>/tools</filename> helps keep the host "
"location of <filename>/usr/local</filename> out of this GCC's search path."
msgstr ""
"Le préfixe local est l'emplacement du système où GCC cherchera les "
"fichiers include installés en local. Par défaut, c'est <filename>/usr/"
"local</filename>. Définir ceci sur <filename>/tools</filename> aide à "
"garder l'emplacement de l'hôte <filename>/usr/local</filename> en-dehors du "
"chemin de recherche de GCC."
"Le préfixe local est l'emplacement du système où GCC cherchera les fichiers "
"include installés en local. Par défaut, c'est <filename>/usr/local</"
"filename>. Définir ceci sur <filename>/tools</filename> aide à garder "
"l'emplacement de l'hôte <filename>/usr/local</filename> en-dehors du chemin "
"de recherche de GCC."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:177
371,13 → 347,13
"In the second pass of GCC, this same switch will ensure that no headers from "
"the host system are found."
msgstr ""
"Par défaut, GCC cherche les en-têtes du système dans <filename>/usr/"
"include</filename>. Associé au paramètre sysroot, ceci ne serait pas "
"traduit en <filename>$LFS/usr/include</filename>. Cependant, les en-têtes "
"qui seront installées aux deux prochaines sections iront dans <filename>"
"$LFS/tools/include</filename>. Ce paramètre garantit que gcc les trouvera "
"correctement. Dans la deuxième passe de GCC, ce même paramètre garantira "
"qu'aucune en-tête du système hôte ne soit trouvée."
"Par défaut, GCC cherche les en-têtes du système dans <filename>/usr/include</"
"filename>. Associé au paramètre sysroot, ceci ne serait pas traduit en "
"<filename>$LFS/usr/include</filename>. Cependant, les en-têtes qui seront "
"installées aux deux prochaines sections iront dans <filename>$LFS/tools/"
"include</filename>. Ce paramètre garantit que gcc les trouvera correctement. "
"Dans la deuxième passe de GCC, ce même paramètre garantira qu'aucune en-tête "
"du système hôte ne soit trouvée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:189
391,15 → 367,10
"to avoid possible issues with the host system."
msgstr ""
"Ce paramètre oblige GCC à lier ses bibliothèques internes de manière "
"statique. On procède ainsi pour éviter les problèmes avec le système hô"
"te."
"statique. On procède ainsi pour éviter les problèmes avec le système hôte."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:198
#| msgid ""
#| "<parameter>--disable-decimal-float, --disable-threads, --disable-"
#| "libatomic, --disable-libgomp, --disable-libquadmath, --disable-libssp, --"
#| "disable-libvtv, --disable-libstdcxx</parameter>"
msgid ""
"<parameter>--disable-decimal-float, --disable-threads, --disable-libatomic, "
"--disable-libgomp, --disable-libmpx, --disable-libquadmath, --disable-"
411,12 → 382,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:203
#| msgid ""
#| "These switches disable support for the decimal floating point extension, "
#| "threading, libatomic, libgomp, libquadmath, libssp, libvtv, and the C++ "
#| "standard library respectively. These features will fail to compile when "
#| "building a cross-compiler and are not necessary for the task of cross-"
#| "compiling the temporary libc."
msgid ""
"These switches disable support for the decimal floating point extension, "
"threading, libatomic, libgomp, libmpx, libquadmath, libssp, libvtv, and the C"
480,8 → 445,8
"La compilation est maintenant terminée. À ce point, la suite de tests "
"devrait être lancée. Mais, comme nous l'avons dit plus tôt, l'ensemble de "
"travail de la suite de tests n'est pas encore en place. Les bénéfices à "
"lancer les tests maintenant seraient minimes car les programmes de la premiè"
"re passe seront bientôt remplacés."
"lancer les tests maintenant seraient minimes car les programmes de la "
"première passe seront bientôt remplacés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/gcc-pass1.xml:239
508,9 → 473,9
#~ "the build of Glibc-&glibc-version;, so fix that by issuing the following "
#~ "command:"
#~ msgstr ""
#~ "GCC ne détecte pas bien la pile de protection, ce qui pose problème "
#~ "pour la construction de Glibc-&glibc-version;, corrigez donc cela en lanç"
#~ "ant la commande suivante&nbsp;:"
#~ "GCC ne détecte pas bien la pile de protection, ce qui pose problème pour "
#~ "la construction de Glibc-&glibc-version;, corrigez donc cela en lançant "
#~ "la commande suivante&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/k prot/agcc_cv_libc_provides_ssp=yes' "
/branches/LFS_po_dev/chapter05/glibc.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 07:41+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
100,18 → 100,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/glibc.xml:54
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
#| " --prefix=/tools \\\n"
#| " --host=$LFS_TGT \\\n"
#| " --build=$(../scripts/config.guess) \\\n"
#| " --disable-profile \\\n"
#| " --enable-kernel=&min-kernel; \\\n"
#| " --enable-obsolete-rpc \\\n"
#| " --with-headers=/tools/include \\\n"
#| " libc_cv_forced_unwind=yes \\\n"
#| " libc_cv_ctors_header=yes \\\n"
#| " libc_cv_c_cleanup=yes</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../configure \\\n"
" --prefix=/tools \\\n"
385,8 → 373,12
"Les détails sur ce paquet sont situés dans <xref linkend=\"contents-glibc\" "
"role=\".\"/>"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid "<parameter>libc_cv_ctors_header=yes</parameter>"
#~ msgstr "<parameter>libc_cv_ctors_header=yes</parameter>"
/branches/LFS_po_dev/chapter05/ncurses.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 07:41+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
75,7 → 75,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:46
#| msgid "First, ensure that gawk is found first during configuration:"
msgid ""
"First, ensure that <command>gawk</command> is found first during "
"configuration:"
130,8 → 129,8
"<command>chroot</command> environment."
msgstr ""
"Ceci nous assure que Ncurses ne construira pas le support du compilateur Ada "
"qui pourrait être présent sur l'hôte mais qui ne sera pas disponible "
"lorsque nous entrerons dans l'environnement <command>chroot</command>."
"qui pourrait être présent sur l'hôte mais qui ne sera pas disponible lorsque "
"nous entrerons dans l'environnement <command>chroot</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:72
195,10 → 194,10
"</filename> directory. See the <filename>README</filename> file in that "
"directory for further details."
msgstr ""
"Ce paquet a une suite de tests mais elle ne peut être lancée qu'après que "
"le paquet ai été installé. Les tests se trouvent dans le répertoire "
"<filename class=\"directory\">test/</filename>. Voir le fichier "
"<filename>README</filename> de ce répertoire pour plus de détails."
"Ce paquet a une suite de tests mais elle ne peut être lancée qu'après que le "
"paquet ai été installé. Les tests se trouvent dans le répertoire <filename "
"class=\"directory\">test/</filename>. Voir le fichier <filename>README</"
"filename> de ce répertoire pour plus de détails."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/ncurses.xml:108
/branches/LFS_po_dev/chapter05/perl.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 07:41+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
109,23 → 109,18
msgid ""
"Only a few of the utilities and libraries need to be installed at this time:"
msgstr ""
"Seuls quelques outils et quelques bibliothèques doivent être installés "
"pour l'instant&nbsp;:"
"Seuls quelques outils et quelques bibliothèques doivent être installés pour "
"l'instant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/perl.xml:60
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"install\">cp -v perl cpan/podlators/pod2man /tools/bin\n"
#| "mkdir -pv /tools/lib/perl5/&perl-version;\n"
#| "cp -Rv lib/* /tools/lib/perl5/&perl-version;</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">cp -v perl cpan/podlators/scripts/pod2man /tools/bin\n"
"mkdir -pv /tools/lib/perl5/&perl-version;\n"
"cp -Rv lib/* /tools/lib/perl5/&perl-version;</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">cp -v perl cpan/podlators/scripts/pod2man "
"/tools/bin\n"
"<userinput remap=\"install\">cp -v perl cpan/podlators/scripts/pod2man /tools/bin\n"
"mkdir -pv /tools/lib/perl5/&perl-version;\n"
"cp -Rv lib/* /tools/lib/perl5/&perl-version;</userinput>"
 
135,5 → 130,5
"Details on this package are located in <xref linkend=\"contents-perl\" role="
"\".\"/>"
msgstr ""
"Les détails sur ce paquet sont disponibles dans <xref linkend=\"contents-"
"perl\" role=\".\"/>"
"Les détails sur ce paquet sont disponibles dans <xref linkend=\"contents-perl"
"\" role=\".\"/>"
/branches/LFS_po_dev/chapter05/util-linux.po
6,8 → 6,8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 07:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 15:36+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1470642180.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471534566.000000\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:14
99,50 → 99,74
" --without-systemdsystemunitdir \\\n"
" PKG_CONFIG=\"\"</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:52
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/tools \\\n"
#| " --without-python \\\n"
#| " --disable-makeinstall-chown \\\n"
#| " --without-systemdsystemunitdir \\\n"
#| " PKG_CONFIG=\"\"</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/tools \\\n"
" --without-python \\\n"
" --disable-makeinstall-chown \\\n"
" --without-systemdsystemunitdir \\\n"
" --enable-libmount-force-mountinfo \\\n"
" PKG_CONFIG=\"\"</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/tools "
"\\\n"
" --without-python \\\n"
" --disable-makeinstall-chown \\\n"
" --without-systemdsystemunitdir \\\n"
" --enable-libmount-force-mountinfo \\\n"
" PKG_CONFIG=\"\"</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:53
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:60
msgid "The meaning of the configure option:"
msgstr "Voici la signification de l'option de configuration&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:56
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:63
msgid "<parameter>--without-python</parameter>"
msgstr "<parameter>--without-python</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:58
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:65
msgid ""
"This switch disables using <application>Python</application> if it is "
"installed on the host system. It avoids trying to build unneeded bindings."
msgstr ""
"Ce paramètre désactive l'utilisation de <application>Python</application> "
"s'il est installé sur le système hôte. Cela évite d'essayer de "
"construire des bindings inutiles."
"s'il est installé sur le système hôte. Cela évite d'essayer de construire "
"des bindings inutiles."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:65
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:72
msgid "<parameter>--disable-makeinstall-chown</parameter>"
msgstr "<parameter>--disable-makeinstall-chown</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:67
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:74
msgid ""
"This switch disables using the <command>chown</command> command during "
"installation. This is not needed when installing into the /tools directory "
"and avoids the necessity of installing as root."
msgstr ""
"Ce paramètre désactive l'utilisation de la commande <command>chown</"
"command> lors de l'installation. Elle n'est pas utile pour l'installation "
"dans le répertoire /tools et cela évite de devoir installer en tant que "
"root."
"Ce paramètre désactive l'utilisation de la commande <command>chown</command> "
"lors de l'installation. Elle n'est pas utile pour l'installation dans le "
"répertoire /tools et cela évite de devoir installer en tant que root."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:75
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:82
msgid "<parameter>--without-systemdsystemunitdir</parameter>"
msgstr "<parameter>--without-systemdsystemunitdir</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:77
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:84
msgid ""
"On systems that use systemd, the package tries to install a systemd specific "
"file to a non-existent directory in /tools. This switch disables the "
149,23 → 173,16
"unnecessary action."
msgstr ""
"Sur les systèmes utilisant systemd, le paquet tente d'installer un fichier "
"spécifique à systemd dans un répertoire qui n'existe pas sur /tools. "
"Cette option désactive cette action inutile."
"spécifique à systemd dans un répertoire qui n'existe pas sur /tools. Cette "
"option désactive cette action inutile."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:84
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:91
msgid "<envar>PKG_CONFIG=\"\"</envar>"
msgstr "<envar>PKG_CONFIG=\"\"</envar>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:86
#| msgid ""
#| "Setting this envronment variable prevents adding unneeded features that "
#| "may be available on the host. Note that the location shown for setting "
#| "this environment variable is different from other LFS sections where "
#| "variables are set preceding the command. This location is shown to "
#| "demonstrate an alternative way of setting an environment variable when "
#| "using configure."
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:93
msgid ""
"Setting this environment variable prevents adding unneeded features that may "
"be available on the host. Note that the location shown for setting this "
182,23 → 199,23
"configure."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:96
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:103
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:98
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:105
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:100
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:107
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:102
#: lfs-en/chapter05/util-linux.xml:109
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
/branches/LFS_po_dev/chapter06/acl.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:38+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
51,8 → 51,8
"and directories."
msgstr ""
"Le paquet Acl contient des outils d'administration des Access Control Lists "
"(listes de contrôle d'accès) qui sont utilisés pour définir plus "
"finement des droits d'accès de votre choix aux fichiers et aux répertoires."
"(listes de contrôle d'accès) qui sont utilisés pour définir plus finement "
"des droits d'accès de votre choix aux fichiers et aux répertoires."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:31
83,8 → 83,8
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:45
msgid "Modify the documentation directory so that it is a versioned directory:"
msgstr ""
"Modifiez le répertoire de la documentation pour qu'elle aille dans un ré"
"pertoire versionné&nbsp;:"
"Modifiez le répertoire de la documentation pour qu'elle aille dans un "
"répertoire versionné&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:48
131,10 → 131,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:62
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --disable-static \\\n"
#| " --libexecdir=/usr/lib</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --bindir=/bin \\\n"
180,8 → 176,8
msgstr ""
"Il faut lancer les tests d'Acl sur un système de fichiers qui supporte les "
"contrôles d'accès après la construction d'<application>Coreutils</"
"application> avec les bibliothèques Acl. Si vous le souhaitez, revenez à "
"ce paquet et lancez <command>make -j1 tests</command> après avoir construit "
"application> avec les bibliothèques Acl. Si vous le souhaitez, revenez à ce "
"paquet et lancez <command>make -j1 tests</command> après avoir construit "
"<application>Coreutils</application> plus loin dans ce chapitre.."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
207,10 → 203,9
"file in <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> will need to be "
"recreated:"
msgstr ""
"Il faut supprimer la bibliothèque partagée de <filename class=\"directory"
"\">/lib</filename>, et donc, recréer le fichier <filename class=\"extension"
"\">.so</filename> dans <filename class=\"directory\">/usr/lib</"
"filename>&nbsp;:"
"Il faut supprimer la bibliothèque partagée de <filename class=\"directory\">/"
"lib</filename>, et donc, recréer le fichier <filename class=\"extension\">."
"so</filename> dans <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:91
270,8 → 265,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:119
msgid "Changes the access control list of a file or directory"
msgstr ""
"Modifie la liste de contrôle d'accès d'un fichier ou d'un répertoire."
msgstr "Modifie la liste de contrôle d'accès d'un fichier ou d'un répertoire."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/acl.xml:122
/branches/LFS_po_dev/chapter06/attr.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:40+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
81,8 → 81,8
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:44
msgid "Modify the documentation directory so that it is a versioned directory:"
msgstr ""
"Modifiez le répertoire de la documentation pour qu'elle aille dans un ré"
"pertoire versionné&nbsp;:"
"Modifiez le répertoire de la documentation pour qu'elle aille dans un "
"répertoire versionné&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:47
113,7 → 113,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:56
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-static</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --bindir=/bin \\\n"
126,7 → 125,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:60
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-static</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --disable-static</userinput>"
153,11 → 151,10
"fail if running multiple simultaneous tests (-j option greater than 1). To "
"test the results, issue:"
msgstr ""
"Il faut lancer les tests sur un système de fichiers supportant les "
"attributs étendus, comme les systèmes de fichiers ext2, ext3, ou ext4. On "
"sait que les tests échouent aussi si on en exécute plusieurs à la fois "
"(avec une option -j supérieur à 1). Pour tester les résultats, "
"lancez&nbsp;:"
"Il faut lancer les tests sur un système de fichiers supportant les attributs "
"étendus, comme les systèmes de fichiers ext2, ext3, ou ext4. On sait que "
"les tests échouent aussi si on en exécute plusieurs à la fois (avec une "
"option -j supérieur à 1). Pour tester les résultats, lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:72
188,10 → 185,9
"file in <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename> will need to be "
"recreated:"
msgstr ""
"Il faut supprimer la bibliothèque partagée de <filename class=\"directory"
"\">/lib</filename>, et donc, recréer le fichier <filename class=\"extension"
"\">.so</filename> dans <filename class=\"directory\">/usr/lib</"
"filename>&nbsp;:"
"Il faut supprimer la bibliothèque partagée de <filename class=\"directory\">/"
"lib</filename>, et donc, recréer le fichier <filename class=\"extension\">."
"so</filename> dans <filename class=\"directory\">/usr/lib</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:84
297,8 → 293,8
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:142
msgid "Contains the libbrary functions for manipulating extended attributes"
msgstr ""
"Contient la bibliothèque de fonction pour la manipulation des attributs é"
"tendu"
"Contient la bibliothèque de fonction pour la manipulation des attributs "
"étendu"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/attr.xml:144
/branches/LFS_po_dev/chapter06/autoconf.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:41+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
112,11 → 112,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:56
#| msgid ""
#| "This takes a long time, about &autoconf-ch6-sbu; SBUs. In addition, "
#| "several steps are skipped that use Automake. For full test coverage, "
#| "Autoconf can be re-tested after Automake has been installed. In addition, "
#| "two tests fail due to changes in libtool-2.4.3 and later."
msgid ""
"This takes a long time, about &autoconf-ch6-sbu-tests; SBUs. In addition, "
"several tests are skipped that use Automake. For full test coverage, "
206,8 → 201,8
"A tool for creating template files of C <emphasis>#define</emphasis> "
"statements for configure to use"
msgstr ""
"Un outil pour créer des fichiers modèle d'instructions C "
"<emphasis>#define</emphasis> que configure utilise."
"Un outil pour créer des fichiers modèle d'instructions C <emphasis>#define</"
"emphasis> que configure utilise."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/autoconf.xml:105
315,12 → 310,12
"check for. It can also fill in gaps in a <filename>configure.in</filename> "
"file generated by <command>autoscan</command>.]"
msgstr ""
"Sert à écrire les fichiers <filename>configure.in</filename> pour un "
"paquet logiciel. Il affiche les identifieurs que le paquet utilise dans des "
"conditions du préprocesseur C. Si un paquet a déjà été initialisé pour "
"avoir une certaine portabilité, ce programme aide à déterminer ce que "
"<command>configure</command> doit vérifier. Il peut aussi remplir les "
"blancs dans un fichier <filename>configure.in</filename> généré par "
"Sert à écrire les fichiers <filename>configure.in</filename> pour un paquet "
"logiciel. Il affiche les identifieurs que le paquet utilise dans des "
"conditions du préprocesseur C. Si un paquet a déjà été initialisé pour avoir "
"une certaine portabilité, ce programme aide à déterminer ce que "
"<command>configure</command> doit vérifier. Il peut aussi remplir les blancs "
"dans un fichier <filename>configure.in</filename> généré par "
"<command>autoscan</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
/branches/LFS_po_dev/chapter06/binutils.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:41+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
224,7 → 224,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/binutils.xml:105
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"test\">make -k check</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">make -k check</userinput>"
 
610,8 → 609,12
#~ msgid "Fix some problems identified upstream:"
#~ msgstr "Corrigez un problème identifié par les développeurs&nbsp;:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-upstream-patch;</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&binutils-upstream-patch;</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "The test 'Link with zlib-gabi compressed debug output' is known to fail."
/branches/LFS_po_dev/chapter06/createfiles.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:43+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
63,9 → 63,9
msgstr ""
"Certains programmes stockent en dur des chemins vers des programmes qui "
"n'existent pas encore. Pour satisfaire ces programmes, créez un certain "
"nombre de liens symboliques qui seront remplacés par les vrais fichiers "
"tout au long de ce chapitre une fois que tous les logiciels seront installé"
"s&nbsp;:"
"nombre de liens symboliques qui seront remplacés par les vrais fichiers tout "
"au long de ce chapitre une fois que tous les logiciels seront "
"installés&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/createfiles.xml:42
152,8 → 152,8
"This pathname is hard-coded into Expect, therefore it is needed for Binutils "
"and GCC test suites to pass."
msgstr ""
"Ce chemin est codé en dur dans Expect, il est donc nécessaire pour la ré"
"ussite des suites de tests de Binutils et de GCC."
"Ce chemin est codé en dur dans Expect, il est donc nécessaire pour la "
"réussite des suites de tests de Binutils et de GCC."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/createfiles.xml:92
204,8 → 204,8
"that would otherwise be in <filename>/usr/lib/libstdc++.la</filename> after "
"GCC is installed."
msgstr ""
"Cela empêche une référence à <filename class=\"directory\">/tools</"
"filename> qui serait dans <filename>/usr/lib/libstdc++.la</filename> après "
"Cela empêche une référence à <filename class=\"directory\">/tools</filename> "
"qui serait dans <filename>/usr/lib/libstdc++.la</filename> après "
"l'installation de GCC."
 
#. type: Content of: <sect1><variablelist><varlistentry><term>
227,11 → 227,11
"filename> filesystem. To satisfy utilities that expect the presence of "
"<filename>/etc/mtab</filename>, create the following symbolic link:"
msgstr ""
"Historiquement, Linux gère la liste des systèmes de fichiers montés dans "
"le fichier <filename>/etc/mtab</filename>. Les noyaux modernes gèrent cette "
"Historiquement, Linux gère la liste des systèmes de fichiers montés dans le "
"fichier <filename>/etc/mtab</filename>. Les noyaux modernes gèrent cette "
"liste en interne via le système de fichiers <filename class=\"directory\">/"
"proc</filename>. Pour contenter les outils qui s'attendent à la présence "
"de <filename>/etc/mtab</filename>, créez le lien symbolique suivant&nbsp;:"
"proc</filename>. Pour contenter les outils qui s'attendent à la présence de "
"<filename>/etc/mtab</filename>, créez le lien symbolique suivant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/createfiles.xml:139
324,8 → 324,8
"(the <quote>x</quote> used here is just a placeholder) will be set later."
msgstr ""
"Le mot de passe actuel pour <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
"(le <quote>x</quote> utilisé est seulement un exemple) sera paramétré "
"plus tard."
"(le <quote>x</quote> utilisé est seulement un exemple) sera paramétré plus "
"tard."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/createfiles.xml:176
339,40 → 339,6
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/createfiles.xml:179
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/group &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal>root:x:0:\n"
#| "bin:x:1:daemon\n"
#| "sys:x:2:\n"
#| "kmem:x:3:\n"
#| "tape:x:4:\n"
#| "tty:x:5:\n"
#| "daemon:x:6:\n"
#| "floppy:x:7:\n"
#| "disk:x:8:\n"
#| "lp:x:9:\n"
#| "dialout:x:10:\n"
#| "audio:x:11:\n"
#| "video:x:12:\n"
#| "utmp:x:13:\n"
#| "usb:x:14:\n"
#| "cdrom:x:15:\n"
#| "adm:x:16:\n"
#| "messagebus:x:18:\n"
#| "systemd-journal:x:23:\n"
#| "input:x:24:\n"
#| "mail:x:34:\n"
#| "systemd-bus-proxy:x:72:\n"
#| "systemd-journal-gateway:x:73:\n"
#| "systemd-journal-remote:x:74:\n"
#| "systemd-journal-upload:x:75:\n"
#| "systemd-network:x:76:\n"
#| "systemd-resolve:x:77:\n"
#| "systemd-timesync:x:78:\n"
#| "systemd-coredump:x:79:\n"
#| "nogroup:x:99:\n"
#| "users:x:999:</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/group &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>root:x:0:\n"
513,18 → 479,18
"administrator since well-written programs do not depend on GID numbers, but "
"rather use the group's name."
msgstr ""
"Les groupes créés ne font partie d'aucun standard&mdash;ce sont des "
"groupes décidés en partie en fonction des besoins de la configuration de "
"Udev dans ce chapitre, et en partie par la coutume utilisée par un certain "
"nombre de distributions Linux existantes. En outre, certaines suites de "
"tests s'appuient sur des groupes et des utilisateurs spécifiques. Le base "
"linux standard (Linux Standard Base ou LSB, disponible sur <ulink url="
"\"http://www.linuxbase.org\"/>) recommande seulement cela, ainsi que la pré"
"sence d'un groupe <systemitem class=\"groupname\">root</systemitem> (GID 0) "
"et d'un groupe <systemitem class=\"groupname\">bin</systemitem> (GID 1). "
"Tous les autres noms de groupe et GID peuvent être librement choisis par "
"l'administrateur du système puisque les programmes bien écrits ne dé"
"pendent pas des numéros GID, mais utilisent plutôt le nom du groupe."
"Les groupes créés ne font partie d'aucun standard&mdash;ce sont des groupes "
"décidés en partie en fonction des besoins de la configuration de Udev dans "
"ce chapitre, et en partie par la coutume utilisée par un certain nombre de "
"distributions Linux existantes. En outre, certaines suites de tests "
"s'appuient sur des groupes et des utilisateurs spécifiques. Le base linux "
"standard (Linux Standard Base ou LSB, disponible sur <ulink url=\"http://www."
"linuxbase.org\"/>) recommande seulement cela, ainsi que la présence d'un "
"groupe <systemitem class=\"groupname\">root</systemitem> (GID 0) et d'un "
"groupe <systemitem class=\"groupname\">bin</systemitem> (GID 1). Tous les "
"autres noms de groupe et GID peuvent être librement choisis par "
"l'administrateur du système puisque les programmes bien écrits ne dépendent "
"pas des numéros GID, mais utilisent plutôt le nom du groupe."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/createfiles.xml:251
560,9 → 526,9
"Remarquez l'utilisation du paramètre <parameter>+h</parameter>. Il dit à "
"<command>bash</command> de ne pas utiliser son hachage de chemin interne. "
"Sans ce paramètre, <command>bash</command> se rappelerait des chemins vers "
"les binaires qu'il a exécutés. Pour s'assurer que les binaires "
"nouvellement compilés seront utilisés dès qu'ils seront installés, le "
"paramètre <parameter>+h</parameter> sera utilisée durant tout le chapitre."
"les binaires qu'il a exécutés. Pour s'assurer que les binaires nouvellement "
"compilés seront utilisés dès qu'ils seront installés, le paramètre "
"<parameter>+h</parameter> sera utilisée durant tout le chapitre."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/createfiles.xml:267
583,11 → 549,6
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter06/createfiles.xml:274
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>touch /var/log/{btmp,lastlog,wtmp}\n"
#| "chgrp -v utmp /var/log/lastlog\n"
#| "chmod -v 664 /var/log/lastlog\n"
#| "chmod -v 600 /var/log/btmp</userinput>"
msgid ""
"<userinput>touch /var/log/{btmp,lastlog,faillog,wtmp}\n"
"chgrp -v utmp /var/log/lastlog\n"
601,11 → 562,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/createfiles.xml:279
#| msgid ""
#| "The <filename>/var/log/wtmp</filename> file records all logins and "
#| "logouts. The <filename>/var/log/lastlog</filename> file records when each "
#| "user last logged in. The <filename>/var/log/btmp</filename> file records "
#| "the bad login attempts."
msgid ""
"The <filename>/var/log/wtmp</filename> file records all logins and logouts. "
"The <filename>/var/log/lastlog</filename> file records when each user last "
614,12 → 570,11
"login attempts."
msgstr ""
"Le fichier <filename>/var/log/wtmp</filename> enregistre toutes les "
"connexions et les déconnexions. Le fichier "
"<filename>/var/log/lastlog</filename> enregistre le moment de dernière "
"connexion de chaque utilisateur. Le fichier "
"<filename>/var/log/faillog</filename> enregistre les tentatives de connexion "
"échouées. Le fichier <filename>/var/log/btmp</filename> enregistre les "
"mauvaises tentatives de connexion."
"connexions et les déconnexions. Le fichier <filename>/var/log/lastlog</"
"filename> enregistre le moment de dernière connexion de chaque utilisateur. "
"Le fichier <filename>/var/log/faillog</filename> enregistre les tentatives "
"de connexion échouées. Le fichier <filename>/var/log/btmp</filename> "
"enregistre les mauvaises tentatives de connexion."
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter06/createfiles.xml:285
628,5 → 583,5
"logged in. This file is created dynamically in the boot scripts."
msgstr ""
"Le fichier <filename>/run/utmp</filename> enregistre les utilisateurs qui "
"sont actuellement connectés. Ce fichier est créé de manière dynamique "
"dans les scripts de démarrage."
"sont actuellement connectés. Ce fichier est créé de manière dynamique dans "
"les scripts de démarrage."
/branches/LFS_po_dev/chapter06/e2fsprogs.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:44+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
89,13 → 89,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:49
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"pre\">mkdir -v build\n"
#| "cd build</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i -e 's:\\[\\.-\\]::' tests/filter.sed</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">sed -i -e 's:\\[\\.-\\]::' "
"tests/filter.sed</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i -e 's:\\[\\.-\\]::' tests/filter.sed</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:51
207,8 → 202,8
msgid ""
"This creates the shared libraries which some programs in this package use."
msgstr ""
"Ceci crée les bibliothèques partagées que certains programmes de ce "
"paquet utilisent."
"Ceci crée les bibliothèques partagées que certains programmes de ce paquet "
"utilisent."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:106
249,8 → 244,8
"issue:"
msgstr ""
"Pour mettre en place et lancer la suite de tests, nous avons besoin de lier "
"d'abord les bibliothèques de /tools/lib à un emplacement où les "
"programmes de test vont chercher. Pour lancer les tests, exécutez&nbsp;:"
"d'abord les bibliothèques de /tools/lib à un emplacement où les programmes "
"de test vont chercher. Pour lancer les tests, exécutez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:127
323,8 → 318,8
"file using the following commands."
msgstr ""
"Ce paquet installe le fichier <filename class=\"extension\">.info</filename> "
"gzippé mais ne met pas à jour le fichier <filename>dir</filename> du systè"
"me. Dézippez ce fichier puis mettez à jour le fichier <filename>dir</"
"gzippé mais ne met pas à jour le fichier <filename>dir</filename> du "
"système. Dézippez ce fichier puis mettez à jour le fichier <filename>dir</"
"filename> du système en utilisant les commandes suivantes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
344,8 → 339,8
"If desired, create and install some additional documentation by issuing the "
"following commands:"
msgstr ""
"Si vous le désirez, créez et installez de la documentation supplémentaire "
"en lançant les commandes suivantes&nbsp;:"
"Si vous le désirez, créez et installez de la documentation supplémentaire en "
"lançant les commandes suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:161
444,8 → 439,8
msgstr ""
"Modifie les attributs de fichiers sur un système de fichiers <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext2</systemitem> et <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext3</systemitem>, la version journalisée d'<systemitem class="
"\"filesystem\">ext2</systemitem>"
"\">ext3</systemitem>, la version journalisée d'<systemitem class=\"filesystem"
"\">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:211
539,9 → 534,9
"\">ext2</systemitem> file systems and <systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
"systemitem> file systems"
msgstr ""
"Est utilisé pour vérifier, et quelque fois réparer, les systèmes de "
"fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> et <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext3</systemitem>"
"Est utilisé pour vérifier, et quelque fois réparer, les systèmes de fichiers "
"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem> et <systemitem class="
"\"filesystem\">ext3</systemitem>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:268
598,8 → 593,8
"device [This can be used to undo a failed operation by an e2fsprogs program.]"
msgstr ""
"Rejoue le journal d'annulation undo_log pour un système de fichiers ext2/"
"ext3/ext4 trouvé sur un périphérique. Il peut être utilisé pour annuler "
"une opération échouée par un programme e2fsprogs."
"ext3/ext4 trouvé sur un périphérique. Il peut être utilisé pour annuler une "
"opération échouée par un programme e2fsprogs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:303
780,8 → 775,8
"class=\"filesystem\">ext3</systemitem> file system on the given device"
msgstr ""
"Crée un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</"
"systemitem> ou <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> sur le pé"
"riphérique donné"
"systemitem> ou <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> sur le "
"périphérique donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:413
856,8 → 851,8
"By default creates <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> "
"development file systems and is a hard link to <command>mke2fs</command>"
msgstr ""
"Crée par défaut les systèmes de fichiers de développement <systemitem "
"class=\"filesystem\">ext4</systemitem>. C'est un lien vers <command>mke2fs</"
"Crée par défaut les systèmes de fichiers de développement <systemitem class="
"\"filesystem\">ext4</systemitem>. C'est un lien vers <command>mke2fs</"
"command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
878,10 → 873,10
"system; it pre-allocates disk blocks to this directory to lighten the task "
"of <command>e2fsck</command>"
msgstr ""
"Utilisé pour créer un répertoire <filename class=\"directory\">lost"
"+found</filename> sur un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext2</systemitem>&nbsp;; il pré-alloue des blocs de disque à ce ré"
"pertoire pour alléger la tâche d'<command>e2fsck</command>"
"Utilisé pour créer un répertoire <filename class=\"directory\">lost+found</"
"filename> sur un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem\">ext2</"
"systemitem>&nbsp;; il pré-alloue des blocs de disque à ce répertoire pour "
"alléger la tâche d'<command>e2fsck</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:470
918,8 → 913,8
"Adjusts tunable file system parameters on an <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext2</systemitem> file system"
msgstr ""
"Ajuste les paramètres d'un système de fichiers <systemitem class="
"\"filesystem\">ext2</systemitem>"
"Ajuste les paramètres d'un système de fichiers <systemitem class=\"filesystem"
"\">ext2</systemitem>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/e2fsprogs.xml:492
1002,8 → 997,8
#~ "Provides an interface for creating and updating quota files and ext4 "
#~ "superblock fields"
#~ msgstr ""
#~ "Offre une interface pour créer et mettre à jour des fichiers de quota "
#~ "et des champs de superblocs ext4"
#~ "Offre une interface pour créer et mettre à jour des fichiers de quota et "
#~ "des champs de superblocs ext4"
 
#~ msgid "libquota"
#~ msgstr "libquota"
1010,8 → 1005,8
 
#~ msgid "First, fix a potential security issue identified upstream:"
#~ msgstr ""
#~ "Premièrement, corrigez une faille de sécurité potentielle identifée "
#~ "en amont&nbsp;:"
#~ "Premièrement, corrigez une faille de sécurité potentielle identifée en "
#~ "amont&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -e '/int.*old_desc_blocks/s/int/blk64_t/' "
/branches/LFS_po_dev/chapter06/eudev.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:49+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
121,25 → 121,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:58
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">BLKID_CFLAGS=-I/tools/include \\\n"
#| "BLKID_LIBS='-L/tools/lib -lblkid' \\\n"
#| "./configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --bindir=/sbin \\\n"
#| " --sbindir=/sbin \\\n"
#| " --libdir=/usr/lib \\\n"
#| " --sysconfdir=/etc \\\n"
#| " --libexecdir=/lib \\\n"
#| " --with-rootprefix= \\\n"
#| " --with-rootlibdir=/lib \\\n"
#| " --enable-split-usr \\\n"
#| " --enable-libkmod \\\n"
#| " --enable-rule_generator \\\n"
#| " --enable-keymap \\\n"
#| " --disable-introspection \\\n"
#| " --disable-gudev \\\n"
#| " --disable-gtk-doc-html \\\n"
#| " --with-firmware-path=/lib/firmware </userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --bindir=/sbin \\\n"
173,7 → 154,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:82
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"make\">LIBRARY_PATH=/tools/lib make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">LIBRARY_PATH=/tools/lib make</userinput>"
 
189,10 → 169,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:87
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"test\">mkdir -pv /lib/{firmware,udev}\n"
#| "mkdir -pv /lib/udev/rules.d\n"
#| "mkdir -pv /etc/udev/rules.d</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"test\">mkdir -pv /lib/udev/rules.d\n"
"mkdir -pv /etc/udev/rules.d</userinput>"
202,7 → 178,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:90
#| msgid "To test the results, run issue:"
msgid "To test the results, issue:"
msgstr "Pour tester les résultats, lancez&nbsp;:"
 
209,10 → 184,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:92
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"test\">make check</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"test\">make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib check</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"test\">make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib check</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"test\">make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib check</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:94
222,17 → 195,11
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:96
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib install</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib "
"install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:98
#| msgid ""
#| "Finally, install some custom rules and support files useful in an LFS "
#| "environment:"
msgid ""
"Install some custom rules and support files useful in an LFS environment:"
msgstr ""
261,7 → 228,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:115
#| msgid "/etc/udev"
msgid "/etc/udev/hwdb.bin"
msgstr "/etc/udev/hwdb.bin"
 
274,12 → 240,12
"application> needs that information to be compiled into a binary database "
"<filename>/etc/udev/hwdb.bin</filename>. Create the initial database:"
msgstr ""
"Les informations sur les périphériques sont stockées dans les répertoires <"
"filename class=\"directory\">/etc/udev/hwdb.d</filename> et <filename class="
"\"directory\">/usr/lib/udev/hwdb.d</filename>. "
"<application>Eudev</application> a besoin de compiler ces informations dans "
"une base de données binaire <filename>/etc/udev/hwdb.bin</filename>. Créez "
"la base de données initiale&nbsp;:"
"Les informations sur les périphériques sont stockées dans les répertoires "
"<filename class=\"directory\">/etc/udev/hwdb.d</filename> et <filename class="
"\"directory\">/usr/lib/udev/hwdb.d</filename>. <application>Eudev</"
"application> a besoin de compiler ces informations dans une base de données "
"binaire <filename>/etc/udev/hwdb.bin</filename>. Créez la base de données "
"initiale&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:125
330,7 → 296,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:147
#| msgid "/etc/udev, /lib/udev, and /lib/firmware"
msgid "/etc/udev, /lib/udev, and /usr/share/doc/udev-20140408"
msgstr "/etc/udev, /lib/udev, et /usr/share/doc/udev-20140408"
 
351,10 → 316,10
"from the Udev database, monitors uevents, waits for uevents to finish, tests "
"Udev configuration, and triggers uevents for a given device"
msgstr ""
"Outil d'administration générique d'udev&nbsp;: il contrôle le démon "
"udevd, fournit des informations à partir d'une base de données Udev, "
"surveille les uevents, attend la fin d'uevents, teste la configuration "
"d'Udev et récupère les uevents pour un périphérique donné"
"Outil d'administration générique d'udev&nbsp;: il contrôle le démon udevd, "
"fournit des informations à partir d'une base de données Udev, surveille les "
"uevents, attend la fin d'uevents, teste la configuration d'Udev et récupère "
"les uevents pour un périphérique donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/eudev.xml:163
372,8 → 337,8
"A daemon that listens for uevents on the netlink socket, creates devices and "
"runs the configured external programs in response to these uevents"
msgstr ""
"Un démon qui écoute les uevents sur le socket netlink, crée des périphé"
"riques et lance les programmes externes configurés en réponse à ces "
"Un démon qui écoute les uevents sur le socket netlink, crée des "
"périphériques et lance les programmes externes configurés en réponse à ces "
"uevents"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
408,8 → 373,8
"Contains Udev configuration files, device permissions, and rules for device "
"naming"
msgstr ""
"Contient les fichiers de configuration d'Udev, les droits des périphé"
"riques et les règles de périphériques, et les règles pour le nommage des "
"Contient les fichiers de configuration d'Udev, les droits des périphériques "
"et les règles de périphériques, et les règles pour le nommage des "
"périphériques"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
420,5 → 385,9
#~ msgid "Now, install the man pages:"
#~ msgstr "Maintenant, installez les pages de man&nbsp;:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"install\">tar -xvf ../eudev-&eudev-version;-manpages.tar.bz2 -C /usr/share</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"install\">tar -xvf ../eudev-&eudev-version;-manpages.tar.bz2 -C /usr/share</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"install\">tar -xvf ../eudev-&eudev-version;-manpages."
#~ "tar.bz2 -C /usr/share</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"install\">tar -xvf ../eudev-&eudev-version;-manpages."
#~ "tar.bz2 -C /usr/share</userinput>"
/branches/LFS_po_dev/chapter06/gcc.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:51+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
79,7 → 79,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:44
#| msgid "As in Chapter 5, fix a problem identified upstream:"
msgid "First fix a problem identified upstream:"
msgstr "Tout d’abord, corrigez un problème identifié en amont&nbsp;:"
 
86,10 → 85,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:46
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&gcc-upstream-patch;</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../gcc-6.1.0-asan-1.patch</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../gcc-6.1.0-asan-1.patch</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../gcc-6.1.0-asan-1.patch</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:48
287,9 → 284,9
"linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/ch03s09.html\">FHS</ulink> for \"historical"
"\" reasons."
msgstr ""
"Créez un lien symbolique requi par le <ulink url=\""
"http://refspecs.linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/ch03s09.html\">FHS</ulink> "
"pour des raisons « historiques »."
"Créez un lien symbolique requi par le <ulink url=\"http://refspecs."
"linuxfoundation.org/FHS_3.0/fhs/ch03s09.html\">FHS</ulink> pour des raisons "
"« historiques »."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gcc.xml:130
/branches/LFS_po_dev/chapter06/gettext.po
6,9 → 6,9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-26 00:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 12:29+0000\n"
"Last-Translator: admin <amj@tdct.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 15:33+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1461846549.312883\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471534436.000000\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter06/gettext.xml:14
51,9 → 51,9
"Support), enabling them to output messages in the user's native language."
msgstr ""
"Le paquet Gettext contient des outils pour l'internationalisation et la "
"localisation. Ceci permet aux programmes d'être compilés avec le support "
"des langues natives (<foreignphrase>Native Language Support</foreignphrase> "
"ou NLS), pour afficher des messages dans la langue native de l'utilisateur."
"localisation. Ceci permet aux programmes d'être compilés avec le support des "
"langues natives (<foreignphrase>Native Language Support</foreignphrase> ou "
"NLS), pour afficher des messages dans la langue native de l'utilisateur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/gettext.xml:32
344,8 → 344,8
"Compares two <filename class=\"extension\">.po</filename> files to check "
"that both contain the same set of msgid strings"
msgstr ""
"Compare deux fichiers <filename class=\"extension\">.po</filename> pour vé"
"rifier que les deux contiennent le même ensemble de chaînes msgid"
"Compare deux fichiers <filename class=\"extension\">.po</filename> pour "
"vérifier que les deux contiennent le même ensemble de chaînes msgid"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gettext.xml:186
359,12 → 359,15
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gettext.xml:194
#| msgid ""
#| "Finds the messages that are common to to the given <filename class="
#| "\"extension\">.po</filename> files"
msgid ""
"Finds the messages that are common to to the given <filename class="
"\"extension\">.po</filename> files"
"Finds the messages that are common to the given <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> files"
msgstr ""
"Trouve les messages qui sont communs aux fichiers <filename class=\"extension"
"\">.po</filename>"
"Trouve les messages qui sont communs aux fichiers <filename class=\""
"extension\">.po</filename> donnés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gettext.xml:197
513,8 → 516,7
#: lfs-en/chapter06/gettext.xml:292
msgid "Decompiles a binary message catalog into raw translation text"
msgstr ""
"Décompile un catalogue de messages binaires en un texte brut de la "
"traduction"
"Décompile un catalogue de messages binaires en un texte brut de la traduction"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gettext.xml:295
624,8 → 626,8
"programs; these are not intended for general use"
msgstr ""
"Une bibliothèque privée contenant les routines communes utilisées par les "
"nombreux programmes gettext. Ils ne sont pas fait pour une utilisation géné"
"rale"
"nombreux programmes gettext. Ils ne sont pas fait pour une utilisation "
"générale"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gettext.xml:361
646,11 → 648,11
"command>, <command>msgattrib</command>, and <command>msgen</command>) will "
"not suffice"
msgstr ""
"Utilisé pour écrire les programmes spécialisés qui s'occupent des "
"fichiers <filename class=\"extension\">.po</filename>. Cette bibliothèque "
"est utilisée lorsque les applications standards livrées avec Gettext ne "
"vont pas suffire (comme <command>msgcomm</command>, <command>msgcmp</"
"command>, <command>msgattrib</command> et <command>msgen</command>)"
"Utilisé pour écrire les programmes spécialisés qui s'occupent des fichiers "
"<filename class=\"extension\">.po</filename>. Cette bibliothèque est "
"utilisée lorsque les applications standards livrées avec Gettext ne vont pas "
"suffire (comme <command>msgcomm</command>, <command>msgcmp</command>, "
"<command>msgattrib</command> et <command>msgen</command>)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gettext.xml:376
713,9 → 715,9
#~ "Outputs a system-dependent set of variables, describing how to set the "
#~ "runtime search path of shared libraries in an executable"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche un ensemble de variables dépendant du système, décrivant "
#~ "comment initialiser le chemin de recherche à l'exécution des bibliothè"
#~ "ques partagées dans un exécutable"
#~ "Affiche un ensemble de variables dépendant du système, décrivant comment "
#~ "initialiser le chemin de recherche à l'exécution des bibliothèques "
#~ "partagées dans un exécutable"
 
#~ msgid "config.rpath"
#~ msgstr "config.rpath"
/branches/LFS_po_dev/chapter06/glibc.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:56+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
84,12 → 84,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:46
#| msgid ""
#| "The Glibc build system is self-contained and will install perfectly, even "
#| "though the compiler specs file and linker are still pointing at <filename "
#| "class=\"directory\">/tools</filename>. The specs and linker cannot be "
#| "adjusted before the Glibc install because the Glibc autoconf tests would "
#| "give false results and defeat the goal of achieving a clean build."
msgid ""
"The Glibc build system is self-contained and will install perfectly, even "
"though the compiler specs file and linker are still pointing to <filename "
150,11 → 144,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:68
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">../configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --disable-profile \\\n"
#| " --enable-kernel=&min-kernel; \\\n"
#| " --enable-obsolete-rpc</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">../configure --prefix=/usr \\\n"
" --enable-kernel=&min-kernel; \\\n"
213,10 → 202,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:93
#| msgid ""
#| "<emphasis>posix/tst-getaddrinfo4</emphasis> and <emphasis>posix/tst-"
#| "getaddrinfo5</emphasis> will always fail due to not having the necessary "
#| "networking applications when the tests are run."
msgid ""
"<emphasis>posix/tst-getaddrinfo4</emphasis> will always fail due to not "
"having the necessary networking applications when the tests are run. "
256,9 → 241,8
"The <emphasis>nptl/tst-thread-affinity-{pthread,pthread2,sched}</emphasis> "
"tests may fail for reasons that have not been determined."
msgstr ""
"Les tests <emphasis>nptl/tst-thread-"
"affinity-{pthread,pthread2,sched}</emphasis> peuvent échouer pour des "
"raisons non encore déterminées."
"Les tests <emphasis>nptl/tst-thread-affinity-{pthread,pthread2,sched}</"
"emphasis> peuvent échouer pour des raisons non encore déterminées."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:119
335,11 → 319,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:147
#| msgid ""
#| "The locales that can make the system respond in a different language were "
#| "not installed by the above command. None of the locales are required, but "
#| "if some of them are missing, test suites of the future packages would "
#| "skip important testcases."
msgid ""
"Next, install the locales that can make the system respond in a different "
"language. None of the locales are required, but if some of them are "
504,24 → 483,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:224
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/nsswitch.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal># Begin /etc/nsswitch.conf\n"
#| "\n"
#| "passwd: files\n"
#| "group: files\n"
#| "shadow: files\n"
#| "\n"
#| "hosts: files dns myhostname\n"
#| "networks: files\n"
#| "\n"
#| "protocols: files\n"
#| "services: files\n"
#| "ethers: files\n"
#| "rpc: files\n"
#| "\n"
#| "# End /etc/nsswitch.conf</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/nsswitch.conf &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/nsswitch.conf\n"
702,11 → 663,8
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:320
#, no-wrap
#| msgid "<userinput>ln -sfv /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
msgid "<userinput>cp -v /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cp -v /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> "
"/etc/localtime</userinput>"
msgstr "<userinput>cp -v /usr/share/zoneinfo/<replaceable>&lt;xxx&gt;</replaceable> /etc/localtime</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:322
843,10 → 801,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:384
#| msgid ""
#| "catchsegv, gencat, getconf, getent, iconv, iconvconfig, ldconfig, ldd, "
#| "lddlibc4, locale, localedef, makedb, mtrace, nscd, pcprofiledump, pldd, "
#| "rpcgen, sln, sotruss, sprof, tzselect, xtrace, zdump, and zic"
msgid ""
"catchsegv, gencat, getconf, getent, iconv, iconvconfig, ldconfig, ldd, "
"lddlibc4, locale, localedef, makedb, mtrace, nscd, pldd, rpcgen, sln, "
858,14 → 812,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:388
#| msgid ""
#| "ld-&glibc-version;.so, libBrokenLocale.{a,so}, libSegFault.so, libanl.{a,"
#| "so}, libc.{a,so}, libc_nonshared.a, libcidn.so, libcrypt.{a,so}, libdl.{a,"
#| "so}, libg.a, libieee.a, libm.{a,so}, libmcheck.a, libmemusage.so, libnsl."
#| "{a,so}, libnss_compat.so, libnss_dns.so, libnss_files.so, libnss_hesiod."
#| "so, libnss_nis.so, libnss_nisplus.so, libpcprofile.so, libpthread.{a,so}, "
#| "libpthread_nonshared.a, libresolv.{a,so}, librpcsvc.a, librt.{a,so}, "
#| "libthread_db.so, and libutil.{a,so}"
msgid ""
"ld-&glibc-version;.so, libBrokenLocale.{a,so}, libSegFault.so, libanl.{a,"
"so}, libc.{a,so}, libc_nonshared.a, libcidn.so, libcrypt.{a,so}, libdl.{a,"
875,13 → 821,13
"libresolv.{a,so}, librpcsvc.a, librt.{a,so}, libthread_db.so, and libutil.{a,"
"so}"
msgstr ""
"ld-&glibc-version;.so, libBrokenLocale.{a,so}, libSegFault.so, libanl.{a,so}"
", libc.{a,so}, libc_nonshared.a, libcidn.so, libcrypt.{a,so}, libdl.{a,so}, "
"libg.a, libieee.a, libm.{a,so}, libmcheck.a, libmemusage.so, libnsl.{a,so}, "
"libnss_compat.so, libnss_dns.so, libnss_files.so, libnss_hesiod.so, "
"ld-&glibc-version;.so, libBrokenLocale.{a,so}, libSegFault.so, libanl.{a,"
"so}, libc.{a,so}, libc_nonshared.a, libcidn.so, libcrypt.{a,so}, libdl.{a,"
"so}, libg.a, libieee.a, libm.{a,so}, libmcheck.a, libmemusage.so, libnsl.{a,"
"so}, libnss_compat.so, libnss_dns.so, libnss_files.so, libnss_hesiod.so, "
"libnss_nis.so, libnss_nisplus.so, libpthread.{a,so}, libpthread_nonshared.a, "
"libresolv.{a,so}, librpcsvc.a, librt.{a,so}, libthread_db.so et "
"libutil.{a,so}"
"libresolv.{a,so}, librpcsvc.a, librt.{a,so}, libthread_db.so et libutil.{a,"
"so}"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/glibc.xml:396
1650,8 → 1596,12
msgid "libutil"
msgstr "libutil"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&glibc-upstream-patch;</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "Some packages outside of LFS suggest installing GNU libiconv in order to "
/branches/LFS_po_dev/chapter06/gzip.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:59+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
84,7 → 84,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:46
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --bindir=/bin</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
 
123,7 → 122,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:60
#| msgid "Move some programs that do not need to be on the root filesystem:"
msgid "Move a program that needs to be on the root filesystem:"
msgstr ""
"Déplacez un programme qui a besoin d'être sur le système de fichiers "
132,7 → 130,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:62
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/gzip /bin</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/bin/gzip /bin</userinput>"
 
198,8 → 195,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:106
msgid "Compresses the given files using Lempel-Ziv (LZ77) coding"
msgstr ""
"Compresse les fichiers donnés en utilisant le codage Lempel-Ziv (LZ77)"
msgstr "Compresse les fichiers donnés en utilisant le codage Lempel-Ziv (LZ77)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/gzip.xml:108
386,8 → 382,10
msgstr "znew"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"install\">mv -v /bin/{gzexe,uncompress,zcmp,zdiff,zegrep} /usr/bin\n"
#~ "<userinput remap=\"install\">mv -v /bin/{gzexe,uncompress,zcmp,zdiff,"
#~ "zegrep} /usr/bin\n"
#~ "mv -v /bin/{zfgrep,zforce,zgrep,zless,zmore,znew} /usr/bin</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"install\">mv -v /bin/{gzexe,uncompress,zcmp,zdiff,zegrep} /usr/bin\n"
#~ "<userinput remap=\"install\">mv -v /bin/{gzexe,uncompress,zcmp,zdiff,"
#~ "zegrep} /usr/bin\n"
#~ "mv -v /bin/{zfgrep,zforce,zgrep,zless,zmore,znew} /usr/bin</userinput>"
/branches/LFS_po_dev/chapter06/inetutils.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:00+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
152,8 → 152,8
"due to security issues. The functions provided by these programs can be "
"provided by the <application>openssh</application> package in the BLFS book."
msgstr ""
"Ces parramètres désactivent la construction de programmes obsolètes qui "
"ne doivent pas être utilisé pour des raisons de sécurité. Les fonctions "
"Ces parramètres désactivent la construction de programmes obsolètes qui ne "
"doivent pas être utilisé pour des raisons de sécurité. Les fonctions "
"fournies pas ces programmes peuvent être fournies pale le paquet "
"<application>openssh</application> du livre BLFS."
 
171,10 → 171,10
"on trusted networks. Note that better replacements are available for many of "
"these servers."
msgstr ""
"Ceci désactive l'installation des différents serveurs réseau inclus dans "
"le paquet Inetutils. Ces serveurs semblent inappropriés dans un système "
"LFS de base. Certains sont non sécurisés et ne sont pas considérés sains "
"sur des réseaux de confiance. Remarquez que de meilleurs remplacements sont "
"Ceci désactive l'installation des différents serveurs réseau inclus dans le "
"paquet Inetutils. Ces serveurs semblent inappropriés dans un système LFS de "
"base. Certains sont non sécurisés et ne sont pas considérés sains sur des "
"réseaux de confiance. Remarquez que de meilleurs remplacements sont "
"disponibles pour certains de ces serveurs."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
201,10 → 201,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/inetutils.xml:113
#| msgid ""
#| "One test, <emphasis>libls.sh</emphasis>, is known to fail due to hard "
#| "coding of some support program paths. All tests pass if the tests are "
#| "rerun at the end of Chapter 6."
msgid ""
"One test, <emphasis>libls.sh</emphasis>, is known to fail due to hard coding "
"of some support program paths. All tests pass if the tests are rerun at the "
417,9 → 413,9
"another host on a network, showing all the intermediate hops (gateways) "
"along the way"
msgstr ""
"Trace le trajet que prennent vos paquets depuis l'endroit où vous "
"travaillez jusqu'à un hôte sur un réseau, en montrant tous les hops "
"(passerelles) intermédiaires pendant le chemin"
"Trace le trajet que prennent vos paquets depuis l'endroit où vous travaillez "
"jusqu'à un hôte sur un réseau, en montrant tous les hops (passerelles) "
"intermédiaires pendant le chemin"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/inetutils.xml:244
/branches/LFS_po_dev/chapter06/iproute2.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:00+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
114,13 → 114,12
"It is also necessary to disable building one module that requires <ulink url="
"\"&blfs-book;postlfs/iptables.html\"/>."
msgstr ""
"Il est aussi nécessaire de désactiver un module qui nécessite <ulink url"
"=\"&blfs-book;postlfs/iptables.html\"/>."
"Il est aussi nécessaire de désactiver un module qui nécessite <ulink url="
"\"&blfs-book;postlfs/iptables.html\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/iproute2.xml:60
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/m_ipt.o//' tc/Makefile</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i 's/m_ipt.o//' tc/Makefile</userinput>"
 
148,12 → 147,12
msgstr ""
"Ce paquet est fourni avec une suite de tests, mais à cause de sa nature, il "
"n'est pas possible d'exécuter ces tests de manière fiable à partir de "
"l'environnement chroot. Si vous souhaitez lancer ces tests après avoir dé"
"marré dans votre nouveau système LFS, assurez-vous d'activer le support "
"l'environnement chroot. Si vous souhaitez lancer ces tests après avoir "
"démarré dans votre nouveau système LFS, assurez-vous d'activer le support "
"pour <filename>/proc/config.gz</filename> dans votre noyau (&quot;General "
"setup&quot; -> &quot;Enable access to .config through /proc/config.gz&quot; "
"[CONFIG_IKCONFIG_PROC]), puis lancez 'make alltests' depuis le sous-ré"
"pertoire <filename class=\"directory\">testsuite/</filename>."
"[CONFIG_IKCONFIG_PROC]), puis lancez 'make alltests' depuis le sous-"
"répertoire <filename class=\"directory\">testsuite/</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/iproute2.xml:75
301,8 → 300,8
"users to look at the state of devices and to make changes"
msgstr ""
"<command>ip link <replaceable>&lt;périphérique&gt;</replaceable></command> "
"autorise les utilisateurs à regarder l'état des périphériques et à "
"faire des changements."
"autorise les utilisateurs à regarder l'état des périphériques et à faire des "
"changements."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/iproute2.xml:164
310,9 → 309,9
"<command>ip addr</command> allows users to look at addresses and their "
"properties, add new addresses, and delete old ones"
msgstr ""
"<command>ip addr</command> autorise les utilisateurs à regarder les "
"adresses et leurs propriétés, à ajouter de nouvelles adresses et à "
"supprimer les anciennes."
"<command>ip addr</command> autorise les utilisateurs à regarder les adresses "
"et leurs propriétés, à ajouter de nouvelles adresses et à supprimer les "
"anciennes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/iproute2.xml:167
320,9 → 319,9
"<command>ip neighbor</command> allows users to look at neighbor bindings and "
"their properties, add new neighbor entries, and delete old ones"
msgstr ""
"<command>ip neighbor</command> autorise les utilisateurs à regarder dans "
"les liens des voisins et dans leurs propriétés, à ajouter de nouvelles "
"entrées et à supprimer les anciennes."
"<command>ip neighbor</command> autorise les utilisateurs à regarder dans les "
"liens des voisins et dans leurs propriétés, à ajouter de nouvelles entrées "
"et à supprimer les anciennes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/iproute2.xml:171
339,8 → 338,8
"<command>ip route</command> allows users to look at the routing table and "
"change routing table rules"
msgstr ""
"<command>ip route</command> autorise les utilisateurs à regarder la table "
"de routage et à modifier les règles de routage."
"<command>ip route</command> autorise les utilisateurs à regarder la table de "
"routage et à modifier les règles de routage."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/iproute2.xml:177
394,8 → 393,8
"Provides Linux network statistics; it is a generalized and more feature-"
"complete replacement for the old <command>rtstat</command> program"
msgstr ""
"Fournit les statistiques réseau Linux. C'est un remplacement plus géné"
"raliste et plus complet de l'ancien programme <command>rtstat</command>"
"Fournit les statistiques réseau Linux. C'est un remplacement plus "
"généraliste et plus complet de l'ancien programme <command>rtstat</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/iproute2.xml:201
/branches/LFS_po_dev/chapter06/kmod.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:00+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
163,14 → 163,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/kmod.xml:90
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"install\">make install\n"
#| "\n"
#| "for target in depmod insmod lsmod modinfo modprobe rmmod; do\n"
#| " ln -sv ../bin/kmod /sbin/$target\n"
#| "done\n"
#| "\n"
#| "ln -sv kmod /bin/lsmod</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">make install\n"
"\n"
/branches/LFS_po_dev/chapter06/libtool.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:01+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
50,9 → 50,9
"wraps the complexity of using shared libraries in a consistent, portable "
"interface."
msgstr ""
"Le paquet Libtool contient le script de support de bibliothèques géné"
"riques GNU. Il emballe la complexité d'utilisation de bibliothèques "
"partagées dans une interface cohérente et portable."
"Le paquet Libtool contient le script de support de bibliothèques génériques "
"GNU. Il emballe la complexité d'utilisation de bibliothèques partagées dans "
"une interface cohérente et portable."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/libtool.xml:31
114,10 → 114,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/libtool.xml:57
#| msgid ""
#| "Five tests are known to fail in the LFS build envronment due to a "
#| "circular dependency, but all tests pass if rechecked after automake is "
#| "installed."
msgid ""
"Five tests are known to fail in the LFS build environment due to a circular "
"dependency, but all tests pass if rechecked after automake is installed."
186,8 → 182,7
#: lfs-en/chapter06/libtool.xml:91
msgid "Provides generalized library-building support services"
msgstr ""
"Fournit des services de support de construction généralisée de bibliothè"
"ques"
"Fournit des services de support de construction généralisée de bibliothèques"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/libtool.xml:93
/branches/LFS_po_dev/chapter06/ncurses.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:05+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
81,8 → 81,8
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:44
msgid "Don't install a static library that is not handled by configure:"
msgstr ""
"Évitez d'intaller un bibliothèque statique qui n'est pas pris en charge "
"par le configure&nbsp;:"
"Évitez d'intaller un bibliothèque statique qui n'est pas pris en charge par "
"le configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:46
187,8 → 187,8
"</filename> directory. See the <filename>README</filename> file in that "
"directory for further details."
msgstr ""
"Ce paquet a une suite de tests, mais elle ne peut être exécutée qu'après "
"que le paquet ait été installé. Les tests se situent dans le répertoire "
"Ce paquet a une suite de tests, mais elle ne peut être exécutée qu'après que "
"le paquet ait été installé. Les tests se situent dans le répertoire "
"<filename class=\"directory\">test/</filename>. Voir le fichier "
"<filename>README</filename> dans ce répertoire pour de plus amples détails."
 
224,8 → 224,8
"Because the libraries have been moved, one symlink points to a non-existent "
"file. Recreate it:"
msgstr ""
"Comme les bibliothèques ont été déplacées, un lien symbolique pointe "
"vers un fichier inexistant. Re-créez le&nbsp;:"
"Comme les bibliothèques ont été déplacées, un lien symbolique pointe vers un "
"fichier inexistant. Re-créez le&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:116
243,10 → 243,10
"character libraries by means of symlinks and linker scripts:"
msgstr ""
"Beaucoup d'applications s'attendent encore à ce que l'éditeur de liens "
"puisse trouver les bibliothèques Ncurses non wide-character. Faites "
"croire à de telles applications au lien vers les bibliothèques <quote>with "
"wide-character</quote> par des faux liens symboliques et des scripts d'é"
"diteur de liens&nbsp;:"
"puisse trouver les bibliothèques Ncurses non wide-character. Faites croire à "
"de telles applications au lien vers les bibliothèques <quote>with wide-"
"character</quote> par des faux liens symboliques et des scripts d'éditeur de "
"liens&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:122
303,14 → 303,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:143
#| msgid ""
#| "The instructions above don't create non-wide-character Ncurses libraries "
#| "since no package installed by compiling from sources would link against "
#| "them at runtime. However, the only known binary-only applications that "
#| "link against non-wide-character Ncurses libraries require version 5. If "
#| "you must have such libraries because of some binary-only application or "
#| "to be compliant with LSB, build the package again with the following "
#| "commands:"
msgid ""
"The instructions above don't create non-wide-character Ncurses libraries "
"since no package installed by compiling from sources would link against them "
331,16 → 323,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><screen>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:151
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>make distclean\n"
#| "./configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --with-shared \\\n"
#| " --without-normal \\\n"
#| " --without-debug \\\n"
#| " --without-cxx-binding \\\n"
#| " --with-abi-version=5\n"
#| "make sources libs\n"
#| "cp -av lib/lib*.so.5* /usr/lib</userinput>"
msgid ""
"<userinput>make distclean\n"
"./configure --prefix=/usr \\\n"
626,10 → 608,10
"screen; a good example of the use of these functions is the menu displayed "
"during the kernel's <command>make menuconfig</command>"
msgstr ""
"Contient des fonctions pour afficher du texte de plusieurs façons compliqué"
"es sur un écran de terminal&nbsp;; un bon exemple d'utilisation de ces "
"fonctions est le menu affiché par le <command>make menuconfig</command> du "
"noyau"
"Contient des fonctions pour afficher du texte de plusieurs façons "
"compliquées sur un écran de terminal&nbsp;; un bon exemple d'utilisation de "
"ces fonctions est le menu affiché par le <command>make menuconfig</command> "
"du noyau"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/ncurses.xml:341
/branches/LFS_po_dev/chapter06/pkgconfig.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:06+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
86,11 → 86,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/pkgconfig.xml:47
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --with-internal-glib \\\n"
#| " --disable-host-tool \\\n"
#| " --docdir=/usr/share/doc/pkg-config-&pkgconfig-version;</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --with-internal-glib \\\n"
102,8 → 97,7
" --with-internal-glib \\\n"
" --disable-compile-warnings \\\n"
" --disable-host-tool \\\n"
" --docdir=/usr/share/doc/pkg-config-&pkgconfig-"
"version;</userinput>"
" --docdir=/usr/share/doc/pkg-config-&pkgconfig-version;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/pkgconfig.xml:54
126,7 → 120,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/pkgconfig.xml:65
#| msgid "<parameter>--disable-host-tool</parameter>"
msgid "<parameter>--disable-compile-warnings</parameter>"
msgstr "<parameter>--disable-compile-warnings</parameter>"
 
/branches/LFS_po_dev/chapter06/pkgmgt.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:10+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
38,16 → 38,16
"upgrading packages."
msgstr ""
"La gestion de paquets est un ajout souvent demandé au livre LFS. Un "
"gestionnaire de paquets permet de conserver une trace des fichiers installé"
"s, simplifiant ainsi leur suppression ou leur mise à jour. Un gestionnaire "
"de paquets gérera tant les fichiers binaires et de bibliothèque que "
"l'installation des fichiers de configuration. Avant tout, NON&mdash;cette "
"section ne parle pas d'un gestionnaire de paquets particulier, elle n'en "
"recommande pas non plus. Elle fait un tour des techniques les plus "
"gestionnaire de paquets permet de conserver une trace des fichiers "
"installés, simplifiant ainsi leur suppression ou leur mise à jour. Un "
"gestionnaire de paquets gérera tant les fichiers binaires et de bibliothèque "
"que l'installation des fichiers de configuration. Avant tout, NON&mdash;"
"cette section ne parle pas d'un gestionnaire de paquets particulier, elle "
"n'en recommande pas non plus. Elle fait un tour des techniques les plus "
"populaires pour indiquer comment elles fonctionnent. Le parfait gestionnaire "
"de paquets pourrait faire partie de ces techniques ou pourrait être une "
"combinaison d'une ou plusieurs techniques. Cette section mentionne briè"
"vement les problèmes pouvant survenir lors de la mise à jour des paquets."
"combinaison d'une ou plusieurs techniques. Cette section mentionne "
"brièvement les problèmes pouvant survenir lors de la mise à jour des paquets."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:24
84,9 → 84,9
"<ulink url=\"&hints-index;\">Hints Project</ulink> and see if one of them "
"fits your need."
msgstr ""
"Des astuces ont été écrites sur le thème de la gestion de paquets. "
"Visitez le <ulink url=\"&hints-index;\">Projet des astuces</ulink> et voyez "
"celui qui satisfait vos besoins."
"Des astuces ont été écrites sur le thème de la gestion de paquets. Visitez "
"le <ulink url=\"&hints-index;\">Projet des astuces</ulink> et voyez celui "
"qui satisfait vos besoins."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:45
101,11 → 101,11
"upgrade to the newer versions. Here are some points that you should be aware "
"of when upgrading packages, especially on a running system."
msgstr ""
"Un gestionnaire de paquets facilite la mise à jour des nouvelles versions "
"au moment de leur sortie. Généralement, les instructions dans les livres "
"LFS et BLFS peuvent être utilisées pour les nouvelles versions. Voici "
"quelques points à connaître pour une mise à jour de paquets, spé"
"cifiquement sur un système en cours de fonctionnement"
"Un gestionnaire de paquets facilite la mise à jour des nouvelles versions au "
"moment de leur sortie. Généralement, les instructions dans les livres LFS et "
"BLFS peuvent être utilisées pour les nouvelles versions. Voici quelques "
"points à connaître pour une mise à jour de paquets, spécifiquement sur un "
"système en cours de fonctionnement"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:54
118,8 → 118,7
"Il est plus sûr, si Glibc doit être mis à jour vers une nouvelle version "
"(par exemple, glibc-2.19 vers glibc-2.20), de reconstruire LFS. Bien que "
"vous <emphasis>pourriez</emphasis> être capable de ne pas reconstruire tous "
"les paquets dans leur ordre de dépendances, nous ne vous le recommandons "
"pas."
"les paquets dans leur ordre de dépendances, nous ne vous le recommandons pas."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:61
139,19 → 138,19
"recompiled."
msgstr ""
"Si un paquet contenant une bibliothèque partagée est mise à jour et si le "
"nom de cette dernière est modifié, alors les paquets liés "
"dynamiquement à la bibliothèque devront être recompilés pour être lié"
"s à la nouvelle bibliothèque. (Remarquez qu'il n'y a aucune corrélation "
"entre la version du paquet et le nom de la bibliothèque.) Par exemple, "
"considérez un paquet foo-1.2.3 qui installe une bibliothèque partagée de "
"nom <filename class='libraryfile'>libfoo.so.1</filename>. Disons que vous "
"mettez à jour le paquet avec une nouvelle version foo-1.2.4 qui installe "
"une bibliothèque partagée de nom <filename class='libraryfile'>libfoo."
"so.2</filename>. Dans ce cas, tous les paquets liés dynamiquement à "
"<filename class='libraryfile'>libfoo.so.1</filename> doivent être recompilé"
"s pour être liés à <filename class='libraryfile'>libfoo.so.2</filename>. "
"Remarquez que vous ne devez pas supprimer les anciennes bibliothèques "
"jusqu'à ce que les paquets indépendants soient recompilés."
"nom de cette dernière est modifié, alors les paquets liés dynamiquement à la "
"bibliothèque devront être recompilés pour être liés à la nouvelle "
"bibliothèque. (Remarquez qu'il n'y a aucune corrélation entre la version du "
"paquet et le nom de la bibliothèque.) Par exemple, considérez un paquet "
"foo-1.2.3 qui installe une bibliothèque partagée de nom <filename "
"class='libraryfile'>libfoo.so.1</filename>. Disons que vous mettez à jour "
"le paquet avec une nouvelle version foo-1.2.4 qui installe une bibliothèque "
"partagée de nom <filename class='libraryfile'>libfoo.so.2</filename>. Dans "
"ce cas, tous les paquets liés dynamiquement à <filename "
"class='libraryfile'>libfoo.so.1</filename> doivent être recompilés pour être "
"liés à <filename class='libraryfile'>libfoo.so.2</filename>. Remarquez que "
"vous ne devez pas supprimer les anciennes bibliothèques jusqu'à ce que les "
"paquets indépendants soient recompilés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:82
210,11 → 209,11
"paquet supplémentaire pour gérer les installations. Chaque paquet est "
"installé dans un répertoire séparé. Par exemple, le paquet foo-1.1 est "
"installé dans <filename class='directory'>/usr/pkg/foo-1.1</filename> et un "
"lien symbolique est créé de <filename>/usr/pkg/foo</filename> vers "
"<filename class='directory'>/usr/pkg/foo-1.1</filename>. Lors de "
"l'installation de la nouvelle version foo-1.2, elle est installée dans "
"<filename class='directory'>/usr/pkg/foo-1.2</filename> et l'ancien lien "
"symbolique est remplacé par un lien symbolique vers la nouvelle version."
"lien symbolique est créé de <filename>/usr/pkg/foo</filename> vers <filename "
"class='directory'>/usr/pkg/foo-1.1</filename>. Lors de l'installation de la "
"nouvelle version foo-1.2, elle est installée dans <filename "
"class='directory'>/usr/pkg/foo-1.2</filename> et l'ancien lien symbolique "
"est remplacé par un lien symbolique vers la nouvelle version."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:112
227,8 → 226,8
"Les variables d'environnement telles que <envar>PATH</envar>, "
"<envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, <envar>MANPATH</envar>, <envar>INFOPATH</"
"envar> et <envar>CPPFLAGS</envar> ont besoin d'être étendues pour inclure "
"<filename>/usr/pkg/foo</filename>. Pour plus que quelques paquets, ce sché"
"ma devient ingérable."
"<filename>/usr/pkg/foo</filename>. Pour plus que quelques paquets, ce schéma "
"devient ingérable."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:121
246,15 → 245,14
"creation, many package managers have been written using this approach. A few "
"of the popular ones include Stow, Epkg, Graft, and Depot."
msgstr ""
"C'est une variante de la technique précédente. Chaque paquet est installé "
"de façon similaire au schéma précédent. Mais au lieu de réaliser le "
"lien symbolique, chaque fichier dispose d'un lien symbolique vers son é"
"quivalent dans la hiérarchie <filename class='directory'>/usr</filename>. "
"Ceci supprime le besoin d'étendre les variables d'environnement. Bien que "
"les liens symboliques peuvent être créés par l'utilisateur, pour "
"automatiser la création, certains gestionnaires de paquets ont été é"
"crits avec cette approche. Parmi les plus populaires se trouvent Stow, Epkg, "
"Graft et Depot."
"C'est une variante de la technique précédente. Chaque paquet est installé de "
"façon similaire au schéma précédent. Mais au lieu de réaliser le lien "
"symbolique, chaque fichier dispose d'un lien symbolique vers son équivalent "
"dans la hiérarchie <filename class='directory'>/usr</filename>. Ceci "
"supprime le besoin d'étendre les variables d'environnement. Bien que les "
"liens symboliques peuvent être créés par l'utilisateur, pour automatiser la "
"création, certains gestionnaires de paquets ont été écrits avec cette "
"approche. Parmi les plus populaires se trouvent Stow, Epkg, Graft et Depot."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:132
268,11 → 266,11
msgstr ""
"L'installation doit être faussée, de façon à ce que chaque paquet pense "
"qu'il est installé dans <filename class=\"directory\">/usr</filename> alors "
"qu'en réalité il est installé dans la hiérarchie <filename class="
"\"directory\">/usr/pkg</filename>. Installer de cette manière n'est géné"
"ralement pas une tâche triviale. Par exemple, considérez que vous "
"installez un paquet libfoo-1.1. Les instructions suivantes pourraient ne pas "
"installer correctement le paquet&nbsp;:"
"qu'en réalité il est installé dans la hiérarchie <filename class=\"directory"
"\">/usr/pkg</filename>. Installer de cette manière n'est généralement pas "
"une tâche triviale. Par exemple, considérez que vous installez un paquet "
"libfoo-1.1. Les instructions suivantes pourraient ne pas installer "
"correctement le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:140
327,8 → 325,8
msgstr ""
"La plupart des paquets supportent cette approche mais elle pose problème à "
"certains. Pour les paquets non compatibles, vous pouvez soit les installer "
"manuellement soit trouver plus simple d'installer les paquets problé"
"matiques dans <filename class='directory'>/opt</filename>."
"manuellement soit trouver plus simple d'installer les paquets problématiques "
"dans <filename class='directory'>/opt</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:165
345,11 → 343,10
"with this approach is install-log."
msgstr ""
"Avec cette technique, un fichier est balisé avec l'heure avant "
"l'installation du paquet. Après l'installation, une simple utilisation de "
"la commande <command>find</command> avec les options appropriées peut géné"
"rer une trace de tous les fichiers installés après que le fichier temps ne "
"soit créé. install-log est un gestionnaire de paquets écrit avec cette "
"approche."
"l'installation du paquet. Après l'installation, une simple utilisation de la "
"commande <command>find</command> avec les options appropriées peut générer "
"une trace de tous les fichiers installés après que le fichier temps ne soit "
"créé. install-log est un gestionnaire de paquets écrit avec cette approche."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:173
361,12 → 358,12
"a time. The logs are not reliable if two packages are being installed on two "
"different consoles."
msgstr ""
"Bien que ce schéma a l'avantage d'être simple, il a deux inconvénients. "
"Si à l'installation, les fichiers sont installés sans balise de temps "
"autre que l'heure actuelle, ces fichiers ne seront pas suivis par le "
"gestionnaire de paquets. De plus, ce schéma peut seulement être utilisé "
"lorsqu'un seul paquet est installé à la fois. Les traces ne sont pas "
"fiables si deux paquets sont installés dans deux consoles différentes."
"Bien que ce schéma a l'avantage d'être simple, il a deux inconvénients. Si à "
"l'installation, les fichiers sont installés sans balise de temps autre que "
"l'heure actuelle, ces fichiers ne seront pas suivis par le gestionnaire de "
"paquets. De plus, ce schéma peut seulement être utilisé lorsqu'un seul "
"paquet est installé à la fois. Les traces ne sont pas fiables si deux "
"paquets sont installés dans deux consoles différentes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:183
399,12 → 396,12
msgstr ""
"Vous pouvez initialiser la variable d'environnement <envar>LD_PRELOAD</"
"envar> pour qu'elle pointe vers une bibliothèque à précharger avant "
"l'installation. Lors de l'utilisation de cette dernière, cette bibliothè"
"que trace les paquets en cours d'installation en s'attachant eux-mêmes aux "
"l'installation. Lors de l'utilisation de cette dernière, cette bibliothèque "
"trace les paquets en cours d'installation en s'attachant eux-mêmes aux "
"différents exécutables comme <command>cp</command>, <command>install</"
"command>, <command>mv</command> et trace les appels système qui modifient "
"le système de fichiers. Pour que cette approche fonctionne, tous les exé"
"cutables ont besoin d'être liés dynamiquement sans bit suid ou sgid. Le "
"command>, <command>mv</command> et trace les appels système qui modifient le "
"système de fichiers. Pour que cette approche fonctionne, tous les "
"exécutables ont besoin d'être liés dynamiquement sans bit suid ou sgid. Le "
"préchargement de la bibliothèque pourrait causer quelques effets de bord "
"involontaires lors de l'installation&nbsp;; donc, réalisez quelques tests "
"pour vous assurer que le gestionnaire de paquets ne casse rien et trace bien "
435,10 → 432,10
"to install the package on other machines."
msgstr ""
"Dans ce schéma, l'installation d'un paquet est faussée dans un répertoire "
"séparé comme décrit plus haut. Après l'installation, une archive du "
"paquet est créée en utilisant les fichiers installés. L'archive est "
"ensuite utilisée pour installer le paquet soit sur la machine locale soit "
"même sûr d'autres machines."
"séparé comme décrit plus haut. Après l'installation, une archive du paquet "
"est créée en utilisant les fichiers installés. L'archive est ensuite "
"utilisée pour installer le paquet soit sur la machine locale soit même sûr "
"d'autres machines."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:214
466,8 → 463,8
"Creation of package files that include dependency information is complex and "
"is beyond the scope of LFS."
msgstr ""
"La création de fichiers de paquet qui incluent des informations de dé"
"pendance est complexe et va au-delà de l'objectif de LFS."
"La création de fichiers de paquet qui incluent des informations de "
"dépendance est complexe et va au-delà de l'objectif de LFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:226
478,10 → 475,10
"<ulink url=\"http://www.slackbook.org/html/package-management.html\"/>."
msgstr ""
"Slackware utilise un système basé sur <command>tar</command> pour les "
"archives de paquets. Ce système ne gère volontairement pas les dé"
"pendances de paquets car d'autres gestionnaires de paquets plus complexes le "
"font. Pour des détails sur la gestion de paquets, voir <ulink url=\"http://"
"www.slackbook.org/html/package-management.html\"/>."
"archives de paquets. Ce système ne gère volontairement pas les dépendances "
"de paquets car d'autres gestionnaires de paquets plus complexes le font. "
"Pour des détails sur la gestion de paquets, voir <ulink url=\"http://www."
"slackbook.org/html/package-management.html\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:234
516,19 → 513,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:251
#| msgid ""
#| "One of the advantages of an LFS system is that there are no files that "
#| "depend on the position of files on a disk system. Cloning an LFS build "
#| "to another computer with the same architecture as the base system is as "
#| "simple as using <command>tar</command> on the LFS partition that contains "
#| "the root directory (about 250MB uncompressed for a base LFS build), "
#| "copying that file via network transfer or CD-ROM to the new system and "
#| "expanding it. From that point, a few configuration files will have to be "
#| "changed. Configuration files that may need to be updated include: "
#| "<filename>/etc/hosts</filename>, <filename>/etc/fstab</filename>, "
#| "<filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</filename>, "
#| "<filename>/etc/shadow</filename>, and <filename>/etc/ld.so.conf</"
#| "filename>."
msgid ""
"One of the advantages of an LFS system is that there are no files that "
"depend on the position of files on a disk system. Cloning an LFS build to "
555,15 → 539,14
"un transfert par réseau ou par CD-ROM vers le nouveau système et en le "
"décompressant. À partir de là, vous devrez modifier quelques fichiers de "
"configuration. Les fichiers de configuration que vous pouvez devoir mettre à "
"jour comprennent&nbsp;: <filename>/etc/hosts</filename>, "
"<filename>/etc/fstab</filename>, <filename>/etc/passwd</filename>, "
"<filename>/etc/group</filename>, <phrase revision=\"systemd\"> "
"<filename>/etc/shadow</filename> et <filename>/etc/ld.so.conf</filename>. "
"</phrase> <phrase revision=\"sysv\"> <filename>/etc/shadow</filename>, "
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename>, "
"<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>, "
"<filename>/etc/sysconfig/network</filename> et "
"<filename>/etc/sysconfig/ifconfig.eth0</filename>. </phrase>"
"jour comprennent&nbsp;: <filename>/etc/hosts</filename>, <filename>/etc/"
"fstab</filename>, <filename>/etc/passwd</filename>, <filename>/etc/group</"
"filename>, <phrase revision=\"systemd\"> <filename>/etc/shadow</filename> et "
"<filename>/etc/ld.so.conf</filename>. </phrase> <phrase revision=\"sysv\"> "
"<filename>/etc/shadow</filename>, <filename>/etc/ld.so.conf</filename>, "
"<filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>, <filename>/etc/sysconfig/"
"network</filename> et <filename>/etc/sysconfig/ifconfig.eth0</filename>. </"
"phrase>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:276
571,18 → 554,12
"A custom kernel may need to be built for the new system depending on "
"differences in system hardware and the original kernel configuration."
msgstr ""
"Vous pouvez construire un noyau personnalisé pour le nouveau système, "
"selon les différences du matériel du système avec la configuration du "
"noyau initial."
"Vous pouvez construire un noyau personnalisé pour le nouveau système, selon "
"les différences du matériel du système avec la configuration du noyau "
"initial."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/pkgmgt.xml:280
#| msgid ""
#| "There have been some reports of issues when copying between similar but "
#| "not identical architectures. For instance, the instruction set for an "
#| "Intel architecture is not identical with an AMD processor and later "
#| "versions of some processors may have instructions that are unavailable in "
#| "earlier versions."
msgid ""
"There have been some reports of issues when copying between similar but not "
"identical architectures. For instance, the instruction set for an Intel "
602,5 → 579,5
"Finally the new system has to be made bootable via <xref linkend=\"ch-"
"bootable-grub\"/>."
msgstr ""
"Enfin, vous devez rendre le nouveau système amorçable via <xref linkend="
"\"ch-bootable-grub\"/>."
"Enfin, vous devez rendre le nouveau système amorçable via <xref linkend=\"ch-"
"bootable-grub\"/>."
/branches/LFS_po_dev/chapter06/procps.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:10+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
82,14 → 82,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/procps.xml:45
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --exec-prefix= \\\n"
#| " --libdir=/usr/lib \\\n"
#| " --docdir=/usr/share/doc/procps-ng-&procps-ng-version; \\\n"
#| " --disable-static \\\n"
#| " --disable-kill \\\n"
#| " --with-systemd</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --exec-prefix= \\\n"
98,8 → 90,7
" --disable-static \\\n"
" --disable-kill</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/"
"usr \\\n"
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --exec-prefix= \\\n"
" --libdir=/usr/lib \\\n"
" --docdir=/usr/share/doc/procps-ng-&procps-ng-version; \\\n"
163,8 → 154,8
"that fails when scripting does not use a tty device. To run the test suite, "
"run the following commands:"
msgstr ""
"La suite de tests exige des modifications pour LFS. Supprimez le test qui é"
"choue lorsque le script n'utilise pas de périphérique tty. Pour lancer la "
"La suite de tests exige des modifications pour LFS. Supprimez le test qui "
"échoue lorsque le script n'utilise pas de périphérique tty. Pour lancer la "
"suite de tests, exécutez les commandes suivantes&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
195,9 → 186,8
"Finally, move essential libraries to a location that can be found if "
"<filename class=\"directory\">/usr</filename> is not mounted."
msgstr ""
"Enfin, déplacez les bibliothèques essentielles à un endroit où elles "
"seront trouvables si <filename class=\"directory\">/usr</filename> n'est pas "
"monté."
"Enfin, déplacez les bibliothèques essentielles à un endroit où elles seront "
"trouvables si <filename class=\"directory\">/usr</filename> n'est pas monté."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/procps.xml:90
265,8 → 255,8
"Reports the amount of free and used memory (both physical and swap memory) "
"in the system"
msgstr ""
"Indique le total de mémoire libre et utilisé sur le système à la fois "
"pour la mémoire physique et pour la mémoire swap"
"Indique le total de mémoire libre et utilisé sur le système à la fois pour "
"la mémoire physique et pour la mémoire swap"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/procps.xml:122
372,8 → 362,7
#: lfs-en/chapter06/procps.xml:190
msgid "Displays detailed kernel slap cache information in real time"
msgstr ""
"Affiche des informations détaillées sur le cache slap du noyau en temps ré"
"el"
"Affiche des informations détaillées sur le cache slap du noyau en temps réel"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/procps.xml:192
422,8 → 411,8
"look at processor activity in real time"
msgstr ""
"Affiche une liste des processus demandant le maximum de ressources "
"CPU&nbsp;; il fournit un affichage agréable sur l'activité du processeur "
"en temps réel"
"CPU&nbsp;; il fournit un affichage agréable sur l'activité du processeur en "
"temps réel"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/procps.xml:223
441,8 → 430,8
"Reports how long the system has been running, how many users are logged on, "
"and the system load averages"
msgstr ""
"Affiche le temps d'exécution du système, le nombre d'utilisateurs connecté"
"s et les moyennes de charge système"
"Affiche le temps d'exécution du système, le nombre d'utilisateurs connectés "
"et les moyennes de charge système"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/procps.xml:234
/branches/LFS_po_dev/chapter06/revisedchroot.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:11+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
80,10 → 80,10
"<ulink url=\"&blfs-root;\"/>)."
msgstr ""
"Effacer aussi de <filename class=\"directory\">/tools</filename> les copies "
"temporaires de Tcl, Expect et DejaGnu, qui ont été utilisées pour lancer "
"les tests de l'ensemble des outils. Si vous avez besoin de ces programmes "
"plus tard, vous devrez les recompiler et les ré-installer. Le livre BLFS a "
"les bonnes instructions pour le faire (voir <ulink url=\"&blfs-root;\"/>)."
"temporaires de Tcl, Expect et DejaGnu, qui ont été utilisées pour lancer les "
"tests de l'ensemble des outils. Si vous avez besoin de ces programmes plus "
"tard, vous devrez les recompiler et les ré-installer. Le livre BLFS a les "
"bonnes instructions pour le faire (voir <ulink url=\"&blfs-root;\"/>)."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/revisedchroot.xml:38
93,19 → 93,14
"when reentering the chroot. This process was explained in <xref linkend=\"ch-"
"system-bindmount\"/> and <xref linkend=\"ch-system-kernfsmount\"/>."
msgstr ""
"Si les systèmes de fichiers virtuel du noyau ont été démontés, "
"manuellement ou suite à un redémarrage, assurez-vous que les systèmes de "
"fichiers virtuels du noyau seront montés lorsque vous entrerez à nouveau "
"dans le chroot. On a expliqué cette procédure dans <xref linkend=\"ch-"
"system-bindmount\"/> et <xref linkend=\"ch-system-kernfsmount\"/>."
"Si les systèmes de fichiers virtuel du noyau ont été démontés, manuellement "
"ou suite à un redémarrage, assurez-vous que les systèmes de fichiers "
"virtuels du noyau seront montés lorsque vous entrerez à nouveau dans le "
"chroot. On a expliqué cette procédure dans <xref linkend=\"ch-system-"
"bindmount\"/> et <xref linkend=\"ch-system-kernfsmount\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter06/revisedchroot.xml:44
#| msgid ""
#| "Finally, there were several static libraries that were not supressed "
#| "earlier in the chapter in order to satisfy the regression tests in "
#| "several packages. These libraries are from binutils, bzip2, e2fsprogs, "
#| "flex, libtool, and zlib. If desired, remove them now:"
msgid ""
"Finally, there were several static libraries that were not suppressed "
"earlier in the chapter in order to satisfy the regression tests in several "
/branches/LFS_po_dev/chapter06/shadow.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:11+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
85,10 → 85,9
"<command>configure</command> command below."
msgstr ""
"Si vous aimeriez multiplier l'usage des mots de passe efficaces, reportez-"
"vous à <ulink url=\"&blfs-root;postlfs/cracklib.html\"/> pour "
"l'installation de CrackLib avant de compiler Shadow. Puis ajoutez "
"<parameter>--with-libcrack</parameter> à la commande <command>configure</"
"command> ci-dessous."
"vous à <ulink url=\"&blfs-root;postlfs/cracklib.html\"/> pour l'installation "
"de CrackLib avant de compiler Shadow. Puis ajoutez <parameter>--with-"
"libcrack</parameter> à la commande <command>configure</command> ci-dessous."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:52
99,8 → 98,8
"linkend=\"man-pages\"/> package:"
msgstr ""
"Désactive l'installation du programme <command>groups</command> et de sa "
"page de manuel car Coreutils en fournit une meilleure version. Cela pré"
"vient aussi l'installation de page de manuel déjà installées par le "
"page de manuel car Coreutils en fournit une meilleure version. Cela "
"prévient aussi l'installation de page de manuel déjà installées par le "
"paquet <xref linkend=\"man-pages\"/>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
270,13 → 269,13
"utilisateurs et des groupes, initialiser et changer leur mot de passe, et "
"bien d'autres tâches administratives. Pour une explication complète de ce "
"que signifie <emphasis>password shadowing</emphasis>, jetez un &oelig;il "
"dans le fichier <filename>doc/HOWTO</filename> à l'intérieur du ré"
"pertoire source. Il reste une chose à garder à l'esprit si vous décidez "
"d'utiliser le support de Shadow&nbsp;: les programmes qui ont besoin de vé"
"rifier les mots de passe (gestionnaires d'affichage, programmes FTP, démons "
"pop3 et ainsi de suite) ont besoin d'être <emphasis>compatibles avec "
"shadow</emphasis>, c'est-à-dire qu'ils ont besoin d'être capables de "
"fonctionner avec des mots de passe shadow."
"dans le fichier <filename>doc/HOWTO</filename> à l'intérieur du répertoire "
"source. Il reste une chose à garder à l'esprit si vous décidez d'utiliser le "
"support de Shadow&nbsp;: les programmes qui ont besoin de vérifier les mots "
"de passe (gestionnaires d'affichage, programmes FTP, démons pop3 et ainsi de "
"suite) ont besoin d'être <emphasis>compatibles avec shadow</emphasis>, c'est-"
"à-dire qu'ils ont besoin d'être capables de fonctionner avec des mots de "
"passe shadow."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:140
317,18 → 316,17
"your particular needs."
msgstr ""
"La configuration fournie avec Shadow pour l'outil <command>useradd</"
"command>présente quelques inconvénients qui appellent quelques "
"explications. D'abord, l'action par défaut de l'outil <command>useradd</"
"command> est de créer un utilisateur et un groupe du même nom que "
"l'utilisateur. Par défaut les numéros d'ID utilisateur (UID) et d'ID de "
"groupe (GID) commenceront à 1000. Cela signifie que si vous ne passez pas "
"de paramètres à <command>useradd</command>, chaque utilisateur sera membre "
"d'un groupe unique sur le système. Si vous ne désirez pas ce comportement, "
"vous devrez passer le paramètre <parameter>-g</parameter> à "
"<command>useradd</command>. Les paramètres par défaut sont stockés dans "
"le fichier <filename>/etc/default/useradd</filename>. Il se peut que vous "
"deviez modifier deux paramètres dans ce fichier pour satisfaire vos besoins "
"particuliers."
"command>présente quelques inconvénients qui appellent quelques explications. "
"D'abord, l'action par défaut de l'outil <command>useradd</command> est de "
"créer un utilisateur et un groupe du même nom que l'utilisateur. Par défaut "
"les numéros d'ID utilisateur (UID) et d'ID de groupe (GID) commenceront à "
"1000. Cela signifie que si vous ne passez pas de paramètres à "
"<command>useradd</command>, chaque utilisateur sera membre d'un groupe "
"unique sur le système. Si vous ne désirez pas ce comportement, vous devrez "
"passer le paramètre <parameter>-g</parameter> à <command>useradd</command>. "
"Les paramètres par défaut sont stockés dans le fichier <filename>/etc/"
"default/useradd</filename>. Il se peut que vous deviez modifier deux "
"paramètres dans ce fichier pour satisfaire vos besoins particuliers."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:161
356,11 → 354,11
"Ce paramètre initialise le début des numéros de groupe utilisés dans le "
"fichier /etc/group. Vous pouvez le modifier avec ce que vous désirez. "
"Remarquez que <command>useradd</command> ne réutilisera jamais un UID ou un "
"GID. Si le numéro identifié dans ce paramètre est utilisé, il utilisera "
"le numéro disponible suivant celui-ci. Remarquez aussi que si vous n'avez "
"pas de groupe 1000 sur votre système la première fois que vous utilisez "
"<command>useradd</command> sans le paramètre <parameter>-g</parameter>, "
"vous obtiendrez un message sur le terminal qui dit&nbsp;: "
"GID. Si le numéro identifié dans ce paramètre est utilisé, il utilisera le "
"numéro disponible suivant celui-ci. Remarquez aussi que si vous n'avez pas "
"de groupe 1000 sur votre système la première fois que vous utilisez "
"<command>useradd</command> sans le paramètre <parameter>-g</parameter>, vous "
"obtiendrez un message sur le terminal qui dit&nbsp;: "
"<computeroutput>useradd: unknown GID 1000</computeroutput>. Vous pouvez "
"passer ce message et le numéro de groupe 1000 sera utilisé."
 
379,12 → 377,12
"mailbox files are not created by <command>useradd</command>, issue the "
"following command:"
msgstr ""
"Il résulte de ce paramètre que <command>useradd</command> crée un fichier "
"de boîte mail pour le nouvel utilisateur créé. <command>useradd</"
"command> rendra le groupe <systemitem class=\"groupname\">mail</systemitem> "
"Il résulte de ce paramètre que <command>useradd</command> crée un fichier de "
"boîte mail pour le nouvel utilisateur créé. <command>useradd</command> "
"rendra le groupe <systemitem class=\"groupname\">mail</systemitem> "
"propriétaire de ce fichier avec les droits 0660. Si vous préféreriez que "
"<command>useradd</command> ne crée pas ces fichiers de boîte mail, lancez "
"la commande suivante&nbsp;:"
"<command>useradd</command> ne crée pas ces fichiers de boîte mail, lancez la "
"commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:189
428,12 → 426,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:216
#| msgid ""
#| "chage, chfn, chgpasswd, chpasswd, chsh, expiry, faillog, gpasswd, "
#| "groupadd, groupdel, groupmems, groupmod, grpck, grpconv, grpunconv, "
#| "lastlog, login, logoutd, newgidmap, newgrp,newuidmap, newusers, nologin, "
#| "passwd, pwck, pwconv, pwunconv, sg (link to newgrp), su, useradd, "
#| "userdel, usermod, vigr (link to vipw), and vipw"
msgid ""
"chage, chfn, chgpasswd, chpasswd, chsh, expiry, faillog, gpasswd, groupadd, "
"groupdel, groupmems, groupmod, grpck, grpconv, grpunconv, lastlog, login, "
568,9 → 560,9
"Is used to examine the log of login failures, to set a maximum number of "
"failures before an account is blocked, or to reset the failure count"
msgstr ""
"Est utilisé pour examiner les traces d'échecs de connexions, pour "
"configurer le nombre maximum d'échecs avant qu'un compte ne soit bloqué ou "
"pour réinitialiser le nombre d'échecs"
"Est utilisé pour examiner les traces d'échecs de connexions, pour configurer "
"le nombre maximum d'échecs avant qu'un compte ne soit bloqué ou pour "
"réinitialiser le nombre d'échecs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:298
586,8 → 578,8
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:306
msgid "Is used to add and delete members and administrators to groups"
msgstr ""
"Est utilisé pour ajouter et supprimer des membres et des administrateurs "
"aux groupes"
"Est utilisé pour ajouter et supprimer des membres et des administrateurs aux "
"groupes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:309
754,8 → 746,8
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:413
msgid "Is a daemon used to enforce restrictions on log-on time and ports"
msgstr ""
"Est un démon utilisé pour renforcer les restrictions sur les temps et "
"ports de connexion"
"Est un démon utilisé pour renforcer les restrictions sur les temps et ports "
"de connexion"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:416
840,9 → 832,8
"Displays a message that an account is not available; it is designed to be "
"used as the default shell for accounts that have been disabled"
msgstr ""
"Affiche un message selon lequel un compte n'est pas disponible. "
"Destiné à être utilisé comme shell par défaut pour des comptes qui "
"ont été désactivés"
"Affiche un message selon lequel un compte n'est pas disponible. Destiné à "
"être utilisé comme shell par défaut pour des comptes qui ont été désactivés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:469
932,8 → 923,8
"Executes a given command while the user's GID is set to that of the given "
"group"
msgstr ""
"Exécute une commande donnée lors de l'initialisation du GID de "
"l'utilisateur à un groupe donné"
"Exécute une commande donnée lors de l'initialisation du GID de l'utilisateur "
"à un groupe donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:524
966,8 → 957,8
"Creates a new user with the given name, or updates the default new-user "
"information"
msgstr ""
"Crée un nouvel utilisateur avec le nom donné ou met à jour les "
"informations par défaut du nouvel utilisateur"
"Crée un nouvel utilisateur avec le nom donné ou met à jour les informations "
"par défaut du nouvel utilisateur"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/shadow.xml:545
/branches/LFS_po_dev/chapter06/sysklogd.po
6,8 → 6,8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 18:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 19:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 15:34+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1470683578.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471534479.000000\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:14
80,9 → 80,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:44
#| msgid ""
#| "First, fix a problem that causes a segmentation fault under some "
#| "conditions in klogd:"
msgid ""
"First, fix problems that causes a segmentation fault under some conditions "
"in klogd and fix an obsolete program construct:"
94,14 → 91,12
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:47
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"pre\">sed -i '/Error loading kernel symbols/{n;n;d}' ksym_mod.c</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">sed -i '/Error loading kernel symbols/{n;n;d}' ksym_mod.c\n"
"sed -i 's/union wait/int*/' syslogd.c\n"
"</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">sed -i '/Error loading kernel symbols/{n;n;d}' "
"ksym_mod.c\n"
"<userinput remap=\"pre\">sed -i '/Error loading kernel symbols/{n;n;d}' ksym_mod.c\n"
"sed -i 's/union wait/int*/' syslogd.c\n"
"</userinput>"
 
231,20 → 226,20
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:123
#| msgid ""
#| "Logs the messages that system programs offer for logging. Every logged "
#| "Logs the messages that system programs offer for logging [Every logged "
#| "message contains at least a date stamp and a hostname, and normally the "
#| "program's name too, but that depends on how trusting the logging daemon "
#| "is told to be"
#| "is told to bei.]"
msgid ""
"Logs the messages that system programs offer for logging [Every logged "
"message contains at least a date stamp and a hostname, and normally the "
"program's name too, but that depends on how trusting the logging daemon is "
"told to bei.]"
"told to be.]"
msgstr ""
"Enregistre les messages que les programmes systèmes donnent. Chaque message "
"Enregistre les messages que les programmes systèmes donnent [Chaque message "
"enregistré contient au moins une date et un nom d'hôte, et normalement aussi "
"le nom du programme, mais cela dépend de la façon dont le démon de traçage "
"effectue sa surveillance"
"effectue sa surveillance]."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/sysklogd.xml:128
/branches/LFS_po_dev/chapter06/systemd.po
6,8 → 6,8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 15:35+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1470651852.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471534542.000000\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:14
81,8 → 81,8
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:43
msgid "First, fix a build error when using Util-Linux built in Chapter 5:"
msgstr ""
"Tout d'abord, corrigez une erreur de construction due à l'utilisation "
"d'Util-Linux construit au chapitre 5&nbsp;:"
"Tout d'abord, corrigez une erreur de construction due à l'utilisation d'Util-"
"Linux construit au chapitre 5&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:46
91,30 → 91,12
msgstr "<userinput remap=\"pre\">sed -i \"s:blkid/::\" $(grep -rl \"blkid/blkid.h\")</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:48
msgid "Fix a potential security issue with framebuffer devices:"
msgstr "Corrigez un problème de sécurité potentiel avec le framebuffer&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:50
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">sed -e 's@DRI and frame buffer@DRI@' \\\n"
" -e '/SUBSYSTEM==\\\"graphics\\\", KERNEL==\\\"fb\\*\\\"/d' \\\n"
" -i src/login/70-uaccess.rules</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"pre\">sed -e 's@DRI and frame buffer@DRI@"
"' \\\n"
" -e '/SUBSYSTEM==\\\"graphics\\\", KERNEL==\\\"fb\\*\\\"/d' \\\n"
" -i src/login/70-uaccess.rules</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:54
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:56
msgid "Disable two tests that always fail:"
msgstr "Désactivez deux tests qui échouent systématiquement&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:56
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:58
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">sed -e 's@test/udev-test.pl @@' \\\n"
126,7 → 108,7
" -i Makefile.in</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:60
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:62
msgid "Rebuild generated files after modifying Makefile.am and Makefile.in:"
msgstr ""
"Reconstruisez les fichiers générés après avoir modifié Makefile.am et "
133,23 → 115,23
"Makefile.in:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:63
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:65
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"pre\">autoreconf -fi</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"pre\">autoreconf -fi</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:65
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:67
msgid ""
"Create a file to allow systemd to build when using Util-Linux built in "
"Chapter 5, to disable LTO by default, and to build without xlstproc:"
msgstr ""
"Tout d'abord, créez un fichier pour permettre à Systemd de se construire "
"en utilisant Util-Linux construit au chapitre 5 et désactiver LTO par dé"
"faut, et pour construire sans xlstproc&nbsp;:"
"Tout d'abord, créez un fichier pour permettre à Systemd de se construire en "
"utilisant Util-Linux construit au chapitre 5 et désactiver LTO par défaut, "
"et pour construire sans xlstproc&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:69
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:71
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"pre\">cat &gt; config.cache &lt;&lt; \"EOF\"\n"
181,7 → 163,7
"EOF</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:83
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:85
msgid ""
"LTO is disabled by default because it causes <command>systemd</command> and "
"other auxiliary programs to link to <filename class=\"libraryfile\">libgcc_s."
193,26 → 175,13
"compilé plus volumineux."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:88
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:90
msgid "Prepare systemd for compilation:"
msgstr "Préparez la compilation de Systemd&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:90
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:92
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
#| " --sysconfdir=/etc \\\n"
#| " --localstatedir=/var \\\n"
#| " --config-cache \\\n"
#| " --with-rootprefix= \\\n"
#| " --with-rootlibdir=/lib \\\n"
#| " --enable-split-usr \\\n"
#| " --disable-firstboot \\\n"
#| " --disable-ldconfig \\\n"
#| " --disable-sysusers \\\n"
#| " --without-python \\\n"
#| " --docdir=/usr/share/doc/systemd-&systemd-version;</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr \\\n"
" --sysconfdir=/etc \\\n"
243,17 → 212,17
" --docdir=/usr/share/doc/systemd-&systemd-version;</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:105
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:107
msgid "The meaning of the configure options:"
msgstr "Voici la signification des options de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:108
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:110
msgid "<parameter>--config-cache</parameter>"
msgstr "<parameter>--config-cache</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:110
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:112
msgid ""
"This switch tells the build system to use the <filename>config.cache</"
"filename> file which was created earlier."
262,12 → 231,12
"<filename>config.cache</filename> qui a été créé plus haut."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:117
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:119
msgid "<parameter>--with-root*</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-root*</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:119
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:121
msgid ""
"These switches ensure that core programs and shared libraries are installed "
"in the subdirectories of the root partition."
277,27 → 246,27
"partition racine."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:126
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:128
msgid "<parameter>--enable-split-usr</parameter>"
msgstr "<parameter>--enable-split-usr</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:128
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:130
msgid ""
"This switch ensures that systemd will work on systems where /bin, /lib and /"
"sbin directories are not symlinks to their /usr counterparts."
msgstr ""
"Ce paramètre garantit que systemd fonctionnera sur des systèmes où les ré"
"pertoires /bin, /lib et /sbin ne sont pas des liens symboliques vers leurs "
"Ce paramètre garantit que systemd fonctionnera sur des systèmes où les "
"répertoires /bin, /lib et /sbin ne sont pas des liens symboliques vers leurs "
"répertoires /usr correspondant."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:135
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:137
msgid "<parameter>--without-python</parameter>"
msgstr "<parameter>--without-python</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:137
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:139
msgid ""
"This switch prevents <command>configure</command> from trying to use Python "
"which isn't built in LFS."
306,12 → 275,12
"n'est pas construit dans LFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:144
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:146
msgid "<parameter>--disable-firstboot</parameter>"
msgstr "<parameter>--disable-firstboot</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:146
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:148
msgid ""
"This switch prevents installation of systemd services responsible for "
"setting up the system for the first time. They are not useful for LFS "
318,16 → 287,16
"because everything is done manually."
msgstr ""
"Ce paramètre empêche l'installation d'un service de systemd qui est "
"responsable de la mise en place du système pour la première fois. Ceux-ci "
"ne sont pas utiles pour LFS car tout est fait manuellement."
"responsable de la mise en place du système pour la première fois. Ceux-ci ne "
"sont pas utiles pour LFS car tout est fait manuellement."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:154
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:156
msgid "<parameter>--disable-ldconfig</parameter>"
msgstr "<parameter>--disable-ldconfig</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:156
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:158
msgid ""
"This switch prevents installation of a systemd unit that runs "
"<command>ldconfig</command> at boot, making the boot time longer. Remove it "
336,93 → 305,94
msgstr ""
"Ce paramètre empêche l'installation d'une unité de systemd qui lance "
"<command>ldconfig</command> au démarrage, et qui rend celui-ci plus long. "
"Retirez ceci si la fonction est désirée, même si cela n'est pas utile "
"pour une distribution source tel que LFS."
"Retirez ceci si la fonction est désirée, même si cela n'est pas utile pour "
"une distribution source tel que LFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:165
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:167
msgid "<parameter>--disable-sysusers</parameter>"
msgstr "<parameter>--disable-sysusers</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:167
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:169
msgid ""
"This switch prevents installation of systemd services responsible for "
"setting up the <filename>/etc/group</filename> and <filename>/etc/passwd</"
"filename> files. Both files were created early in this chapter."
msgstr ""
"Ce paramètre empêche l'instalation de services de systemd responçables de "
"la mise en place des fichiers <filename>/etc/group</filename> et <filename>/"
"etc/passwd</filename>. Ces fichiers sont créés plus tôt dans ce chapitre."
"Ce paramètre empêche l'instalation de services de systemd responçables de la "
"mise en place des fichiers <filename>/etc/group</filename> et <filename>/etc/"
"passwd</filename>. Ces fichiers sont créés plus tôt dans ce chapitre."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:176
#| msgid "<parameter>--with-dbus*</parameter>"
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:178
msgid "<parameter>--with-default-dnssec=no</parameter>"
msgstr "<parameter>--with-default-dnssec=no</parameter>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:178
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:180
msgid "This switch turns off the experimental DNSSEC suport."
msgstr "Cet argument désactive le support expérimental de DNSSEC."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:184
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:186
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:186
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:188
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make LIBRARY_PATH=/tools/lib</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make LIBRARY_PATH=/tools/lib</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:188
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:190
msgid ""
"This package has a test suite, but it can only be run after the package has "
"been installed."
msgstr ""
"Ce paquet a une suite de tests, mais elle ne peut être lancée qu'après "
"que le paquet ait été installé."
"Ce paquet a une suite de tests, mais elle ne peut être lancée qu'après que "
"le paquet ait été installé."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:191
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:193
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:193
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:195
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:195
msgid "Move NSS libraries to <filename class=\"directory\">/lib</filename>:"
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:197
#| msgid "Move NSS libraries to <filename class=\"directory\">/lib</filename>:"
msgid ""
"Move the NSS libraries to <filename class=\"directory\">/lib</filename>:"
msgstr ""
"Déplacez les bibliothèques NSS dans <filename class=\"directory\">/lib</"
"filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:197
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:199
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/libnss_{myhostname,mymachines,resolve}.so.2 /lib</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/libnss_{myhostname,mymachines,resolve}.so.2 /lib</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:199
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:201
msgid "Remove an unnecessary directory:"
msgstr "Supprimez un répertoire inutile&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:201
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:203
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">rm -rfv /usr/lib/rpm</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">rm -rfv /usr/lib/rpm</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:203
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:205
msgid ""
"Create the Sysvinit compatibility symlinks, so systemd is used as the "
"default init system:"
431,7 → 401,7
"est utilisé comme système d'init par défaut&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:206
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:208
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">for tool in runlevel reboot shutdown poweroff halt telinit; do\n"
445,7 → 415,7
"ln -sfv ../lib/systemd/systemd /sbin/init</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:217
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:219
msgid ""
"Create the <filename>/etc/machine-id</filename> file needed by "
"<command>systemd-journald</command>:"
454,14 → 424,32
"<command>systemd-journald</command>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:220
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:222
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">systemd-machine-id-setup</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">systemd-machine-id-setup</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:222
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:224
msgid "Fix a broken symlink created by the systemd installation process:"
msgstr ""
"Corrigez un lien symbolique brisé créé par le processus d'installation de "
"systemd&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:225
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"install\">mv -v /usr/lib/libnss_{myhostname,mymachines,resolve}.so.2 /lib</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"install\">rm -v /etc/resolv.conf\n"
"ln -s ../lib/systemd/resolv.conf /etc/resolv.conf</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"install\">rm -v /etc/resolv.conf\n"
"ln -s ../lib/systemd/resolv.conf /etc/resolv.conf</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:228
msgid ""
"Since the testsuite largely depends on the host system kernel configuration, "
"some tests may fail. It also needs a modification in order not to look for a "
"program that will be installed by Util-Linux package later in this chapter. "
468,12 → 456,12
"To test the results, issue:"
msgstr ""
"Depuis que la suite de tests dépend largement de la configuration du noyau "
"de l'hôte, certains tests échouent. Une modification est également né"
"cessaire afin de ne pas chercher un programme qui sera installé par Util-"
"de l'hôte, certains tests échouent. Une modification est également "
"nécessaire afin de ne pas chercher un programme qui sera installé par Util-"
"Linux plus loin dans ce chapitre. Pour tester les résultats, lancez&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:227
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:233
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"test\">sed -i \"s:minix:ext4:g\" src/test/test-path-util.c\n"
483,27 → 471,27
"make LD_LIBRARY_PATH=/tools/lib -k check</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:233
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:239
msgid "Contents of systemd"
msgstr "Contenu de systemd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:236
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:242
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:237
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:243
msgid "Installed libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:238
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:244
msgid "Installed directories"
msgstr "Répertoires installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:241
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:247
msgid ""
"bootctl, busctl, coredumpctl, halt, hostnamectl, init, journalctl, kernel-"
"install, localectl, loginctl, machinectl, networkctl, poweroff, reboot, "
524,16 → 512,19
"password-agent, telinit, timedatectl et udevadm"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:250
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:256
#| msgid ""
#| "libnss_myhostname.so.2, libnss_mymachines.so.2, libnss_resolve.so.2, "
#| "libsystemd.so, and libudev.so"
msgid ""
"libnss_myhostname.so.2, libnss_mymachines.so.2, libnss_resolve.so.2, "
"libsystemd.so, and libudev.so"
"libsystemd.so, libsystemd-shared-231.so, and libudev.so"
msgstr ""
"libnss_myhostname.so.2, libnss_mymachines.so.2, libnss_resolve.so.2, "
"libsystemd.so et libudev.so"
"libsystemd.so, libsystemd-shared-231.so, et libudev.so"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:252
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:259
msgid ""
"/etc/binfmt.d, /etc/init.d, /etc/kernel, /etc/modules-load.d, /etc/sysctl."
"d, /etc/systemd, /etc/tmpfiles.d, /etc/udev, /etc/xdg/systemd, /lib/"
550,64 → 541,63
"factory, /usr/share/systemd, /var/lib/systemd et /var/log/journal"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:263
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:270
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:268
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:275
msgid "<command>bootctl</command>"
msgstr "<command>bootctl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:270
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:277
msgid "used to query the firmware and boot manager settings"
msgstr ""
"utilisé pour voir les paramètres du firmware et du gestionnaire de dé"
"marrage."
"utilisé pour voir les paramètres du firmware et du gestionnaire de démarrage."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:272
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:279
msgid "bootctl"
msgstr "bootctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:278
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:285
msgid "<command>busctl</command>"
msgstr "<command>busctl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:280
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:287
msgid "Used to introspect and monitor the D-Bus bus"
msgstr "Utilisé pour examiner et surveiller le bus D-Bus."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:282
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:289
msgid "busctl"
msgstr "busctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:288
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:295
msgid "<command>coredumpctl</command>"
msgstr "<command>coredumpctl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:290
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:297
msgid "Used to retrieve coredumps from the systemd Journal"
msgstr "Utilisé pour récupérer les fichiers coredumps du Journal de Systemd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:292
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:299
msgid "coredumpctl"
msgstr "coredumpctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:298
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:305
msgid "<command>halt</command>"
msgstr "<command>halt</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:300
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:307
msgid ""
"Normally invokes <command>shutdown</command> with the <parameter>-h</"
"parameter> option, except when already in run-level 0, then it tells the "
615,22 → 605,22
"filename> that the system is being brought down"
msgstr ""
"Appelle en principe <command>shutdown</command> avec le paramètre "
"<parameter>-h</parameter>, sauf si on est déjà au niveau d'exécution 0, "
"où il dit au noyau d'arrêter le système&nbsp;; il inscrit dans le fichier "
"<parameter>-h</parameter>, sauf si on est déjà au niveau d'exécution 0, où "
"il dit au noyau d'arrêter le système&nbsp;; il inscrit dans le fichier "
"<filename>/var/log/wtmp</filename> que le système va s'éteindre"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:306
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:313
msgid "halt"
msgstr "halt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:312
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:319
msgid "<command>hostnamectl</command>"
msgstr "<command>hostnamectl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:314
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:321
msgid "Used to query and change the system hostname and related settings"
msgstr ""
"Utilisé pour voir et changer le nom d'hôte du système et les paramètres "
637,104 → 627,103
"afférents"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:317
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:324
msgid "hostnamectl"
msgstr "hostnamectl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:323
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:330
msgid "<command>init</command>"
msgstr "<command>init</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:325
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:332
msgid ""
"The first process to be started when the kernel has initialized the hardware "
"which takes over the boot process and starts all the proceses it is "
"instructed to"
msgstr ""
"Le premier processus qui démarre après l'initialisation du matériel par "
"le noyau, il poursuit le processus de démarrage et lance les processus "
"qu'on lui a demandés"
"Le premier processus qui démarre après l'initialisation du matériel par le "
"noyau, il poursuit le processus de démarrage et lance les processus qu'on "
"lui a demandés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:329
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:336
msgid "init"
msgstr "init"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:335
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:342
msgid "<command>journalctl</command>"
msgstr "<command>journalctl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:337
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:344
msgid "Used to query the contents of the systemd Journal"
msgstr "Utilisé pour voir le contenu du journal de Systemd."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:339
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:346
msgid "journalctl"
msgstr "journalctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:345
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:352
msgid "<command>kernel-install</command>"
msgstr "<command>kernel-install</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:347
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:354
msgid "Used to add and remove kernel and initramfs images to and from /boot"
msgstr ""
"Utilisé pour ajouter et supprimer des images de noyau et des initramfs "
"dans /boot."
"Utilisé pour ajouter et supprimer des images de noyau et des initramfs dans /"
"boot."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:350
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:357
msgid "kernel-install"
msgstr "kernel-install"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:356
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:363
msgid "<command>localectl</command>"
msgstr "<command>localectl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:358
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:365
msgid "Used to query and change the system locale and keyboard layout settings"
msgstr ""
"Utilisé pour voir et modifier la locale du système et les paramètres de "
"la disposition du clavier."
"Utilisé pour voir et modifier la locale du système et les paramètres de la "
"disposition du clavier."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:361
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:368
msgid "localectl"
msgstr "localectl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:367
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:374
msgid "<command>loginctl</command>"
msgstr "<command>loginctl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:369
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:376
msgid "Used to introspect and control the state of the systemd Login Manager"
msgstr ""
"Utilisé pour examiner et contrôler l'état du gestionnaire "
"d'identification."
"Utilisé pour examiner et contrôler l'état du gestionnaire d'identification."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:372
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:379
msgid "loginctl"
msgstr "loginctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:378
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:385
msgid "<command>machinectl</command>"
msgstr "<command>machinectl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:380
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:387
msgid ""
"Used to introspect and control the state of the systemd Virtual Machine and "
"Container Registration Manager"
743,35 → 732,35
"enregistrements de machines virtuelles et de conteneurs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:383
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:390
msgid "machinectl"
msgstr "machinectl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:389
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:396
msgid "<command>networkctl</command>"
msgstr "<command>networkctl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:391
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:398
msgid ""
"Used to introspect the state of the network links as seen by systemd-networkd"
msgstr ""
"Utilisé pour examiner et contrôler l'état de liens du réseau vu par "
"systemd-networkd"
"Utilisé pour examiner et contrôler l'état de liens du réseau vu par systemd-"
"networkd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:394
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:401
msgid "networkctl"
msgstr "networkctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:400
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:407
msgid "<command>poweroff</command>"
msgstr "<command>poweroff</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:402
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:409
msgid ""
"Tells the kernel to halt the system and switch off the computer (see "
"<command>halt</command>)"
780,72 → 769,70
"<command>halt</command>)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:405
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:412
msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:411
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:418
msgid "<command>reboot</command>"
msgstr "<command>reboot</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:413
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:420
msgid "Tells the kernel to reboot the system (see <command>halt</command>)"
msgstr ""
"Dit au noyau de redémarrer le système (voir <command>halt</command>)."
msgstr "Dit au noyau de redémarrer le système (voir <command>halt</command>)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:416
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:423
msgid "reboot"
msgstr "reboot"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:422
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:429
msgid "<command>runlevel</command>"
msgstr "<command>runlevel</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:424
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:431
msgid ""
"Reports the previous and the current run-level, as noted in the last run-"
"level record in <filename>/var/run/utmp</filename>"
msgstr ""
"Renvoie le niveau d'exécution actuel et précédent indiqué dans le "
"journal du dernier niveau d'exécution situé dans <filename>/var/run/utmp</"
"filename>."
"Renvoie le niveau d'exécution actuel et précédent indiqué dans le journal du "
"dernier niveau d'exécution situé dans <filename>/var/run/utmp</filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:427
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:434
msgid "runlevel"
msgstr "runlevel"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:433
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:440
msgid "<command>shutdown</command>"
msgstr "<command>shutdown</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:435
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:442
msgid ""
"Brings the system down in a secure way, signaling all processes and "
"notifying all logged-in users"
msgstr ""
"Éteint le système de manière sécurisée en envoyant à tous les "
"processus un signal et en notifiant tous les utilisateurs connectés"
"Éteint le système de manière sécurisée en envoyant à tous les processus un "
"signal et en notifiant tous les utilisateurs connectés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:438
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:445
msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:444
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:451
msgid "<command>systemctl</command>"
msgstr "<command>systemctl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:446
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:453
msgid ""
"Used to introspect and control the state of the systemd system and service "
"manager"
854,17 → 841,17
"système de Systemd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:449
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:456
msgid "systemctl"
msgstr "systemctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:455
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:462
msgid "<command>systemd-analyze</command>"
msgstr "<command>systemd-analyze</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:457
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:464
msgid "Used to determine system boot-up performance of the current boot"
msgstr ""
"Utilisé pour déterminer les performances de démarrage du système lors du "
871,17 → 858,17
"dernier démarrage"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:460
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:467
msgid "systemd-analyze"
msgstr "systemd-analyze"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:466
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:473
msgid "<command>systemd-ask-password</command>"
msgstr "<command>systemd-ask-password</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:468
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:475
msgid ""
"Used to query a system password or passphrase from the user, using a "
"question message specified on the command line"
890,32 → 877,32
"utilisant une question définie en ligne de commande"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:471
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:478
msgid "systemd-ask-password"
msgstr "systemd-ask-password"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:477
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:484
msgid "<command>systemd-cat</command>"
msgstr "<command>systemd-cat</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:479
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:486
msgid "Used to connect STDOUT and STDERR of a process with the Journal"
msgstr "Utilisé pour relier les STDOUT et STDERR d'un processus au journal"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:482
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:489
msgid "systemd-cat"
msgstr "systemd-cat"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:488
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:495
msgid "<command>systemd-cgls</command>"
msgstr "<command>systemd-cgls</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:490
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:497
msgid ""
"Recursively shows the contents of the selected Linux control group hierarchy "
"in a tree"
924,17 → 911,17
"Linux sélectionnée dans une arborescence"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:493
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:500
msgid "systemd-cgls"
msgstr "systemd-cgls"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:499
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:506
msgid "<command>systemd-cgtop</command>"
msgstr "<command>systemd-cgtop</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:501
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:508
msgid ""
"Shows the top control groups of the local Linux control group hierarchy, "
"ordered by their CPU, memory and disk I/O load"
943,17 → 930,17
"local, triés par processus, charge mémoire et d'E/S disque"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:504
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:511
msgid "systemd-cgtop"
msgstr "systemd-cgtop"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:510
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:517
msgid "<command>systemd-delta</command>"
msgstr "<command>systemd-delta</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:512
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:519
msgid ""
"Used to identify and compare configuration files in <filename class="
"\"directory\">/etc</filename> that override default counterparts in "
964,120 → 951,120
"par défaut dans <filename class=\"directory\">/usr</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:516
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:523
msgid "systemd-delta"
msgstr "systemd-delta"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:522
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:529
msgid "<command>systemd-detect-virt</command>"
msgstr "<command>systemd-detect-virt</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:524
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:531
msgid "Detects execution in a virtualized environment"
msgstr "Détecte l'exécution dans un environnement virtualisé"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:526
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:533
msgid "systemd-detect-virt"
msgstr "systemd-detect-virt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:532
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:539
msgid "<command>systemd-escape</command>"
msgstr "<command>systemd-escape</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:534
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:541
msgid "Used to escape strings for inclusion in systemd unit names"
msgstr ""
"Utilisé pour échapper les chaînes de caractères pour les utiliser dans "
"les noms d'unités de systemd"
"Utilisé pour échapper les chaînes de caractères pour les utiliser dans les "
"noms d'unités de systemd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:537
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:544
msgid "systemd-escape"
msgstr "systemd-escape"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:543
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:550
msgid "<command>systemd-hwdb</command>"
msgstr "<command>systemd-hwdb</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:545
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:552
msgid "Used to manage hardware database (hwdb)"
msgstr "Utilisé pour gérer la base de donné matérielle (hwdb)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:547
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:554
msgid "systemd-hwdb"
msgstr "systemd-hwdb"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:553
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:560
msgid "<command>systemd-inhibit</command>"
msgstr "<command>systemd-inhibit</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:555
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:562
msgid ""
"Used to execute a program with a shutdown, sleep or idle inhibitor lock taken"
msgstr ""
"Utilisé pour exécuter un programme avec un marqueur d'extinction, de "
"veille ou d'inactivité qui le verrouille"
"Utilisé pour exécuter un programme avec un marqueur d'extinction, de veille "
"ou d'inactivité qui le verrouille"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:558
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:565
msgid "systemd-inhibit"
msgstr "systemd-inhibit"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:564
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:571
msgid "<command>systemd-machine-id-setup</command>"
msgstr "<command>systemd-machine-id-setup</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:566
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:573
msgid ""
"Used by system installer tools to initialize the machine ID stored in "
"<filename>/etc/machine-id</filename> at install time with a randomly "
"generated ID"
msgstr ""
"Utilisé par les outils d'installation du système pour initialiser l'ID de "
"la machine contenu dans <filename>/etc/machine-id</filename> lors de "
"Utilisé par les outils d'installation du système pour initialiser l'ID de la "
"machine contenu dans <filename>/etc/machine-id</filename> lors de "
"l'installation, avec un ID généré de façon aléatoire"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:570
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:577
msgid "systemd-machine-id-setup"
msgstr "systemd-machine-id-setup"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:576
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:583
msgid "<command>systemd-notify</command>"
msgstr "<command>systemd-notify</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:578
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:585
msgid "Used by daemon scripts to notify the init system about status changes"
msgstr ""
"Utilisé par les démons pour indiquer au système de démarrage les "
"changements d'état"
"Utilisé par les démons pour indiquer au système de démarrage les changements "
"d'état"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:581
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:588
msgid "systemd-notify"
msgstr "systemd-notify"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:587
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:594
msgid "<command>systemd-nspawn</command>"
msgstr "<command>systemd-nspawn</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:589
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:596
msgid "Used to run a command or OS in a light-weight namespace container"
msgstr ""
"Utilisé pour lancer une commande ou un OS dans un conteneur léger dont le "
1084,32 → 1071,32
"nom contient des espaces"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:592
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:599
msgid "systemd-nspawn"
msgstr "systemd-nspawn"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:598
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:605
msgid "<command>systemd-path</command>"
msgstr "<command>systemd-path</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:600
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:607
msgid "Used to query system and user paths"
msgstr "Utilisé pour voir les path système et utilisateur"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:602
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:609
msgid "systemd-path"
msgstr "systemd-path"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:608
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:615
msgid "<command>systemd-resolve</command>"
msgstr "<command>systemd-resolve</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:610
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:617
msgid ""
"Used to resolve domain names, IPV4 and IPv6 addresses, DNS resource records, "
"and services"
1118,36 → 1105,36
"enregistrements DNS et les services"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:613
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:620
msgid "systemd-resolve"
msgstr "systemd-resolve"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:619
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:626
msgid "<command>systemd-run</command>"
msgstr "<command>systemd-run</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:621
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:628
msgid ""
"Used to create and start a transient .service or a .scope unit and run the "
"specified command in it"
msgstr ""
"Utilisé pour créer et démarrer une unité transitoire .service ou .scope "
"et pour y lancer la commande spécifiée"
"Utilisé pour créer et démarrer une unité transitoire .service ou .scope et "
"pour y lancer la commande spécifiée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:624
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:631
msgid "systemd-run"
msgstr "systemd-run"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:640
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:647
msgid "<command>systemd-tmpfiles</command>"
msgstr "<command>systemd-tmpfiles</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:642
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:649
msgid ""
"Creates, deletes and cleans up volatile and temporary files and directories, "
"based on the configuration file format and location specified in <filename "
1159,65 → 1146,64
"\">tmpfiles.d</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:647
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:654
msgid "systemd-tmpfiles"
msgstr "systemd-tmpfiles"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:653
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:660
msgid "<command>systemd-tty-ask-password-agent</command>"
msgstr "<command>systemd-tty-ask-password-agent</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:655
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:662
msgid "Used to list or process pending systemd password requests"
msgstr ""
"Utilisé pour lister ou traiter les requêtes de mots de passe en attente "
"dans Systemd"
"Utilisé pour lister ou traiter les requêtes de mots de passe en attente dans "
"Systemd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:657
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:664
msgid "systemd-tty-ask-password-agent"
msgstr "systemd-tty-ask-password-agent"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:663
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:670
msgid "<command>telinit</command>"
msgstr "<command>telinit</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:665
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:672
msgid "Tells <command>init</command> which run-level to change to"
msgstr "Dit à <command>init</command> quel niveau d'exécution adopter"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:668
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:675
msgid "telinit"
msgstr "telinit"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:674
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:681
msgid "<command>timedatectl</command>"
msgstr "<command>timedatectl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:676
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:683
msgid "Used to query and change the system clock and its settings"
msgstr ""
"Utilisé pour voir et modifier l'horloge du système et ses paramètres"
msgstr "Utilisé pour voir et modifier l'horloge du système et ses paramètres"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:679
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:686
msgid "timedatectl"
msgstr "timedatectl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:685
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:692
msgid "<command>udevadm</command>"
msgstr "<command>udevadm</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:687
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:694
msgid ""
"Generic Udev administration tool: controls the udevd daemon, provides info "
"from the Udev database, monitors uevents, waits for uevents to finish, tests "
1224,46 → 1210,59
"Udev configuration, and triggers uevents for a given device"
msgstr ""
"Outil générique d'administration d'Udev&nbsp;: contrôle le démon udevd, "
"donne des infos à partir de la base de données d'Udev, surveille les évé"
"nements uevents, attend la fin des uevents, teste la configuration d'Udev et "
"synchronise les événements d'un périphérique donné"
"donne des infos à partir de la base de données d'Udev, surveille les "
"événements uevents, attend la fin des uevents, teste la configuration d'Udev "
"et synchronise les événements d'un périphérique donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:692
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:699
msgid "udevadm"
msgstr "udevadm"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:698
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:705
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libsystemd</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libsystemd</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:700
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:707
msgid "systemd utility library"
msgstr "Bibliothèque d'outils de systemd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:702
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:709
msgid "libsystemd"
msgstr "libsystemd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:708
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:715
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libudev</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libudev</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:710
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:717
msgid "A library to access Udev device information"
msgstr "Une bibliothèque pour accéder aux informations d'Udev "
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:712
#: lfs-en/chapter06/systemd.xml:719
msgid "libudev"
msgstr "libudev"
 
#~ msgid "Fix a potential security issue with framebuffer devices:"
#~ msgstr ""
#~ "Corrigez un problème de sécurité potentiel avec le framebuffer&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -e 's@DRI and frame buffer@DRI@' \\\n"
#~ " -e '/SUBSYSTEM==\\\"graphics\\\", KERNEL==\\\"fb\\*\\\"/d' \\\n"
#~ " -i src/login/70-uaccess.rules</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">sed -e 's@DRI and frame buffer@DRI@' \\\n"
#~ " -e '/SUBSYSTEM==\\\"graphics\\\", KERNEL==\\\"fb\\*\\\"/d' \\\n"
#~ " -i src/login/70-uaccess.rules</userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "Apply the following patch so that compat <command>pkg-config</command> "
#~ "files get installed without installing compat libs which are useless on "
#~ "LFS:"
1272,8 → 1271,12
#~ "command> de compat soient installés sans installer les bibliothèques "
#~ "compat qui sont inutiles dans LFS&nbsp;:"
 
#~ msgid "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&systemd-compat-patch;</userinput>"
#~ msgstr "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&systemd-compat-patch;</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&systemd-compat-patch;</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput remap=\"pre\">patch -Np1 -i ../&systemd-compat-patch;</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "These switches ensure that D-Bus configuration files get installed in the "
/branches/LFS_po_dev/chapter06/sysvinit.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:20+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
189,8 → 189,8
"filename> that the system is being brought down"
msgstr ""
"Lance normalement <command>shutdown</command> avec l'option <parameter>-h</"
"parameter>, sauf s'il est déjà au niveau d'exécution 0, puis il demande "
"au noyau d'arrêter le système. Mais, tout d'abord, il note dans le fichier "
"parameter>, sauf s'il est déjà au niveau d'exécution 0, puis il demande au "
"noyau d'arrêter le système. Mais, tout d'abord, il note dans le fichier "
"<filename>/var/log/wtmp</filename> que le système est en cours d'arrêt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
205,10 → 205,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/sysvinit.xml:142
#| msgid ""
#| "The first process to be started when the kernel has initialized the "
#| "hardware which takes over the boot process and starts all the proceses it "
#| "is instructed to"
msgid ""
"The first process to be started when the kernel has initialized the hardware "
"which takes over the boot process and starts all the proceses specified in "
230,9 → 226,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/sysvinit.xml:154
#| msgid ""
#| "Sends a signal to all processes, except the processes in its own session "
#| "so it will not kill the shell running the script that called it"
msgid ""
"Sends a signal to all processes, except the processes in its own session so "
"it will not kill its parent shell"
292,8 → 285,8
"level record in <filename>/var/run/utmp</filename>"
msgstr ""
"Indique le niveau d'exécution actuel et précédent comme précisé dans "
"l'enregistrement du dernier niveau d'exécution dans <filename>/var/run/"
"utmp</filename>"
"l'enregistrement du dernier niveau d'exécution dans <filename>/var/run/utmp</"
"filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/sysvinit.xml:190
311,8 → 304,8
"Brings the system down in a secure way, signaling all processes and "
"notifying all logged-in users"
msgstr ""
"Arrête proprement le système en le signalant à tous les processus et à "
"tous les utilisateurs connectés"
"Arrête proprement le système en le signalant à tous les processus et à tous "
"les utilisateurs connectés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/sysvinit.xml:201
327,8 → 320,7
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/sysvinit.xml:209
msgid "Tells <command>init</command> which run-level to change to"
msgstr ""
"Indique à <command>init</command> dans quel niveau d'exécution entrer"
msgstr "Indique à <command>init</command> dans quel niveau d'exécution entrer"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/sysvinit.xml:211
/branches/LFS_po_dev/chapter06/texinfo.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:23+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
49,8 → 49,8
"The Texinfo package contains programs for reading, writing, and converting "
"info pages."
msgstr ""
"Le paquet Texinfo contient des programmes de lecture, écriture et "
"conversion des pages Info."
"Le paquet Texinfo contient des programmes de lecture, écriture et conversion "
"des pages Info."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:30
85,21 → 85,16
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:46
#, no-wrap
#| msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr</userinput>"
msgid "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-static</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-"
"static</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"configure\">./configure --prefix=/usr --disable-static</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><title>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:49
#| msgid "The meaning of the make parameter:"
msgid "The meaning of the configure options:"
msgstr "Voici la signification des options de configure&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:52
#| msgid "<parameter>TEXMF=/usr/share/texmf</parameter>"
msgid "<parameter>--disable-static</parameter>"
msgstr "<parameter>--disable-static</parameter>"
 
112,8 → 107,8
"\">XSParagraph.a</filename> to <filename class=\"directory\">/usr/lib/"
"texinfo</filename>."
msgstr ""
"Dans ce cas, le script configure du niveau supérieur se plaindra que ce n’"
"est pas une option reconnue, mais le script configure pour XSParagraph le "
"Dans ce cas, le script configure du niveau supérieur se plaindra que ce "
"n’est pas une option reconnue, mais le script configure pour XSParagraph le "
"reconnais et l’utilise pour désactiver l’installation d’un fichier <filename "
"class=\"libraryfile\">XSParagraph.a</filename> statique dans <filename class="
"\"directory\">/usr/lib/texinfo</filename>."
182,8 → 177,8
"the TeX tree if, for example, a TeX package will be installed later."
msgstr ""
"La variable <envar>TEXMF</envar> du Makefile contient l'emplacement de la "
"racine de votre répertoire TeX si, par exemple, un paquet TeX sera "
"installé plus tard."
"racine de votre répertoire TeX si, par exemple, un paquet TeX sera installé "
"plus tard."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:96
198,11 → 193,10
msgstr ""
"Le système de documentation Info utilise un fichier texte pour contenir sa "
"liste des entrées de menu. Le fichier est situé dans <filename>/usr/share/"
"info/dir</filename>. Malheureusement, à cause de problèmes occasionnels "
"dans les Makefile de différents paquets, il peut être non synchronisé "
"avec les pages info. Si le fichier <filename>/usr/share/info/dir</filename> "
"a besoin d'être recréé, les commandes suivantes accompliront cette tâ"
"che&nbsp;:"
"info/dir</filename>. Malheureusement, à cause de problèmes occasionnels dans "
"les Makefile de différents paquets, il peut être non synchronisé avec les "
"pages info. Si le fichier <filename>/usr/share/info/dir</filename> a besoin "
"d'être recréé, les commandes suivantes accompliront cette tâche&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:103
234,13 → 228,11
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:117
#| msgid "Installed directory"
msgid "Installed library"
msgstr "Bibliothèque installée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:118
#| msgid "Installed directory"
msgid "Installed directories"
msgstr "Répertoires installés"
 
260,7 → 252,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:124
#| msgid "/usr/share/texinfo"
msgid "/usr/share/texinfo and /usr/lib/texinfo"
msgstr "/usr/share/texinfo et /usr/lib/texinfo"
 
303,8 → 294,8
"Used to install info pages; it updates entries in the <command>info</"
"command> index file"
msgstr ""
"Utilisé pour installer les pages info&nbsp;; il met à jour les entrées "
"dans le fichier index d'<command>info</command>"
"Utilisé pour installer les pages info&nbsp;; il met à jour les entrées dans "
"le fichier index d'<command>info</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:152
391,8 → 382,8
"Used to format the given Texinfo document into a device-independent file "
"that can be printed"
msgstr ""
"Utilisé pour formater le document Texinfo indiqué en un fichier indé"
"pendant des périphériques, pouvant être imprimé"
"Utilisé pour formater le document Texinfo indiqué en un fichier indépendant "
"des périphériques, pouvant être imprimé"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/texinfo.xml:206
/branches/LFS_po_dev/chapter06/util-linux.po
6,8 → 6,8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 10:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 15:35+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1470651795.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471534553.000000\n"
 
#. type: Content of: <sect1><sect1info><address>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:14
112,18 → 112,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:65
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure ADJTIME_PATH=/var/lib/hwclock/adjtime \\\n"
#| " --docdir=/usr/share/doc/util-linux-&util-linux-version; \\\n"
#| " --disable-chfn-chsh \\\n"
#| " --disable-login \\\n"
#| " --disable-nologin \\\n"
#| " --disable-su \\\n"
#| " --disable-setpriv \\\n"
#| " --disable-runuser \\\n"
#| " --disable-pylibmount \\\n"
#| " --disable-static \\\n"
#| " --without-python</userinput>"
msgid ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure ADJTIME_PATH=/var/lib/hwclock/adjtime \\\n"
" --docdir=/usr/share/doc/util-linux-&util-linux-version; \\\n"
139,8 → 127,7
" --without-systemd \\\n"
" --without-systemdsystemunitdir</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure ADJTIME_PATH=/var/lib/hwclock/"
"adjtime \\\n"
"<userinput remap=\"configure\">./configure ADJTIME_PATH=/var/lib/hwclock/adjtime \\\n"
" --docdir=/usr/share/doc/util-linux-&util-linux-version; \\\n"
" --disable-chfn-chsh \\\n"
" --disable-login \\\n"
158,7 → 145,7
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:79
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure ADJTIME_PATH=/var/lib/hwclock/adjtime \\\n"
#| "<userinput remap=\"configure\">./configure ADJTIME_PATH=/var/lib/hwclock/adjtime \\\n"
#| " --docdir=/usr/share/doc/util-linux-&util-linux-version; \\\n"
#| " --disable-chfn-chsh \\\n"
#| " --disable-login \\\n"
180,7 → 167,8
" --disable-runuser \\\n"
" --disable-pylibmount \\\n"
" --disable-static \\\n"
" --without-python</userinput>"
" --without-python \\\n"
" --enable-libmount-force-mountinfo</userinput>"
msgstr ""
"<userinput remap=\"configure\">./configure ADJTIME_PATH=/var/lib/hwclock/"
"adjtime \\\n"
193,10 → 181,11
" --disable-runuser \\\n"
" --disable-pylibmount \\\n"
" --disable-static \\\n"
" --without-python</userinput>"
" --without-python \\\n"
" --enable-libmount-force-mountinfo</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:91
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:92
msgid ""
"The --disable and --without options prevent warnings about building "
"components that require packages not in LFS or are inconsistent with "
206,18 → 195,18
"d'éléments de construction qui requièrent des paquets non compris dans "
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:95
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:96
msgid "Compile the package:"
msgstr "Compilez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:97
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:98
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"make\">make</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:99
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:100
msgid "If desired, run the test suite as a non-root user:"
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, lancez la suite de tests en tant qu'utilisateur non "
224,7 → 213,7
"root&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:101
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:102
msgid ""
"Running the test suite as the root user can be harmful to your system. To "
"run it, the CONFIG_SCSI_DEBUG option for the kernel must be available in the "
234,22 → 223,22
"the completed LFS system and running:"
msgstr ""
"L'exécution de la suite de tests en tant qu'utilisateur root peut être "
"dangereuse pour votre système. Pour la lancer, l'option CONFIG_SCSI_DEBUG "
"du noyau doit être disponible sur le système en cours d'utilisation. "
"L'option CONFIG_SCSI_DEBUG doit être compilée en module. Si elle est "
"compilée en dur dans le noyau, cela empêchera de démarrer. Pour une exé"
"cution complète, il faut installer d'autres paquets de BLFS. Si vous le "
"souhaitez, vous pouvez lancer ce test après le redémarrage dans le systè"
"me LFS terminé, en exécutant&nbsp;:"
"dangereuse pour votre système. Pour la lancer, l'option CONFIG_SCSI_DEBUG du "
"noyau doit être disponible sur le système en cours d'utilisation. L'option "
"CONFIG_SCSI_DEBUG doit être compilée en module. Si elle est compilée en dur "
"dans le noyau, cela empêchera de démarrer. Pour une exécution complète, il "
"faut installer d'autres paquets de BLFS. Si vous le souhaitez, vous pouvez "
"lancer ce test après le redémarrage dans le système LFS terminé, en "
"exécutant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><warning><screen>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:108
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:109
#, no-wrap
msgid "<userinput>bash tests/run.sh --srcdir=$PWD --builddir=$PWD</userinput>"
msgstr "<userinput>bash tests/run.sh --srcdir=$PWD --builddir=$PWD</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:111
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:112
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput remap=\"test\">chown -Rv nobody .\n"
259,47 → 248,47
"su nobody -s /bin/bash -c \"PATH=$PATH make -k check\"</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:114
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:115
msgid ""
"One test above, tests/ts/ipcs/limits2, will fail when the host is using a "
"recent kernel. The failure can safely be ignored."
msgstr ""
"Un des tests ci-dessus, tests/ts/ipcs/limits2, va échouer si l'hôte "
"utilise un noyau récent. Vous pouvez ignorer l'échec sans souci."
"Un des tests ci-dessus, tests/ts/ipcs/limits2, va échouer si l'hôte utilise "
"un noyau récent. Vous pouvez ignorer l'échec sans souci."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:117
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:118
msgid "Install the package:"
msgstr "Installez le paquet&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:119
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:120
#, no-wrap
msgid "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
msgstr "<userinput remap=\"install\">make install</userinput>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:124
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:125
msgid "Contents of Util-linux"
msgstr "Contenu d'Util-linux"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:127
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:128
msgid "Installed programs"
msgstr "Programmes installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:128
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:129
msgid "Installed libraries"
msgstr "Bibliothèques installées"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><segtitle>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:129
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:130
msgid "Installed directories"
msgstr "Répertoires installés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:132
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:133
msgid ""
"addpart, agetty, blkdiscard, blkid, blockdev, cal, cfdisk, chcpu, chrt, col, "
"colcrt, colrm, column, ctrlaltdel, delpart, dmesg, eject, fallocate, "
328,12 → 317,12
"utmpdump, uuidd, uuidgen, wall, wdctl, whereis, wipefs, x86_64 et zramctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:145
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:146
msgid "libblkid.so, libfdisk.so, libmount.so, libsmartcols.so, and libuuid.so"
msgstr "libblkid.so, libfdisk.so, libmount.so, libsmartcols.so et libuuid.so"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><segmentedlist><seglistitem><seg>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:147
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:148
msgid ""
"/usr/include/blkid, /usr/include/libfdisk, /usr/include/libmount, /usr/"
"include/libsmartcols, /usr/include/uuid, /usr/share/doc/util-linux-&util-"
344,32 → 333,32
"linux-version; et /var/lib/hwclock"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><bridgehead>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:158
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:159
msgid "Short Descriptions"
msgstr "Descriptions courtes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:163
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:164
msgid "<command>addpart</command>"
msgstr "<command>addpart</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:165
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:166
msgid "Informs the Linux kernel of new partitions"
msgstr "Informe le noyau Linux de nouvelles partitions"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:167
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:168
msgid "addpart"
msgstr "addpart"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:173
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:174
msgid "<command>agetty</command>"
msgstr "<command>agetty</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:175
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:176
msgid ""
"Opens a tty port, prompts for a login name, and then invokes the "
"<command>login</command> program"
378,141 → 367,141
"<command>login</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:178
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:179
msgid "agetty"
msgstr "agetty"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:184
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:185
msgid "<command>blkdiscard</command>"
msgstr "<command>blkdiscard</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:186
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:187
msgid "Discards sectors on a device"
msgstr "Désactive des secteurs d'un périphérique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:188
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:189
msgid "blkdiscard"
msgstr "blkdiscard"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:194
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:195
msgid "<command>blkid</command>"
msgstr "<command>blkid</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:196
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:197
msgid "A command line utility to locate and print block device attributes"
msgstr ""
"Un outil en ligne de commande pour trouver et afficher les attributs d'un pé"
"riphérique bloc"
"Un outil en ligne de commande pour trouver et afficher les attributs d'un "
"périphérique bloc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:199
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:200
msgid "blkid"
msgstr "blkid"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:205
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:206
msgid "<command>blockdev</command>"
msgstr "<command>blockdev</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:207
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:208
msgid "Allows users to call block device ioctls from the command line"
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs d'appeler les ioctl d'un périphérique bloc à "
"partir de la ligne de commande"
"Permet aux utilisateurs d'appeler les ioctl d'un périphérique bloc à partir "
"de la ligne de commande"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:210
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:211
msgid "blockdev"
msgstr "blockdev"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:216
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:217
msgid "<command>cal</command>"
msgstr "<command>cal</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:218
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:219
msgid "Displays a simple calendar"
msgstr "Affiche un calendrier simple"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:220
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:221
msgid "cal"
msgstr "cal"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:226
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:227
msgid "<command>cfdisk</command>"
msgstr "<command>cfdisk</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:228 lfs-en/chapter06/util-linux.xml:360
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:229 lfs-en/chapter06/util-linux.xml:361
msgid "Manipulates the partition table of the given device"
msgstr "Manipule la table des partitions du périphérique donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:230
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:231
msgid "cfdisk"
msgstr "cfdisk"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:236
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:237
msgid "<command>chcpu</command>"
msgstr "<command>chcpu</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:238
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:239
msgid "Modifies the state of CPUs"
msgstr "Modifie l'état des processeurs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:240
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:241
msgid "chcpu"
msgstr "chcpu"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:246
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:247
msgid "<command>chrt</command>"
msgstr "<command>chrt</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:248
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:249
msgid "Manipulates real-time attributes of a process"
msgstr "Manipule les attributs d'un processus en temps réel"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:250
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:251
msgid "chrt"
msgstr "chrt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:256
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:257
msgid "<command>col</command>"
msgstr "<command>col</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:258
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:259
msgid "Filters out reverse line feeds"
msgstr "Filtre les retours de chariot inversés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:260
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:261
msgid "col"
msgstr "col"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:266
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:267
msgid "<command>colcrt</command>"
msgstr "<command>colcrt</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:268
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:269
msgid ""
"Filters <command>nroff</command> output for terminals that lack some "
"capabilities, such as overstriking and half-lines"
521,151 → 510,151
"capacités comme le texte barré ou les demi-lignes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:271
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:272
msgid "colcrt"
msgstr "colcrt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:277
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:278
msgid "<command>colrm</command>"
msgstr "<command>colrm</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:279
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:280
msgid "Filters out the given columns"
msgstr "Filtre les colonnes données"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:281
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:282
msgid "colrm"
msgstr "colrm"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:287
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:288
msgid "<command>column</command>"
msgstr "<command>column</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:289
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:290
msgid "Formats a given file into multiple columns"
msgstr "Formate un fichier donné en plusieurs colonnes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:291
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:292
msgid "column"
msgstr "column"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:297
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:298
msgid "<command>ctrlaltdel</command>"
msgstr "<command>ctrlaltdel</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:299
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:300
msgid ""
"Sets the function of the Ctrl+Alt+Del key combination to a hard or a soft "
"reset"
msgstr ""
"Initialise la combinaison des touches Ctrl+Alt+Del pour une ré"
"initialisation matérielle ou logicielle"
"Initialise la combinaison des touches Ctrl+Alt+Del pour une réinitialisation "
"matérielle ou logicielle"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:302
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:303
msgid "ctrlaltdel"
msgstr "ctrlaltdel"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:308
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:309
msgid "<command>delpart</command>"
msgstr "<command>delpart</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:310
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:311
msgid "Asks the Linux kernel to remove a partition"
msgstr "Demande au noyau Linux de supprimer une partition"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:312
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:313
msgid "delpart"
msgstr "delpart"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:318
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:319
msgid "<command>dmesg</command>"
msgstr "<command>dmesg</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:320
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:321
msgid "Dumps the kernel boot messages"
msgstr "Affiche les messages du noyau lors du démarrage"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:322
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:323
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:328
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:329
msgid "<command>eject</command>"
msgstr "<command>eject</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:330
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:331
msgid "Ejects removable media"
msgstr "Éjecte un média amovible"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:332
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:333
msgid "eject"
msgstr "eject"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:338
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:339
msgid "<command>fallocate</command>"
msgstr "<command>fallocate</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:340
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:341
msgid "Preallocates space to a file"
msgstr "Pré-alloue de l'espace à un fichier"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:342
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:343
msgid "fallocate"
msgstr "fallocate"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:348
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:349
msgid "<command>fdformat</command>"
msgstr "<command>fdformat</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:350
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:351
msgid "Low-level formats a floppy disk"
msgstr "Réalise un formatage de bas niveau sur un disque amovible"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:352
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:353
msgid "fdformat"
msgstr "fdformat"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:358
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:359
msgid "<command>fdisk</command>"
msgstr "<command>fdisk</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:362
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:363
msgid "fdisk"
msgstr "fdisk"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:368
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:369
msgid "<command>findfs</command>"
msgstr "<command>findfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:370
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:371
msgid "Finds a file system by label or Universally Unique Identifier (UUID)"
msgstr ""
"Trouve un système de fichiers par label ou UUID (<foreignphrase>Universally "
672,36 → 661,36
"Unique Identifier</foreignphrase>, soit Identifiant Unique Universel)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:373
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:374
msgid "findfs"
msgstr "findfs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:379
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:380
msgid "<command>findmnt</command>"
msgstr "<command>findmnt</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:381
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:382
msgid ""
"Is a command line interface to the libmount library for work with mountinfo, "
"fstab and mtab files"
msgstr ""
"Est une interface en ligne de commande avec la bibliothèque libmount pour "
"du travail avec les fichiers mountinfo, fstab et mtab"
"Est une interface en ligne de commande avec la bibliothèque libmount pour du "
"travail avec les fichiers mountinfo, fstab et mtab"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:384
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:385
msgid "findmnt"
msgstr "findmnt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:390
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:391
msgid "<command>flock</command>"
msgstr "<command>flock</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:392
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:393
msgid "Acquires a file lock and then executes a command with the lock held"
msgstr ""
"Acquiert le verrouillage d'un fichier puis exécute une commande en "
708,134 → 697,134
"maintenant le verrouillage"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:395
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:396
msgid "flock"
msgstr "flock"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:401
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:402
msgid "<command>fsck</command>"
msgstr "<command>fsck</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:403
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:404
msgid "Is used to check, and optionally repair, file systems"
msgstr ""
"Est utilisé pour vérifier, et parfois réparer, les systèmes de fichiers"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:405
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:406
msgid "fsck"
msgstr "fsck"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:411
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:412
msgid "<command>fsck.cramfs</command>"
msgstr "<command>fsck.cramfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:413
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:414
msgid ""
"Performs a consistency check on the Cramfs file system on the given device"
msgstr ""
"Réalise un test de cohérence sur le système de fichiers Cramfs du pé"
"riphérique donné"
"Réalise un test de cohérence sur le système de fichiers Cramfs du "
"périphérique donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:416
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:417
msgid "fsck.cramfs"
msgstr "fsck.cramfs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:422
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:423
msgid "<command>fsck.minix</command>"
msgstr "<command>fsck.minix</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:424
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:425
msgid ""
"Performs a consistency check on the Minix file system on the given device"
msgstr ""
"Réalise un test de cohérence sur le système de fichiers Minix du périphé"
"rique donné"
"Réalise un test de cohérence sur le système de fichiers Minix du "
"périphérique donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:427
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:428
msgid "fsck.minix"
msgstr "fsck.minix"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:433
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:434
msgid "<command>fsfreeze</command>"
msgstr "<command>fsfreeze</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:435
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:436
msgid ""
"Is a very simple wrapper around FIFREEZE/FITHAW ioctl kernel driver "
"operations"
msgstr ""
"Est une enveloppe très simple autour des opérations du pilote noyau "
"FIFREEZE/FITHAW ioctl"
"Est une enveloppe très simple autour des opérations du pilote noyau FIFREEZE/"
"FITHAW ioctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:438
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:439
msgid "fsfreeze"
msgstr "fsfreeze"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:444
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:445
msgid "<command>fstrim</command>"
msgstr "<command>fstrim</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:446
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:447
msgid "Discards unused blocks on a mounted filesystem"
msgstr "Écarte les blocs inutilisés sur un système de fichiers monté"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:448
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:449
msgid "fstrim"
msgstr "fstrim"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:454
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:455
msgid "<command>getopt</command>"
msgstr "<command>getopt</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:456
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:457
msgid "Parses options in the given command line"
msgstr "Analyse les options sur la ligne de commande donnée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:458
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:459
msgid "getopt"
msgstr "getopt"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:464
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:465
msgid "<command>hexdump</command>"
msgstr "<command>hexdump</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:466
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:467
msgid "Dumps the given file in hexadecimal or in another given format"
msgstr ""
"Affiche le fichier indiqué en hexadécimal ou dans un autre format donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:469
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:470
msgid "hexdump"
msgstr "hexdump"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:475
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:476
msgid "<command>hwclock</command>"
msgstr "<command>hwclock</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:477
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:478
msgid ""
"Reads or sets the system's hardware clock, also called the Real-Time Clock "
"(RTC) or Basic Input-Output System (BIOS) clock"
845,126 → 834,126
"horloge BIOS (<foreignphrase>Basic Input-Output System</foreignphrase>)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:481
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:482
msgid "hwclock"
msgstr "hwclock"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:487
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:488
msgid "<command>i386</command>"
msgstr "<command>i386</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:489 lfs-en/chapter06/util-linux.xml:592
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:602 lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1090
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1186
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:490 lfs-en/chapter06/util-linux.xml:593
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:603 lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1091
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1187
msgid "A symbolic link to setarch"
msgstr "Un lien symbolique vers setarch"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:491
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:492
msgid "i386"
msgstr "i386"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:497
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:498
msgid "<command>ionice</command>"
msgstr "<command>ionice</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:499
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:500
msgid "Gets or sets the io scheduling class and priority for a program"
msgstr ""
"Obtient ou initialise la classe de planification IO (ES) et la priorité "
"pour un programme"
"Obtient ou initialise la classe de planification IO (ES) et la priorité pour "
"un programme"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:501
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:502
msgid "ionice"
msgstr "ionice"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:507
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:508
msgid "<command>ipcmk</command>"
msgstr "<command>ipcmk</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:509
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:510
msgid "Creates various IPC resources"
msgstr "Crée diverses ressources IPC"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:511
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:512
msgid "ipcmk"
msgstr "ipcmk"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:517
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:518
msgid "<command>ipcrm</command>"
msgstr "<command>ipcrm</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:519
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:520
msgid "Removes the given Inter-Process Communication (IPC) resource"
msgstr "Supprime la ressource IPC (inter-process communication) donnée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:521
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:522
msgid "ipcrm"
msgstr "ipcrm"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:527
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:528
msgid "<command>ipcs</command>"
msgstr "<command>ipcs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:529
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:530
msgid "Provides IPC status information"
msgstr "Fournit l'information de statut IPC"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:531
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:532
msgid "ipcs"
msgstr "ipcs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:537
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:538
msgid "<command>isosize</command>"
msgstr "<command>isosize</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:539
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:540
msgid "Reports the size of an iso9660 file system"
msgstr "Affiche la taille d'un système de fichiers iso9660"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:541
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:542
msgid "isosize"
msgstr "isosize"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:547
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:548
msgid "<command>kill</command>"
msgstr "<command>kill</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:549
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:550
msgid "Sends signals to processes"
msgstr "Envoie des signaux aux processus"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:551
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:552
msgid "kill"
msgstr "kill"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:557
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:558
msgid "<command>last</command>"
msgstr "<command>last</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:559
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:560
msgid ""
"Shows which users last logged in (and out), searching back through the "
"<filename>/var/log/wtmp</filename> file; it also shows system boots, "
976,17 → 965,17
"changements de niveau d'exécution"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:563
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:564
msgid "last"
msgstr "last"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:569
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:570
msgid "<command>lastb</command>"
msgstr "<command>lastb</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:571
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:572
msgid ""
"Shows the failed login attempts, as logged in <filename>/var/log/btmp</"
"filename>"
995,215 → 984,215
"btmp</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:574
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:575
msgid "lastb"
msgstr "lastb"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:580
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:581
msgid "<command>ldattach</command>"
msgstr "<command>ldattach</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:582
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:583
msgid "Attaches a line discipline to a serial line"
msgstr "Attache une discipline de ligne à une ligne série"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:584
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:585
msgid "ldattach"
msgstr "ldattach"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:590
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:591
msgid "<command>linux32</command>"
msgstr "<command>linux32</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:594
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:595
msgid "linux32"
msgstr "linux32"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:600
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:601
msgid "<command>linux64</command>"
msgstr "<command>linux64</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:604
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:605
msgid "linux64"
msgstr "linux64"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:610
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:611
msgid "<command>logger</command>"
msgstr "<command>logger</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:612
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:613
msgid "Enters the given message into the system log"
msgstr "Enregistre le message donné dans les traces système"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:614
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:615
msgid "logger"
msgstr "logger"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:620
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:621
msgid "<command>look</command>"
msgstr "<command>look</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:622
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:623
msgid "Displays lines that begin with the given string"
msgstr "Affiche les lignes commençant par la chaîne donnée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:624
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:625
msgid "look"
msgstr "look"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:630
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:631
msgid "<command>losetup</command>"
msgstr "<command>losetup</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:632
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:633
msgid "Sets up and controls loop devices"
msgstr "Initialise et contrôle les périphériques loop"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:634
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:635
msgid "losetup"
msgstr "losetup"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:640
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:641
msgid "<command>lsblk</command>"
msgstr "<command>lsblk</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:642
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:643
msgid ""
"Lists information about all or selected block devices in a tree-like format"
msgstr ""
"Liste les informations sur tous les périphériques blocs ou ceux sé"
"lectionnés dans un format semblable à une arborescence"
"Liste les informations sur tous les périphériques blocs ou ceux sélectionnés "
"dans un format semblable à une arborescence"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:645
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:646
msgid "lsblk"
msgstr "lsblk"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:651
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:652
msgid "<command>lscpu</command>"
msgstr "<command>lscpu</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:653
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:654
msgid "Prints CPU architecture information"
msgstr "Affiche des informations sur l'architecture du processeur"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:655
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:656
msgid "lscpu"
msgstr "lscpu"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:661
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:662
msgid "<command>lsipc</command>"
msgstr "<command>lsipc</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:663
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:664
msgid "Prints information on IPC facilities currently employed in the system"
msgstr ""
"Affiche les informations sur les fonctions IPC actuellement utilisées sur "
"le système"
"Affiche les informations sur les fonctions IPC actuellement utilisées sur le "
"système"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:666
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:667
msgid "lsipc"
msgstr "lsipc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:672
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:673
msgid "<command>lslocks</command>"
msgstr "<command>lslocks</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:674
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:675
msgid "Lists local system locks"
msgstr "Liste les verrous du système local"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:676
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:677
msgid "lslocks"
msgstr "lslocks"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:682
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:683
msgid "<command>lslogins</command>"
msgstr "<command>lslogins</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:684
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:685
msgid "Lists information about users, groups and system accounts"
msgstr ""
"Liste les informations sur les comptes utilisateurs, groupes et systèmes"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:686
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:687
msgid "lslogins"
msgstr "lslogins"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:692
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:693
msgid "<command>mcookie</command>"
msgstr "<command>mcookie</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:694
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:695
msgid ""
"Generates magic cookies (128-bit random hexadecimal numbers) for "
"<command>xauth</command>"
msgstr ""
"Génère des cookies magiques, nombres hexadécimaux aléatoires sur 128 "
"bits, pour <command>xauth</command>"
"Génère des cookies magiques, nombres hexadécimaux aléatoires sur 128 bits, "
"pour <command>xauth</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:697
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:698
msgid "mcookie"
msgstr "mcookie"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:703
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:704
msgid "<command>mesg</command>"
msgstr "<command>mesg</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:705
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:706
msgid ""
"Controls whether other users can send messages to the current user's terminal"
msgstr ""
"Contrôle si d'autres utilisateurs pevent envoyer des messages au terminal "
"de l'utilisateur actuel"
"Contrôle si d'autres utilisateurs pevent envoyer des messages au terminal de "
"l'utilisateur actuel"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:708
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:709
msgid "mesg"
msgstr "mesg"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:714
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:715
msgid "<command>mkfs</command>"
msgstr "<command>mkfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:716
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:717
msgid "Builds a file system on a device (usually a hard disk partition)"
msgstr ""
"Construit un système de fichiers sur un périphérique (habituellement une "
1210,92 → 1199,92
"partition du disque dur)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:719
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:720
msgid "mkfs"
msgstr "mkfs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:725
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:726
msgid "<command>mkfs.bfs</command>"
msgstr "<command>mkfs.bfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:727
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:728
msgid "Creates a Santa Cruz Operations (SCO) bfs file system"
msgstr "Crée un système de fichiers bfs de SCO (Santa Cruz Operations)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:729
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:730
msgid "mkfs.bfs"
msgstr "mkfs.bfs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:735
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:736
msgid "<command>mkfs.cramfs</command>"
msgstr "<command>mkfs.cramfs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:737
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:738
msgid "Creates a cramfs file system"
msgstr "Crée un système de fichiers cramfs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:739
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:740
msgid "mkfs.cramfs"
msgstr "mkfs.cramfs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:745
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:746
msgid "<command>mkfs.minix</command>"
msgstr "<command>mkfs.minix</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:747
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:748
msgid "Creates a Minix file system"
msgstr "Crée un système de fichiers Minix"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:749
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:750
msgid "mkfs.minix"
msgstr "mkfs.minix"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:755
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:756
msgid "<command>mkswap</command>"
msgstr "<command>mkswap</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:757
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:758
msgid "Initializes the given device or file to be used as a swap area"
msgstr "Initialise le périphérique ou le fichier à utiliser comme swap"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:760
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:761
msgid "mkswap"
msgstr "mkswap"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:766
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:767
msgid "<command>more</command>"
msgstr "<command>more</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:768
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:769
msgid "A filter for paging through text one screen at a time"
msgstr "Est un filtre pour visualiser un texte un écran à la fois"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:770
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:771
msgid "more"
msgstr "more"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:776
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:777
msgid "<command>mount</command>"
msgstr "<command>mount</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:778
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:779
msgid ""
"Attaches the file system on the given device to a specified directory in the "
"file-system tree"
1304,92 → 1293,92
"spécifié dans le système de fichiers"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:781
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:782
msgid "mount"
msgstr "mount"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:787
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:788
msgid "<command>mountpoint</command>"
msgstr "<command>mountpoint</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:789
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:790
msgid "Checks if the directory is a mountpoint"
msgstr "Vérifie si le répertoire est un point de montage"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:791
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:792
msgid "mountpoint"
msgstr "mountpoint"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:797
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:798
msgid "<command>namei</command>"
msgstr "<command>namei</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:799
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:800
msgid "Shows the symbolic links in the given pathnames"
msgstr "Affiche les liens symboliques dans les chemins donnés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:801
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:802
msgid "namei"
msgstr "namei"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:807
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:808
msgid "<command>nsenter</command>"
msgstr "<command>nsenter</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:809
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:810
msgid "Runs a program with namespaces of other processes"
msgstr "Lance un programme avec un nom espacé des autres processus"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:811
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:812
msgid "nsenter"
msgstr "nsenter"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:817
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:818
msgid "<command>partx</command>"
msgstr "<command>partx</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:819
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:820
msgid "Tells the kernel about the presence and numbering of on-disk partitions"
msgstr "Signale au noyau la présence et le nombre de partitions sur un disque"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:822
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:823
msgid "partx"
msgstr "partx"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:828
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:829
msgid "<command>pg</command>"
msgstr "<command>pg</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:830
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:831
msgid "Displays a text file one screen full at a time"
msgstr "Affiche un fichier texte un écran à la fois"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:832
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:833
msgid "pg"
msgstr "pg"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:838
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:839
msgid "<command>pivot_root</command>"
msgstr "<command>pivot_root</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:840
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:841
msgid ""
"Makes the given file system the new root file system of the current process"
msgstr ""
1397,125 → 1386,125
"fichiers racine du processus actuel"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:843
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:844
msgid "pivot_root"
msgstr "pivot_root"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:849
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:850
msgid "<command>prlimit</command>"
msgstr "<command>prlimit</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:851
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:852
msgid "Get and set a process' resource limits"
msgstr "Récupère et envoie la limite des ressources d'un processus"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:853
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:854
msgid "prlimit"
msgstr "prlimit"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:859
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:860
msgid "<command>raw</command>"
msgstr "<command>raw</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:861
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:862
msgid "Bind a Linux raw character device to a block device"
msgstr ""
"Envoie un périphérique de caractère de base Linux vers un périphérique "
"de bloc"
"Envoie un périphérique de caractère de base Linux vers un périphérique de "
"bloc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:863
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:864
msgid "raw"
msgstr "raw"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:869
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:870
msgid "<command>readprofile</command>"
msgstr "<command>readprofile</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:871
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:872
msgid "Reads kernel profiling information"
msgstr "Lit les informations de profilage du noyau"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:873
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:874
msgid "readprofile"
msgstr "readprofile"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:879
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:880
msgid "<command>rename</command>"
msgstr "<command>rename</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:881
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:882
msgid "Renames the given files, replacing a given string with another"
msgstr ""
"Renomme les fichiers donnés, remplaçant une chaîne donnée par une autre"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:884
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:885
msgid "rename"
msgstr "rename"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:890
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:891
msgid "<command>renice</command>"
msgstr "<command>renice</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:892
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:893
msgid "Alters the priority of running processes"
msgstr "Modifie la priorité des processus exécutés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:894
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:895
msgid "renice"
msgstr "renice"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:900
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:901
msgid "<command>resizepart</command>"
msgstr "<command>resizepart</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:902
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:903
msgid "Asks the Linux kernel to resize a partition"
msgstr "Demande au noyau Linux de redimensionner une partition"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:904
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:905
msgid "resizepart"
msgstr "resizepart"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:910
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:911
msgid "<command>rev</command>"
msgstr "<command>rev</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:912
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:913
msgid "Reverses the lines of a given file"
msgstr "Inverse les lignes d'un fichier donné"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:914
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:915
msgid "rev"
msgstr "rev"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:920
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:921
msgid "<command>rtcwake</command>"
msgstr "<command>rtcwake</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:922
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:923
msgid "Used to enter a system sleep state until specified wakeup time"
msgstr ""
"Utilisé pour mettre un système en sommeil jusqu'à un moment de réveil "
1522,17 → 1511,17
"spécifié"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:925
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:926
msgid "rtcwake"
msgstr "rtcwake"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:931
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:932
msgid "<command>script</command>"
msgstr "<command>script</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:933
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:934
msgid "Makes a typescript of a terminal session"
msgstr ""
"Crée un script type à partir d'une session du terminal, de tout ce qui est "
1539,32 → 1528,32
"affiché sur un terminal"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:935
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:936
msgid "script"
msgstr "script"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:941
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:942
msgid "<command>scriptreplay</command>"
msgstr "<command>scriptreplay</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:943
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:944
msgid "Plays back typescripts using timing information"
msgstr "Rejoue des scripts type en utilisant les informations de temps"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:945
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:946
msgid "scriptreplay"
msgstr "scriptreplay"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:951
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:952
msgid "<command>setarch</command>"
msgstr "<command>setarch</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:953
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:954
msgid ""
"Changes reported architecture in a new program environment and sets "
"personality flags"
1573,62 → 1562,62
"initialise les commutateurs adéquats"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:956
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:957
msgid "setarch"
msgstr "setarch"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:962
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:963
msgid "<command>setsid</command>"
msgstr "<command>setsid</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:964
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:965
msgid "Runs the given program in a new session"
msgstr "Lance le programme donné dans une nouvelle session"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:966
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:967
msgid "setsid"
msgstr "setsid"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:972
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:973
msgid "<command>setterm</command>"
msgstr "<command>setterm</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:974
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:975
msgid "Sets terminal attributes"
msgstr "Initialise les attributs du terminal"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:976
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:977
msgid "setterm"
msgstr "setterm"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:982
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:983
msgid "<command>sfdisk</command>"
msgstr "<command>sfdisk</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:984
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:985
msgid "A disk partition table manipulator"
msgstr "Est un manipulateur de table de partitions disque"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:986
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:987
msgid "sfdisk"
msgstr "sfdisk"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:992
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:993
msgid "<command>sulogin</command>"
msgstr "<command>sulogin</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:994
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:995
msgid ""
"Allows <systemitem class=\"username\">root</systemitem> to log in; it is "
"normally invoked by <command>init</command> when the system goes into single "
1635,122 → 1624,121
"user mode"
msgstr ""
"Permet la connexion de <systemitem class=\"username\">root</systemitem>. Il "
"est normalement appelé par <command>init</command> lorsque le système "
"passe en mono-utilisateur"
"est normalement appelé par <command>init</command> lorsque le système passe "
"en mono-utilisateur"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:998
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:999
msgid "sulogin"
msgstr "sulogin"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1004
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1005
msgid "<command>swaplabel</command>"
msgstr "<command>swaplabel</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1006
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1007
msgid "Allows to change swaparea UUID and label"
msgstr "Permet de modifier l'UUID et l'étiquette d'un espace d'échange"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1008
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1009
msgid "swaplabel"
msgstr "swaplabel"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1014
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1015
msgid "<command>swapoff</command>"
msgstr "<command>swapoff</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1016
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1017
msgid "Disables devices and files for paging and swapping"
msgstr ""
"Désactive des périphériques et des fichiers pour la pagination et l'é"
"change"
"Désactive des périphériques et des fichiers pour la pagination et l'échange"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1018
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1019
msgid "swapoff"
msgstr "swapoff"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1024
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1025
msgid "<command>swapon</command>"
msgstr "<command>swapon</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1026
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1027
msgid ""
"Enables devices and files for paging and swapping and lists the devices and "
"files currently in use"
msgstr ""
"Active les périphériques et fichiers de pagination et d'échange et liste "
"les périphériques et fichiers en cours d'utilisation."
"Active les périphériques et fichiers de pagination et d'échange et liste les "
"périphériques et fichiers en cours d'utilisation."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1029
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1030
msgid "swapon"
msgstr "swapon"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1035
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1036
msgid "<command>switch_root</command>"
msgstr "<command>switch_root</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1037
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1038
msgid "Switches to another filesystem as the root of the mount tree"
msgstr "Change de système de fichiers racine pour une arborescence montée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1039
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1040
msgid "switch_root"
msgstr "switch_root"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1045
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1046
msgid "<command>tailf</command>"
msgstr "<command>tailf</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1047
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1048
msgid ""
"Tracks the growth of a log file; displays the last 10 lines of a log file, "
"then continues displaying any new entries in the log file as they are created"
msgstr ""
"Observe la croissance d'un fichier journal. Affiche les 10 dernières lignes "
"d'un fichier journal, puis continue à afficher toute nouvelle entrée dans "
"le fichier journal dès qu'elle est créée"
"d'un fichier journal, puis continue à afficher toute nouvelle entrée dans le "
"fichier journal dès qu'elle est créée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1051
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1052
msgid "tailf"
msgstr "tailf"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1057
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1058
msgid "<command>taskset</command>"
msgstr "<command>taskset</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1059
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1060
msgid "Retrieves or sets a process' CPU affinity"
msgstr "Récupère ou initialise un processus vis-à-vis du processeur"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1061
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1062
msgid "taskset"
msgstr "taskset"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1067
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1068
msgid "<command>ul</command>"
msgstr "<command>ul</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1069
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1070
msgid ""
"A filter for translating underscores into escape sequences indicating "
"underlining for the terminal in use"
1759,60 → 1747,60
"indiquant un soulignement pour le terminal utilisé"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1072
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1073
msgid "ul"
msgstr "ul"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1078
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1079
msgid "<command>umount</command>"
msgstr "<command>umount</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1080
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1081
msgid "Disconnects a file system from the system's file tree"
msgstr ""
"Déconnecte un système de fichiers à partir de la hiérarchie de fichiers "
"du système"
"Déconnecte un système de fichiers à partir de la hiérarchie de fichiers du "
"système"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1082
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1083
msgid "umount"
msgstr "umount"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1088
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1089
msgid "<command>uname26</command>"
msgstr "<command>uname26</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1092
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1093
msgid "uname26"
msgstr "uname26"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1098
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1099
msgid "<command>unshare</command>"
msgstr "<command>unshare</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1100
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1101
msgid "Runs a program with some namespaces unshared from parent"
msgstr ""
"Lance un programme avec quelques espaces de nom non partagés avec le parent"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1102
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1103
msgid "unshare"
msgstr "unshare"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1108
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1109
msgid "<command>utmpdump</command>"
msgstr "<command>utmpdump</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1110
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1111
msgid ""
"Displays the content of the given login file in a more user-friendly format"
msgstr ""
1819,91 → 1807,91
"Affiche le contenu du fichier de connexion donné dans un format convivial"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1113
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1114
msgid "utmpdump"
msgstr "utmpdump"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1119
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1120
msgid "<command>uuidd</command>"
msgstr "<command>uuidd</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1121
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1122
msgid ""
"A daemon used by the UUID library to generate time-based UUIDs in a secure "
"and guranteed-unique fashion"
msgstr ""
"Un démon utilisé par la bibliothèque UUID pour générer des UUIDs basés "
"sur l'heure de manière sécurisée et avec une garantie unique"
"Un démon utilisé par la bibliothèque UUID pour générer des UUIDs basés sur "
"l'heure de manière sécurisée et avec une garantie unique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1124
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1125
msgid "uuidd"
msgstr "uuidd"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1130
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1131
msgid "<command>uuidgen</command>"
msgstr "<command>uuidgen</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1132
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1133
msgid ""
"Creates new UUIDs. Each new UUID can reasonably be considered unique among "
"all UUIDs created, on the local system and on other systems, in the past and "
"in the future"
msgstr ""
"Crée un nouvel UUID. Chaque nouvel UUID peut être raisonnablement considé"
"ré unique parmi tous les UUID créés, sur le système local mais aussi sur "
"les autres, dans le passé et dans le futur."
"Crée un nouvel UUID. Chaque nouvel UUID peut être raisonnablement considéré "
"unique parmi tous les UUID créés, sur le système local mais aussi sur les "
"autres, dans le passé et dans le futur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1136
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1137
msgid "uuidgen"
msgstr "uuidgen"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1142
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1143
msgid "<command>wall</command>"
msgstr "<command>wall</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1144
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1145
msgid ""
"Displays the contents of a file or, by default, its standard input, on the "
"terminals of all currently logged in users"
msgstr ""
"Affiche le contenu d'un fichier ou, par défaut, son entrée standard, sur "
"les terminaux de tous les utilisateurs actuellement connectés"
"Affiche le contenu d'un fichier ou, par défaut, son entrée standard, sur les "
"terminaux de tous les utilisateurs actuellement connectés"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1147
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1148
msgid "wall"
msgstr "wall"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1153
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1154
msgid "<command>wdctl</command>"
msgstr "<command>wdctl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1155
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1156
msgid "Shows hardware watchdog status"
msgstr "Affiche l'état watchdog du matériel"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1157
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1158
msgid "wdctl"
msgstr "wdctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1163
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1164
msgid "<command>whereis</command>"
msgstr "<command>whereis</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1165
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1166
msgid ""
"Reports the location of the binary, source, and man page for the given "
"command"
1912,60 → 1900,59
"commande donnée"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1168
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1169
msgid "whereis"
msgstr "whereis"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1174
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1175
msgid "<command>wipefs</command>"
msgstr "<command>wipefs</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1176
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1177
msgid "Wipes a filesystem signature from a device"
msgstr ""
"Nettoie la signature d'un système de fichiers à partir du périphérique"
msgstr "Nettoie la signature d'un système de fichiers à partir du périphérique"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1178
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1179
msgid "wipefs"
msgstr "wipefs"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1184
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1185
msgid "<command>x86_64</command>"
msgstr "<command>x86_64</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1188
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1189
msgid "x86_64"
msgstr "x86_64"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1194
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1195
msgid "<command>zramctl</command>"
msgstr "<command>zramctl</command>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1196
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1197
msgid "A program to set up and control zram (compressed ram disk) devices"
msgstr ""
"Un programme pour configurer et contrôler les périphériques zram (mé"
"moire ram compressée)"
"Un programme pour configurer et contrôler les périphériques zram (mémoire "
"ram compressée)"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1199
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1200
msgid "zramctl"
msgstr "zramctl"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1205
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1206
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libblkid</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libblkid</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1207
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1208
msgid "Contains routines for device identification and token extraction"
msgstr ""
"Contient des routines pour l'identification des périphériques et "
1972,65 → 1959,65
"l'extraction des modèles"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1210
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1211
msgid "libblkid"
msgstr "libblkid"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1216
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1217
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libfdisk</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libfdisk</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1218
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1219
msgid "Contains routines for manipulating partition tables"
msgstr "Contient des routines pour la manipulation de table de partition"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1220
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1221
msgid "libfdisk"
msgstr "libfdisk"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1226
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1227
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libmount</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libmount</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1228
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1229
msgid "Contains routines for block device mounting and unmounting"
msgstr ""
"Contient les routines pour le montage et le démontage des périphériques "
"de bloc"
"Contient les routines pour le montage et le démontage des périphériques de "
"bloc"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1231
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1232
msgid "libmount"
msgstr "libmount"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1237
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1238
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libsmartcols</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libsmartcols</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1239
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1240
msgid "Contains routines for aiding screen output in tabular form"
msgstr ""
"Contient les routines pour la sortie d'écran d'aide sous forme de tableau"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1241
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1242
msgid "libsmartcols"
msgstr "libsmartcols"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1247
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1248
msgid "<filename class=\"libraryfile\">libuuid</filename>"
msgstr "<filename class=\"libraryfile\">libuuid</filename>"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1249
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1250
msgid ""
"Contains routines for generating unique identifiers for objects that may be "
"accessible beyond the local system"
2039,14 → 2026,13
"objets qui peuvent être accessibles en-dehors du système local"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><listitem><indexterm><primary>
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1252
#: lfs-en/chapter06/util-linux.xml:1253
msgid "libuuid"
msgstr "libuuid"
 
#~ msgid "Manipulates the paritition table of the given device"
#~ msgstr ""
#~ "Est utilisé pour manipuler la table de partitions du périphérique "
#~ "donné"
#~ "Est utilisé pour manipuler la table de partitions du périphérique donné"
 
#~ msgid "First, fix one of the regression tests:"
#~ msgstr "Tout d'abord corrigez une des tests de regression&nbsp;:"
/branches/LFS_po_dev/chapter07/chapter07.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 08:10+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
20,6 → 20,5
 
#. type: Content of: <chapter><title>
#: lfs-en/chapter07/chapter07.xml:12
#| msgid "Basic System Configuration"
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuration du système"
/branches/LFS_po_dev/chapter07/console.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 08:11+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
47,9 → 47,9
"Cette section discute de la configuration du script de démarrage "
"<command>console</command>, initialisant la disposition du clavier, la "
"police de la console et le niveau de journalisation du noyau. Si des "
"caractères non-ASCII (par exemple, les symboles copyright, livre anglaise "
"et Euro) ne seront pas utilisés et que le clavier est américain, passez "
"cette section. Sans le fichier de configuration, (ou son équivalent dans "
"caractères non-ASCII (par exemple, les symboles copyright, livre anglaise et "
"Euro) ne seront pas utilisés et que le clavier est américain, passez cette "
"section. Sans le fichier de configuration, (ou son équivalent dans "
"<filename>rc.site</filename>), le script de démarrage <command>console</"
"command> ne fera rien."
 
74,14 → 74,14
"Le script <command>console</command> lit les informations de configuration "
"du fichier <filename>/etc/sysconfig/console</filename>. Il décide du plan "
"de codage et de la police de la console à utiliser. Différents guides "
"pratiques spécifiques aux langues peuvent aussi être d'une grande aide "
"(voir <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html\"/"
">). Si vous avez toujours des doutes, jetez un &oelig;il dans les ré"
"pertoires <filename class=\"directory\">/usr/share/keymaps</filename> et "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> pour des "
"plans de codage valides et des polices d'écran. Lisez les pages de manuel "
"<filename>loadkeys(1)</filename> et <filename>setfont(8)</filename> pour dé"
"terminer les bons arguments pour ces programmes."
"pratiques spécifiques aux langues peuvent aussi être d'une grande aide (voir "
"<ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/other-lang.html\"/>). Si "
"vous avez toujours des doutes, jetez un &oelig;il dans les répertoires "
"<filename class=\"directory\">/usr/share/keymaps</filename> et <filename "
"class=\"directory\">/usr/share/consolefonts</filename> pour des plans de "
"codage valides et des polices d'écran. Lisez les pages de manuel "
"<filename>loadkeys(1)</filename> et <filename>setfont(8)</filename> pour "
"déterminer les bons arguments pour ces programmes."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/console.xml:40
106,9 → 106,9
"messages) to \"8\". The default level is \"7\"."
msgstr ""
"Cette variable spécifie le niveau de traçage pour les messages du noyau "
"envoyés à la console, selon le paramétrage de <command>dmesg</command>. "
"Les niveaux valides vont de <quote>1</quote> (aucun message) à <quote>8</"
"quote>. Le niveau par défaut est <quote>7</quote>."
"envoyés à la console, selon le paramétrage de <command>dmesg</command>. Les "
"niveaux valides vont de <quote>1</quote> (aucun message) à <quote>8</quote>. "
"Le niveau par défaut est <quote>7</quote>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/console.xml:55 lfs-en/chapter07/console.xml:270
143,8 → 143,8
"to include the Euro sign into a keymap that normally doesn't have it, set "
"this variable to <quote>euro2</quote>."
msgstr ""
"Cette variable (rarement utilisée) spécifie les arguments du second appel "
"au programme <command>loadkeys</command>. C'est utile si le plan de codage "
"Cette variable (rarement utilisée) spécifie les arguments du second appel au "
"programme <command>loadkeys</command>. C'est utile si le plan de codage "
"stocké n'est pas totalement satisfaisant et que vous devez faire un petit "
"ajustement. Par exemple, pour inclure le signe Euro dans un plan de codage "
"qui ne l'a normalement pas, réglez cette variable à <quote>euro2</quote>."
172,8 → 172,8
"command>. En principe, ceci inclut le nom de la police, <quote>-m</quote> et "
"le nom du plan de caractères de l'application à charger. Par exemple, pour "
"charger la police <quote>lat1-16</quote> avec le plan de caractères de "
"l'application <quote>8859-1</quote>, (comme il convient aux États-Unis), ré"
"glez cette variable à <quote>lat1-16 -m 8859-1</quote>. En mode UTF-8, le "
"l'application <quote>8859-1</quote>, (comme il convient aux États-Unis), "
"réglez cette variable à <quote>lat1-16 -m 8859-1</quote>. En mode UTF-8, le "
"noyau utilise le plan de caractères de l'application pour la conversion de "
"codes de touche 8-bits composés dans le plan de codage en UTF-8, et ainsi "
"vous devriez initialiser l'argument du paramètre \"-m\" à l'encodage des "
191,9 → 191,9
"quote> in order to put the console into UTF-8 mode. This is useful in UTF-8 "
"based locales and harmful otherwise."
msgstr ""
"Réglez cette variable à <quote>1</quote>, <quote>yes</quote> ou "
"<quote>true</quote> afin de mettre la console en mode UTF-8. Ceci est utile "
"pour les locales basées sur UTF-8 et nuisible sinon."
"Réglez cette variable à <quote>1</quote>, <quote>yes</quote> ou <quote>true</"
"quote> afin de mettre la console en mode UTF-8. Ceci est utile pour les "
"locales basées sur UTF-8 et nuisible sinon."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><variablelist><varlistentry><term>
#: lfs-en/chapter07/console.xml:107
224,9 → 224,9
"For a non-Unicode setup, only the KEYMAP and FONT variables are generally "
"needed. E.g., for a Polish setup, one would use:"
msgstr ""
"Pour une initialisation non Unicode, en général seules les variables "
"KEYMAP et FONT sont nécessaires. Par exemple, pour l'initialisation en "
"polonais, on utiliserait&nbsp;:"
"Pour une initialisation non Unicode, en général seules les variables KEYMAP "
"et FONT sont nécessaires. Par exemple, pour l'initialisation en polonais, on "
"utiliserait&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
#: lfs-en/chapter07/console.xml:126
256,9 → 256,9
"As mentioned above, it is sometimes necessary to adjust a stock keymap "
"slightly. The following example adds the Euro symbol to the German keymap:"
msgstr ""
"Comme mentionné ci-dessus, il est parfois nécessaire d'ajuster légè"
"rement un plan de codage stocké. L'exemple suivant ajoute le symbole Euro "
"au plan de codage allemand&nbsp;:"
"Comme mentionné ci-dessus, il est parfois nécessaire d'ajuster légèrement un "
"plan de codage stocké. L'exemple suivant ajoute le symbole Euro au plan de "
"codage allemand&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
#: lfs-en/chapter07/console.xml:141
290,8 → 290,8
"The following is a Unicode-enabled example for Bulgarian, where a stock "
"UTF-8 keymap exists:"
msgstr ""
"Ce qui suit est un exemple avec l'Unicode activé pour le bulgare, où un "
"plan de codage UTF-8 stocké existe&nbsp;:"
"Ce qui suit est un exemple avec l'Unicode activé pour le bulgare, où un plan "
"de codage UTF-8 stocké existe&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
#: lfs-en/chapter07/console.xml:156
327,12 → 327,12
"possible to use a language-specific 256-glyph font, as illustrated below:"
msgstr ""
"Du fait de l'utilisation d'une police 512-glyph LatArCyrHeb-16 dans "
"l'exemple précédent, les couleurs brillantes ne sont plus disponibles sur "
"la console Linux à moins qu'un framebuffer soit utilisé. Si vous voulez "
"avoir les couleurs brillantes sans framebuffer et que vous pouvez vivre sans "
"l'exemple précédent, les couleurs brillantes ne sont plus disponibles sur la "
"console Linux à moins qu'un framebuffer soit utilisé. Si vous voulez avoir "
"les couleurs brillantes sans framebuffer et que vous pouvez vivre sans "
"caractère n'appartenant pas à votre langue, il est encore possible "
"d'utiliser une police 256-glyph spécifique à votre langue, comme illustré "
"ci-dessous&nbsp;:"
"d'utiliser une police 256-glyph spécifique à votre langue, comme illustré ci-"
"dessous&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><screen>
#: lfs-en/chapter07/console.xml:175
414,16 → 414,16
"input handling."
msgstr ""
"Certains plans de codage ont des touches mortes (c-à-d que les touches qui "
"ne produisent pas un caractère en elles-mêmes, mais mettent un accent sur "
"le caractère produit par la touche suivante) ou définissent des règles de "
"ne produisent pas un caractère en elles-mêmes, mais mettent un accent sur le "
"caractère produit par la touche suivante) ou définissent des règles de "
"comportement (comme&nbsp;: <quote>Appuyez sur Ctrl+. A E pour obtenir &AElig;"
"</quote> dans le plan de codage par défaut). Linux-&linux-version; "
"n'interprète correctement les touches mortes et les règles de composition "
"que quand les caractères source qui seront composés ensemble sont multi-"
"octet. Ce défaut n'affecte pas les plans de clavier pour les langues europé"
"ennes, car il y a des accents ajoutés à des caractères ASCII non accentué"
"s, ou deux caractères ASCII sont composés ensemble. Néanmoins en mode "
"UTF-8, c'est un problème, comme pour la langue grecque, où on a parfois "
"octet. Ce défaut n'affecte pas les plans de clavier pour les langues "
"européennes, car il y a des accents ajoutés à des caractères ASCII non "
"accentués, ou deux caractères ASCII sont composés ensemble. Néanmoins en "
"mode UTF-8, c'est un problème, comme pour la langue grecque, où on a parfois "
"besoin de mettre un accent sur la lettre <quote>alpha</quote>. La solution "
"consiste soit à éviter d'utiliser UTF-8, soit à installer le système de "
"fenêtrage X qui n'a pas cette limitation dans sa gestion de l'entrée."
438,11 → 438,11
"wide variety of languages)."
msgstr ""
"Pour le Chinois, le Japonais, le Coréen et certaines autres langues, la "
"console Linux ne peut pas être configurée pour afficher les caractères né"
"cessaires. Les utilisateurs qui ont besoin de telles langues devraient "
"console Linux ne peut pas être configurée pour afficher les caractères "
"nécessaires. Les utilisateurs qui ont besoin de telles langues devraient "
"installer le système de fenêtrage X, dont les polices couvrent la plage de "
"caractères nécessaire et qui a la bonne méthode d'entrée (par exemple "
"SCIM prend en charge une large variété de langues)."
"caractères nécessaire et qui a la bonne méthode d'entrée (par exemple SCIM "
"prend en charge une large variété de langues)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter07/console.xml:233
455,8 → 455,8
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/sysconfig/console</filename> ne contrôle que la "
"localisation de la console texte de Linux. Cela n'a rien à voir avec le bon "
"paramétrage du type de clavier et des polices du terminal dans le système "
"de fenêtrage X, avec les sessions ssh ou une console série. Dans de telles "
"paramétrage du type de clavier et des polices du terminal dans le système de "
"fenêtrage X, avec les sessions ssh ou une console série. Dans de telles "
"situations, les limitations mentionnées dans les deux derniers points de la "
"liste ci-dessus ne s'appliquent pas."
 
494,8 → 494,8
"fonts."
msgstr ""
"Le service <command>systemd-vconsole-setup</command> lit les informations de "
"configuration dans le fichier <filename>/etc/vconsole.conf</filename>. Dé"
"cidez de la disposition du clavier et de la police à l'écran qui seront "
"configuration dans le fichier <filename>/etc/vconsole.conf</filename>. "
"Décidez de la disposition du clavier et de la police à l'écran qui seront "
"utilisées. Il existe divers guides pratiques spécifiques à chaque langue "
"qui peuvent vous aider. Voir <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-"
"INDEX/other-lang.html\"/>. Observez la sortie de <command>localectl list-"
597,9 → 597,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter07/console.xml:320
#| msgid ""
#| "Please note that <command>localectl</command> command can be used only on "
#| "a system booted with systemd."
msgid ""
"Please note that <command>localectl</command> command can be used only on a "
"system booted with Systemd."
613,11 → 610,15
#~ "and options:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez aussi utiliser l'utilitaire <command>localectl</command> avec "
#~ "les paramètres correspondants pour changer la disposition, le modèle, "
#~ "la variante et d'autres options du clavier&nbsp;: "
#~ "les paramètres correspondants pour changer la disposition, le modèle, la "
#~ "variante et d'autres options du clavier&nbsp;: "
 
#~ msgid "<userinput>localectl set-x11-keymap LAYOUT [MODEL] [VARIANT] [OPTIONS]</userinput>"
#~ msgstr "<userinput>localectl set-x11-keymap LAYOUT [MODEL] [VARIANT] [OPTIONS]</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput>localectl set-x11-keymap LAYOUT [MODEL] [VARIANT] [OPTIONS]</"
#~ "userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>localectl set-x11-keymap LAYOUT [MODEL] [VARIANT] [OPTIONS]</"
#~ "userinput>"
 
#~ msgid ""
#~ "To list possible values for <command>localectl set-x11-keymap</command> "
655,5 → 656,5
#~ "Using any of the parameters listed above requires XKeyboard Config "
#~ "package from BLFS."
#~ msgstr ""
#~ "L'utilisation des paramètres listés ci-dessus nécessite l'installation "
#~ "du paquet XKeyboard Config de BLFS."
#~ "L'utilisation des paramètres listés ci-dessus nécessite l'installation du "
#~ "paquet XKeyboard Config de BLFS."
/branches/LFS_po_dev/chapter07/consoled.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 14:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 08:11+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
170,9 → 170,6
 
#. type: Content of: <sect1><note><para>
#: lfs-en/chapter07/consoled.xml:89
#| msgid ""
#| "Please note that <command>localectl</command> command can be used only on "
#| "a system booted with systemd."
msgid ""
"Please note that <command>localectl</command> command can be used only on a "
"system booted with systemd."
/branches/LFS_po_dev/chapter07/network.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: \n"
37,8 → 37,7
#: lfs-en/chapter07/network.xml:17
msgid "This section only applies if a network card is to be configured."
msgstr ""
"Cette section s'applique seulement si une carte réseau doit être configuré"
"e."
"Cette section s'applique seulement si une carte réseau doit être configurée."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:20
50,9 → 49,9
"d</filename>) after the bootscripts are installed in <xref linkend=\"ch-"
"scripts-bootscripts\"/>."
msgstr ""
"Si aucune carte réseau ne sera utilisée, il n'est pas nécessaire de cré"
"er des fichiers de configuration relatifs aux cartes réseau. Si c'est le "
"cas, supprimez les liens symboliques <filename class=\"symlink\">network</"
"Si aucune carte réseau ne sera utilisée, il n'est pas nécessaire de créer "
"des fichiers de configuration relatifs aux cartes réseau. Si c'est le cas, "
"supprimez les liens symboliques <filename class=\"symlink\">network</"
"filename> de tous les répertoires des niveaux d'exécution (<filename class="
"\"directory\">/etc/rc.d/rc*.d</filename>) après avoir installé les scripts "
"de démarrage de la <xref linkend=\"ch-scripts-bootscripts\"/>."
59,7 → 58,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:28
#| msgid "Network Interface Configuration Files"
msgid "Creating Network Interface Configuration Files"
msgstr "Création des fichier de configuration d'interface réseau"
 
75,22 → 73,17
"subnet masks, and so forth. It is necessary that the stem of the filename "
"be <emphasis>ifconfig</emphasis>."
msgstr ""
"Les interfaces activées et désactivées par le script réseau dépendent "
"en général des fichiers du répertoire <filename class=\"directory\">/etc/"
"Les interfaces activées et désactivées par le script réseau dépendent en "
"général des fichiers du répertoire <filename class=\"directory\">/etc/"
"sysconfig/</filename>. Ce répertoire devrait contenir un fichier par "
"interface à configurer, tel que <filename>ifconfig.xyz</filename>, où "
"<quote>xyz</quote> doit être le nom d'une interface de carte réseau (comme "
"eth0). Dans ce fichier, se trouvent les attributs de cette interface, tels "
"que son//ses adresse(s) IP, les masques de sous-réseau, etc. Il faut que "
"le fichier ait pour nom <emphasis>ifconfig</emphasis>."
"que son//ses adresse(s) IP, les masques de sous-réseau, etc. Il faut que le "
"fichier ait pour nom <emphasis>ifconfig</emphasis>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:40
#| msgid ""
#| "Udev may assign network card interface names based on system physical "
#| "characteristics such as enp2s1. If you are not sure what your interface "
#| "name is, you can always run <command>ip link</command> after you have "
#| "booted your system."
msgid ""
"If the procedure in the previous section was not used, Udev will assign "
"network card interface names based on system physical characteristics such "
103,12 → 96,11
"Si vous n'avez pas suivi la procédure de la section précédente, Udev "
"affectera un nom à l'interface de carte réseau en se basant sur les "
"caractéristiques physiques du système comme enp2s1. Si vous n'êtes pas sûr "
"du nom de votre interface, vous pouvez toujours lancer <command>ip "
"link</command> après avoir démarré votre système. De nouveau, il est "
"important qu'ifconfig.xyz ait l'extension correspondant à au nom de "
"l'interface de la carte réseau (comme ifconfig.enp2s1 ou ifconfig.eth0), "
"sans quoi votre interface réseau ne sera pas initialisée pendant le "
"processus de démarrage. "
"du nom de votre interface, vous pouvez toujours lancer <command>ip link</"
"command> après avoir démarré votre système. De nouveau, il est important "
"qu'ifconfig.xyz ait l'extension correspondant à au nom de l'interface de la "
"carte réseau (comme ifconfig.enp2s1 ou ifconfig.eth0), sans quoi votre "
"interface réseau ne sera pas initialisée pendant le processus de démarrage. "
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:49
122,16 → 114,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:52
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal>[Match]\n"
#| "Name=eth0\n"
#| "\n"
#| "[Network]\n"
#| "Address=192.168.0.2/24\n"
#| "Gateway=192.168.0.1\n"
#| "DNS=192.168.0.1</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cd /etc/sysconfig/\n"
"cat &gt; ifconfig.eth0 &lt;&lt; \"EOF\"\n"
161,8 → 143,8
"The values of these variables must be changed in every file to match the "
"proper setup."
msgstr ""
"Les valeurs de ces variables doivent être modifiées dans chaque fichier "
"pour correspondre à la bonne configuration."
"Les valeurs de ces variables doivent être modifiées dans chaque fichier pour "
"correspondre à la bonne configuration."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:66
174,12 → 156,12
"up. The interface can be manually started or stopped with the "
"<command>ifup</command> and <command>ifdown</command> commands."
msgstr ""
"Si la variable <envar>ONBOOT</envar> est configurée à <quote>yes</quote>, "
"le script réseau de System V configurera le NIC pendant le démarrage du "
"système. S'il est configuré avec toute autre valeur que <quote>yes</"
"quote>, le NIC sera ignoré par le script réseau et ne sera pas configurée "
"automatiquement. On peut démarrer et arrêter l'interface à la main avec "
"les commandes <command>ifup</command> et <command>ifdown</command>."
"Si la variable <envar>ONBOOT</envar> est configurée à <quote>yes</quote>, le "
"script réseau de System V configurera le NIC pendant le démarrage du "
"système. S'il est configuré avec toute autre valeur que <quote>yes</quote>, "
"le NIC sera ignoré par le script réseau et ne sera pas configurée "
"automatiquement. On peut démarrer et arrêter l'interface à la main avec les "
"commandes <command>ifup</command> et <command>ifdown</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:73
187,9 → 169,9
"The <envar>IFACE</envar> variable defines the interface name, for example, "
"eth0. It is required for all network device configuration files."
msgstr ""
"La variable <envar>IFACE</envar> définit le nom de l'interface, par "
"exemple, eth0. Elle est nécessaire dans tous les fichiers de configuration "
"des périphériques réseaux."
"La variable <envar>IFACE</envar> définit le nom de l'interface, par exemple, "
"eth0. Elle est nécessaire dans tous les fichiers de configuration des "
"périphériques réseaux."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:77
201,12 → 183,12
"is commonly used for Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP), which is "
"addressed in the BLFS book."
msgstr ""
"La variable <envar>SERVICE</envar> définit la méthode utilisée pour "
"obtenir l'adresse IP. Les scripts de démarrage LFS ont un format "
"d'affectation d'IP modulaire. Créer les fichiers supplémentaires dans le "
"répertoire <filename class=\"directory\">/lib/services/</filename> autorise "
"d'autres méthodes d'affectation d'IP. Ceci est habituellement utilisé pour "
"le DHCP, qui est adressé dans le livre BLFS."
"La variable <envar>SERVICE</envar> définit la méthode utilisée pour obtenir "
"l'adresse IP. Les scripts de démarrage LFS ont un format d'affectation d'IP "
"modulaire. Créer les fichiers supplémentaires dans le répertoire <filename "
"class=\"directory\">/lib/services/</filename> autorise d'autres méthodes "
"d'affectation d'IP. Ceci est habituellement utilisé pour le DHCP, qui est "
"adressé dans le livre BLFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:84
231,15 → 213,15
"according to your specific subnet. If omitted, the PREFIX defaults to 24."
msgstr ""
"La variable <envar>PREFIX</envar> contient le nombre de bits utilisés dans "
"le sous-réseau. Chaque octet dans une adresse IP est exprimé sur huit "
"bits. Si le masque du sous-réseau est 255.255.255.0, alors il est en train "
"le sous-réseau. Chaque octet dans une adresse IP est exprimé sur huit bits. "
"Si le masque du sous-réseau est 255.255.255.0, alors il est en train "
"d'utiliser les trois premiers octets (24 bits) pour spécifier le numéro du "
"réseau. Si le masque réseau est 255.255.255.240, il utiliserait les 28 "
"premiers bits. Les préfixes plus longs que 24 bits sont habituellement "
"utilisés par les fournisseurs d'accès Internet ADSL et câble. Dans cet "
"exemple (PREFIX=24), le masque réseau est 255.255.255.0. Ajustez la "
"variable <envar>PREFIX</envar> en concordance avec votre sous-réseau spé"
"cifique. Si vous ne le mettez pas, PREFIX vaut 24 par défaut."
"exemple (PREFIX=24), le masque réseau est 255.255.255.0. Ajustez la variable "
"<envar>PREFIX</envar> en concordance avec votre sous-réseau spécifique. Si "
"vous ne le mettez pas, PREFIX vaut 24 par défaut."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:98
259,12 → 241,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:166
#| msgid ""
#| "If the system is going to be connected to the Internet, it will need some "
#| "means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet "
#| "domain names to IP addresses, and vice versa. This is best achieved by "
#| "placing the IP address of the DNS server, available from the ISP or "
#| "network administrator, into <filename>/etc/resolv.conf</filename>."
msgid ""
"If the system is going to be connected to the Internet, it will need some "
"means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet "
276,8 → 252,8
"Si le système a besoin d'être connecté à Internet, il aura besoin d'un DNS "
"pour résoudre les noms de domaines Internet en adresse IP, et vice-versa. "
"Ceci se fait en plaçant les adresses IP des serveurs DNS, disponibles auprès "
"du FAI ou de l'administrateur système, dans "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>. Créez ce fichier en lançant&nbsp;:"
"du FAI ou de l'administrateur système, dans <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>. Créez ce fichier en lançant&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:174
326,11 → 302,10
msgstr ""
"Remplacez <replaceable>&lt;Adresse IP du DNS&gt;</replaceable> par l'adresse "
"IP du DNS le plus approprié pour la configuration. Il y aura souvent plus "
"d'une entrée (les serveurs secondaires sont utiles en cas "
"d'indisponibilité du premier). Si vous avez seulement besoin ou si vous "
"voulez seulement un serveur DNS, supprimez la seconde ligne "
"<emphasis>nameserver</emphasis> du fichier. L'adresse IP pourrait aussi ê"
"tre un routeur sur le réseau local."
"d'une entrée (les serveurs secondaires sont utiles en cas d'indisponibilité "
"du premier). Si vous avez seulement besoin ou si vous voulez seulement un "
"serveur DNS, supprimez la seconde ligne <emphasis>nameserver</emphasis> du "
"fichier. L'adresse IP pourrait aussi être un routeur sur le réseau local."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:195
406,8 → 381,8
msgstr ""
"Choisissez l'adresse IP, son nom de domaine pleinement qualifié "
"(<foreignphrase>fully-qualified domain name</foreignphrase>, ou FQDN) et les "
"alias possibles à déclarer dans le fichier <filename>/etc/hosts</"
"filename>. La syntaxe est&nbsp;:"
"alias possibles à déclarer dans le fichier <filename>/etc/hosts</filename>. "
"La syntaxe est&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:243
424,10 → 399,10
"network IP address range. Valid ranges are:"
msgstr ""
"Sauf si votre ordinateur doit être visible à partir d'Internet (c-à-d que "
"c'est un domaine enregistré et un bloc d'adresses IP valide&mdash;la "
"plupart des utilisateurs n'ont pas ceci), assurez-vous que l'adresse IP se "
"trouve dans la plage d'adresses réservée aux réseaux privés. Les plages "
"valides sont&nbsp;:"
"c'est un domaine enregistré et un bloc d'adresses IP valide&mdash;la plupart "
"des utilisateurs n'ont pas ceci), assurez-vous que l'adresse IP se trouve "
"dans la plage d'adresses réservée aux réseaux privés. Les plages valides "
"sont&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:250
449,8 → 424,8
"x can be any number in the range 16-31. y can be any number in the range "
"0-255."
msgstr ""
"x peut être un nombre compris entre 16 et 31. y peut être un nombre "
"compris entre 0 et 255."
"x peut être un nombre compris entre 16 et 31. y peut être un nombre compris "
"entre 0 et 255."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:258
458,8 → 433,8
"A valid private IP address could be 192.168.1.1. A valid FQDN for this IP "
"could be lfs.example.org."
msgstr ""
"Une adresse IP privée valide pourrait être 192.168.1.1. Un FQDN valide "
"pour cette IP pourrait être lfs.example.org."
"Une adresse IP privée valide pourrait être 192.168.1.1. Un FQDN valide pour "
"cette IP pourrait être lfs.example.org."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:261
478,16 → 453,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:266
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
#| "\n"
#| "127.0.0.1 localhost\n"
#| "::1 localhost\n"
#| "<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
#| "\n"
#| "# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
502,9 → 467,7
"<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
"\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"<replaceable>&lt;192.168.1.1&gt;</replaceable> "
"<replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1]"
" [alias2 ...]</replaceable>\n"
"<replaceable>&lt;192.168.1.1&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2 ...]</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
"EOF</userinput>"
511,12 → 474,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:275
#| msgid ""
#| "The <replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> and <replaceable>&lt;"
#| "HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> values need to be changed for "
#| "specific uses or requirements (if assigned an IP address by a network/"
#| "system administrator and the machine will be connected to an existing "
#| "network). The optional alias name(s) can be omitted."
msgid ""
"The <replaceable>&lt;192.168.1.1&gt;</replaceable> and <replaceable>&lt;"
"HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> values need to be changed for "
537,21 → 494,12
"If a network card is not going to be configured, create the <filename>/etc/"
"hosts</filename> file by running:"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas de carte réseau à configurer, créez le fichier "
"<filename>/etc/hosts</filename> en lançant la commande&nbsp;:"
"Si vous n'avez pas de carte réseau à configurer, créez le fichier <filename>/"
"etc/hosts</filename> en lançant la commande&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/network.xml:284
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
#| "\n"
#| "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#| "::1 localhost\n"
#| "\n"
#| "# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
564,8 → 512,7
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
"\n"
"127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> "
"<replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
"127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
"\n"
"# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
"EOF</userinput>"
579,12 → 526,12
#~ "enabled by defualt, and absolutely should not be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "À partir de la version 209, systemd contient un démon de configuration "
#~ "réseau nommé <command>systemd-networkd</command> qui peut être "
#~ "utilisé pour la configuration basique du réseau. De plus, depuis la "
#~ "version 213, la résolution de nom DNS peut être effectuée par "
#~ "<command>systemd-resolved</command> au lieu d'un fichier <filename>/etc/"
#~ "resolv.conf</filename> statique. Ces deux services sont activés par dé"
#~ "faut, et ne devrait absoluement pas être désactivés."
#~ "réseau nommé <command>systemd-networkd</command> qui peut être utilisé "
#~ "pour la configuration basique du réseau. De plus, depuis la version 213, "
#~ "la résolution de nom DNS peut être effectuée par <command>systemd-"
#~ "resolved</command> au lieu d'un fichier <filename>/etc/resolv.conf</"
#~ "filename> statique. Ces deux services sont activés par défaut, et ne "
#~ "devrait absoluement pas être désactivés."
 
#~| msgid ""
#~| "There are three types of configuration files: <filename class=\"extension"
656,7 → 603,8
#~ "configuration de DHCP en IPv4&nbsp;:"
 
#~| msgid ""
#~| "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-dhcp-eth0.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~| "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-dhcp-eth0.network &lt;&lt; "
#~| "\"EOF\"\n"
#~| "<literal>[Match]\n"
#~| "Name=eth0\n"
#~| "\n"
664,7 → 612,8
#~| "DHCP=yes</literal>\n"
#~| "EOF</userinput>"
#~ msgid ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; "
#~ "\"EOF\"\n"
#~ "<literal>[Match]\n"
#~ "Name=eth0\n"
#~ "\n"
672,7 → 621,8
#~ "DHCP=ipv4</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; "
#~ "\"EOF\"\n"
#~ "<literal>[Match]\n"
#~ "Name=eth0\n"
#~ "\n"
692,9 → 642,9
#~ "command> service should not be used."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez un autre moyen pour configurer votre interface réseau "
#~ "(par exemple ppp, network-manager, etc), ou si vous utilisez un ré"
#~ "solveur local (par exemple bind, dnsmasq, etc), ou tout autre logiciel gé"
#~ "nérant un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename> (par exemple "
#~ "(par exemple ppp, network-manager, etc), ou si vous utilisez un résolveur "
#~ "local (par exemple bind, dnsmasq, etc), ou tout autre logiciel générant "
#~ "un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename> (par exemple "
#~ "resolvconf), le service <command>systemd-resolved</command> ne devrait "
#~ "pas être utilisé."
 
706,8 → 656,8
#~ "is necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous utilisez <command>systemd-resolved</command> pour configurer "
#~ "le DNS, celui-ci est responsable de la création du fichier <filename>/"
#~ "etc/resolv.conf</filename>. Depuis la version 226, le lien symbolique "
#~ "le DNS, celui-ci est responsable de la création du fichier <filename>/etc/"
#~ "resolv.conf</filename>. Depuis la version 226, le lien symbolique "
#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename> est créé par systemd en cas de "
#~ "besoin, donc aucune autre configuration n’est nécessaire."
 
722,8 → 672,8
#~ "If a static <filename>/etc/resolv.conf</filename> is desired, create it "
#~ "by running the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Si un fichier statique <filename>/etc/resolv.conf</filename> est dé"
#~ "siré, créez-le en lançant la commande suivante&nbsp;:"
#~ "Si un fichier statique <filename>/etc/resolv.conf</filename> est désiré, "
#~ "créez-le en lançant la commande suivante&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "The Google Public IPv4 DNS addresses are <parameter>8.8.8.8</parameter> "
789,11 → 739,10
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque <command>systemd-networkd</command> est utilisé pour la "
#~ "configuration réseau, un autre démon, <command>systemd-resolved</"
#~ "command>, est responsable de la création du fichier <filename>/etc/"
#~ "resolv.conf</filename>. Il est toutefois placé dans un emplacement non "
#~ "standard qui est accessible en écriture au tout début du démarrage, il "
#~ "est donc nécessaire de créer un lien en lançant la commande "
#~ "suivante&nbsp;:"
#~ "command>, est responsable de la création du fichier <filename>/etc/resolv."
#~ "conf</filename>. Il est toutefois placé dans un emplacement non standard "
#~ "qui est accessible en écriture au tout début du démarrage, il est donc "
#~ "nécessaire de créer un lien en lançant la commande suivante&nbsp;:"
 
#~ msgid ""
#~ "<userinput>ln -sfv /run/systemd/resolve/resolv.conf /etc/resolv.conf</"
/branches/LFS_po_dev/chapter07/networkd.po
6,8 → 6,8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 08:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 15:14+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1470645819.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471533283.000000\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:11
41,12 → 41,18
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:21
#| msgid "Network Interface Configuration Files"
msgid "Network Interface Configuration Files"
msgstr "Fichier de configuration d'interface réseau"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:23
#| msgid ""
#| "Starting with version 209, systemd ships a network configuration daemon "
#| "called <command>systemd-networkd</command> which can be used for basic "
#| "network configuration. Additionally, since version 213, DNS name "
#| "resolution can be handled by <command>systemd-resolved</command> in place "
#| "of a static <filename>/etc/resolv.conf</filename> file. Both services are "
#| "enabled by defualt, and absolutely should not be disabled."
msgid ""
"Starting with version 209, systemd ships a network configuration daemon "
"called <command>systemd-networkd</command> which can be used for basic "
53,15 → 59,15
"network configuration. Additionally, since version 213, DNS name resolution "
"can be handled by <command>systemd-resolved</command> in place of a static "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename> file. Both services are enabled by "
"defualt, and absolutely should not be disabled."
"default, and absolutely should not be disabled."
msgstr ""
"À partir de la version 209, systemd contient un démon de configuration "
"réseau nommé <command>systemd-networkd</command> qui peut être utilisé pour "
"la configuration basique du réseau. De plus, depuis la version 213, la "
"résolution de nom DNS peut être effectuée par <command>systemd-resolved</"
"command> au lieu d'un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
"statique. Ces deux services sont activés par défaut, et ne devrait "
"absoluement pas être désactivés."
"résolution de nom DNS peut être effectuée par <command>systemd-"
"resolved</command> au lieu d'un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename>"
" statique. Ces deux services sont activés par défaut, et ne devrait "
"absolument pas être désactivés."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:30
96,11 → 102,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><note><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:46
#| msgid ""
#| "Udev may assign network card interface names based on system physical "
#| "characteristics such as enp2s1. If you are not sure what your interface "
#| "name is, you can always run <command>ip link</command> after you have "
#| "booted your system."
msgid ""
"Udev may assign network card interface names based on system physical "
"characteristics such as enp2s1. If you are not sure what your interface name "
130,14 → 131,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:59
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal>[Match]\n"
#| "Name=eth0\n"
#| "\n"
#| "[Network]\n"
#| "DHCP=ipv4</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
150,8 → 143,7
"Domains=<replaceable>&lt;Your Domain Name&gt;</replaceable></literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; \""
"EOF\"\n"
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
"Name=eth0\n"
"\n"
164,10 → 156,14
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:70
#| msgid ""
#| "Multiple DNS entries can be added if you have more than one DNS server. "
#| "Do not include DNS or Domains entries if you intend to use a static "
#| "<filename>/etc/reslov.conf</filename> file."
msgid ""
"Multiple DNS entries can be added if you have more than one DNS server. Do "
"not include DNS or Domains entries if you intend to use a static <filename>/"
"etc/reslov.conf</filename> file."
"etc/resolv.conf</filename> file."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter plusieurs entrées DNS si vous avez plus d’un serveur "
"DNS. Ne rajoutez pas d’entrée DNS ou Domains si vous voulez utiliser un "
189,14 → 185,6
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:82
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal>[Match]\n"
#| "Name=eth0\n"
#| "\n"
#| "[Network]\n"
#| "DHCP=ipv4</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
209,8 → 197,7
"UseDomains=true</literal>\n"
"EOF</userinput>"
msgstr ""
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \""
"EOF\"\n"
"<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-dhcp.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal>[Match]\n"
"Name=eth0\n"
"\n"
233,12 → 220,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:104
#| msgid ""
#| "If the system is going to be connected to the Internet, it will need some "
#| "means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet "
#| "domain names to IP addresses, and vice versa. This is best achieved by "
#| "placing the IP address of the DNS server, available from the ISP or "
#| "network administrator, into <filename>/etc/resolv.conf</filename>."
msgid ""
"If the system is going to be connected to the Internet, it will need some "
"means of Domain Name Service (DNS) name resolution to resolve Internet "
249,8 → 230,8
"Si le système a besoin d'être connecté à Internet, il aura besoin d'un DNS "
"pour résoudre les noms de domaines Internet en adresse IP, et vice-versa. "
"Ceci se fait en plaçant les adresses IP des serveurs DNS, disponibles auprès "
"du FAI ou de l'administrateur système, dans "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>."
"du FAI ou de l'administrateur système, dans <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:112
428,10 → 409,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:206
#| msgid ""
#| "Decide on the IP address, fully-qualified domain name (FQDN), and "
#| "possible aliases for use in the <filename>/etc/hosts</filename> file. The "
#| "syntax is:"
msgid ""
"Decide on a fully-qualified domain name (FQDN), and possible aliases for use "
"in the <filename>/etc/hosts</filename> file. If using static addresses, "
507,9 → 484,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:232
#| msgid ""
#| "If a network card is not going to be configured, create the <filename>/"
#| "etc/hosts</filename> file by running:"
msgid ""
"If using DHCP, DHCPv6, IPv6 Autoconfiguration, or if a network card is not "
"going to be configured, create the <filename>/etc/hosts</filename> file by "
516,22 → 490,12
"running the following command:"
msgstr ""
"Si vous utilisez le DHCP, DHCPv6, l’auto-configuration IPv6 ou si vous "
"n'avez pas de carte réseau à configurer, créez le fichier "
"<filename>/etc/hosts</filename> en lançant la commande&nbsp;:"
"n'avez pas de carte réseau à configurer, créez le fichier <filename>/etc/"
"hosts</filename> en lançant la commande&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:236
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
#| "\n"
#| "127.0.0.1 localhost\n"
#| "::1 localhost\n"
#| "<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
#| "\n"
#| "# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts\n"
545,12 → 509,8
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts\n"
"\n"
"127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> "
"<replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost <replaceable>[alias1] "
"[alias2] ...</replaceable>\n"
"::1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> "
"<replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost <replaceable>[alias1] "
"[alias2] ...</replaceable>\n"
"127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
"::1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/hosts</literal>\n"
"EOF</userinput>"
566,27 → 526,19
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:248
#| msgid "Create the <filename>/etc/hosts</filename> file by running:"
#| msgid ""
#| "If ussing a staic address, create the <filename>/etc/hosts</filename> "
#| "file by running this command instead:"
msgid ""
"If ussing a staic address, create the <filename>/etc/hosts</filename> file "
"by running this command instead:"
"If using a staic address, create the <filename>/etc/hosts</filename> file by "
"running this command instead:"
msgstr ""
"Si vous utilisez une adresse statique, créez le fichier "
"<filename>/etc/hosts</filename> en lançant plutôt&nbsp;:"
"Si vous utilisez une adresse statique, créez le fichier <filename>/etc/"
"hosts</filename> en lançant plutôt&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:251
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#| "<literal># Begin /etc/hosts (network card version)\n"
#| "\n"
#| "127.0.0.1 localhost\n"
#| "::1 localhost\n"
#| "<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
#| "\n"
#| "# End /etc/hosts (network card version)</literal>\n"
#| "EOF</userinput>"
msgid ""
"<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
"<literal># Begin /etc/hosts\n"
603,10 → 555,7
"\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"::1 localhost\n"
"<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> "
"<replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> "
"<replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] "
"...</replaceable>\n"
"<replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> <replaceable>[alias1] [alias2] ...</replaceable>\n"
"\n"
"# End /etc/hosts</literal>\n"
"EOF</userinput>"
613,12 → 562,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/networkd.xml:261
#| msgid ""
#| "The <replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> and <replaceable>&lt;"
#| "HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> values need to be changed for "
#| "specific uses or requirements (if assigned an IP address by a network/"
#| "system administrator and the machine will be connected to an existing "
#| "network). The optional alias name(s) can be omitted."
msgid ""
"The <replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable>, <replaceable>&lt;"
"HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable>, and <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</"
628,12 → 571,11
"omitted."
msgstr ""
"Les valeurs <replaceable>&lt;192.168.0.2&gt;</replaceable> et "
"<replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> et "
"<replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> doivent être remplacées suivant "
"les contraintes/besoins des utilisateurs (si la machine se voit affecter une "
"adresse IP par un administrateur réseau/système et que cette machine est "
"connectée à un réseau existant). Vous pouvez omettre le ou les noms d'alias "
"optionnels."
"<replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> et <replaceable>&lt;"
"HOSTNAME&gt;</replaceable> doivent être remplacées suivant les contraintes/"
"besoins des utilisateurs (si la machine se voit affecter une adresse IP par "
"un administrateur réseau/système et que cette machine est connectée à un "
"réseau existant). Vous pouvez omettre le ou les noms d'alias optionnels."
 
#~ msgid ""
#~ "If a network card will not be used, there is likely no need to create any "
678,7 → 620,8
 
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~| "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; "
#~| "\"EOF\"\n"
#~| "<literal>[Match]\n"
#~| "Name=eth0\n"
#~| "\n"
699,7 → 642,8
#~ "BROADCAST=192.168.1.255</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
#~ msgstr ""
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/systemd/network/10-eth0-static.network &lt;&lt; "
#~ "\"EOF\"\n"
#~ "<literal>[Match]\n"
#~ "Name=eth0\n"
#~ "\n"
799,7 → 743,8
#~| "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~| "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
#~| "\n"
#~| "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#~| "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> "
#~| "<replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#~| "::1 localhost\n"
#~| "\n"
#~| "# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
808,7 → 753,8
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
#~ "\n"
#~ "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#~ "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> "
#~ "<replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#~ "\n"
#~ "# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
#~ "EOF</userinput>"
816,7 → 762,8
#~ "<userinput>cat &gt; /etc/hosts &lt;&lt; \"EOF\"\n"
#~ "<literal># Begin /etc/hosts (no network card version)\n"
#~ "\n"
#~ "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> <replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#~ "127.0.0.1 <replaceable>&lt;HOSTNAME.example.org&gt;</replaceable> "
#~ "<replaceable>&lt;HOSTNAME&gt;</replaceable> localhost\n"
#~ "::1 localhost\n"
#~ "\n"
#~ "# End /etc/hosts (no network card version)</literal>\n"
/branches/LFS_po_dev/chapter07/profile.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 08:44+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
39,11 → 39,11
"equivalent file exists in the home directory, it may override the global "
"settings."
msgstr ""
"Le programme shell <command>/bin/bash</command> (dénommé ci-après "
"<quote>le shell</quote>) utilise une collection de fichiers de démarrage "
"pour aider à la création d'un environnement d'exécution. Chaque fichier "
"a une utilisation spécifique et pourrait avoir des effets différents sur "
"les environnements de connexion et interactif. Les fichiers du répertoire "
"Le programme shell <command>/bin/bash</command> (dénommé ci-après <quote>le "
"shell</quote>) utilise une collection de fichiers de démarrage pour aider à "
"la création d'un environnement d'exécution. Chaque fichier a une "
"utilisation spécifique et pourrait avoir des effets différents sur les "
"environnements de connexion et interactif. Les fichiers du répertoire "
"<filename class=\"directory\">/etc</filename> fournissent un paramétrage "
"global. Si un fichier équivalent existe dans le répertoire personnel, il "
"pourrait surcharger les paramétrages globaux."
59,12 → 59,12
"non-interactive because it is processing a script and not waiting for user "
"input between commands."
msgstr ""
"Un shell interactif de connexion est lancé après une connexion réussie, "
"en utilisant <command>/bin/login</command>, par la lecture du fichier "
"Un shell interactif de connexion est lancé après une connexion réussie, en "
"utilisant <command>/bin/login</command>, par la lecture du fichier "
"<filename>/etc/passwd</filename>. Un shell interactif sans connexion est "
"lancé en ligne de commande (c-à-d <prompt>[prompt]$</prompt><command>/bin/"
"bash</command>). Un shell non interactif est habituellement présent quand "
"un script shell est en cours d'exécution. Il est non interactif parce qu'il "
"bash</command>). Un shell non interactif est habituellement présent quand un "
"script shell est en cours d'exécution. Il est non interactif parce qu'il "
"traite un script et n'attend pas une saisie de l'utilisateur entre les "
"commandes."
 
85,8 → 85,8
"filename> are read when the shell is invoked as an interactive login shell."
msgstr ""
"Les fichiers <filename>/etc/profile</filename> et <filename>~/.bash_profile</"
"filename> sont lus quand le shell est appelé en tant que shell interactif "
"de connexion."
"filename> sont lus quand le shell est appelé en tant que shell interactif de "
"connexion."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/profile.xml:40
111,10 → 111,10
"This is necessary for <command>bash</command> to properly accept non-ASCII "
"characters in command lines in non-English locales"
msgstr ""
"Un classement correct des caractères en lettres, chiffres et autres "
"classes. Ceci est nécessaire pour que <command>bash</command> accepte "
"correctement les caractères non-ASCII dans les lignes de commandes pour les "
"locales autres que l'anglais&nbsp;;"
"Un classement correct des caractères en lettres, chiffres et autres classes. "
"Ceci est nécessaire pour que <command>bash</command> accepte correctement "
"les caractères non-ASCII dans les lignes de commandes pour les locales "
"autres que l'anglais&nbsp;;"
 
#. type: Content of: <sect1><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/profile.xml:54
145,8 → 145,8
"deux lettres de la langue désirée (par exemple, <quote>fr</quote>) et "
"<replaceable>&lt;CC&gt;</replaceable> avec le code à deux lettres du pays "
"approprié (par exemple, <quote>FR</quote>). <replaceable>&lt;charmap&gt;</"
"replaceable> devra être remplacé avec le jeu de caractères canonique de "
"la locale choisie. Des modificateurs optionnels comme <quote>@euro</quote> "
"replaceable> devra être remplacé avec le jeu de caractères canonique de la "
"locale choisie. Des modificateurs optionnels comme <quote>@euro</quote> "
"peuvent aussi être présents."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
180,13 → 180,13
"Les locales peuvent avoir plusieurs synonymes. Par exemple, "
"<quote>ISO-8859-1</quote> est aussi appelée <quote>iso8859-1</quote> et "
"<quote>iso88591</quote>. Quelques applications ne peuvent pas gérer les "
"différents synonymes correctement (elles nécessitent par exemple l'é"
"criture de <quote>UTF-8</quote> sous la forme <quote>UTF-8</quote> et non "
"différents synonymes correctement (elles nécessitent par exemple l'écriture "
"de <quote>UTF-8</quote> sous la forme <quote>UTF-8</quote> et non "
"<quote>utf8</quote>), donc il est plus sûr de choisir le nom canonique pour "
"une locale particulière. Pour déterminer le nom canonique, lancez la "
"commande suivante, où <replaceable>&lt;nom locale&gt;</replaceable> est "
"l'affichage donnée par <command>locale-a</command> pour votre locale préfé"
"rée (<quote>fr_FR.iso88591</quote> dans notre exemple)."
"l'affichage donnée par <command>locale-a</command> pour votre locale "
"préférée (<quote>fr_FR.iso88591</quote> dans notre exemple)."
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/profile.xml:86
215,10 → 215,10
"It is important that the locale found using the heuristic above is tested "
"prior to it being added to the Bash startup files:"
msgstr ""
"Ceci résulte en un paramétrage final de locale avec <quote>fr_FR."
"ISO-8859-1</quote>. Il est important que la locale trouvée utilisant "
"l'heuristique ci-dessus soit testée avant d'être ajoutée aux fichiers de "
"démarrage de Bash&nbsp;:"
"Ceci résulte en un paramétrage final de locale avec <quote>fr_FR.ISO-8859-1</"
"quote>. Il est important que la locale trouvée utilisant l'heuristique ci-"
"dessus soit testée avant d'être ajoutée aux fichiers de démarrage de "
"Bash&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/profile.xml:97
265,10 → 265,10
"locale. Further instructions assume that there are no such error messages "
"from Glibc."
msgstr ""
"Si cela arrive, vous pouvez soit installer la locale désirée en utilisant "
"la commande <command>localedef</command> soit considérer l'utilisation "
"d'une locale différente. Les instructions suivantes supposent qu'il n'y a "
"pas eu de tels messages de Glibc."
"Si cela arrive, vous pouvez soit installer la locale désirée en utilisant la "
"commande <command>localedef</command> soit considérer l'utilisation d'une "
"locale différente. Les instructions suivantes supposent qu'il n'y a pas eu "
"de tels messages de Glibc."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/profile.xml:117
280,8 → 280,8
msgstr ""
"Certains paquets en dehors de LFS pourraient aussi ne pas avoir de support "
"pour la locale que vous avez choisi. Un exemple est la bibliothèque X (qui "
"fait partie du système X Window), qui affiche le message d'erreur suivant "
"si la locale n'est pas exactement identique à celle définie par ses "
"fait partie du système X Window), qui affiche le message d'erreur suivant si "
"la locale n'est pas exactement identique à celle définie par ses "
"fichiers&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
302,14 → 302,14
"ISO-8859-15@euro\" to \"de_DE@euro\" in order to get this locale recognized "
"by Xlib."
msgstr ""
"Dans certains cas Xlib s'attend à ce que le plan de caractères soit listé "
"en majuscule avec des tirets canoniques. Par exemple, \"ISO-8859-1\" plutôt "
"que \"iso88591\". Il est aussi possible de trouver la spécification adé"
"quate en supprimant la partie charmap de la spécification de la locale. "
"Vous pouvez le vérifier en lançant la commande <command>locale charmap</"
"command> dans les deux locales. Par exemple, vous pourriez vouloir remplacer "
"\"fr_FR.ISO-8859-15@euro\" par \"fr_FR@euro\" afin que cette locale soit "
"reconnue par Xlib."
"Dans certains cas Xlib s'attend à ce que le plan de caractères soit listé en "
"majuscule avec des tirets canoniques. Par exemple, \"ISO-8859-1\" plutôt que "
"\"iso88591\". Il est aussi possible de trouver la spécification adéquate en "
"supprimant la partie charmap de la spécification de la locale. Vous pouvez "
"le vérifier en lançant la commande <command>locale charmap</command> dans "
"les deux locales. Par exemple, vous pourriez vouloir remplacer \"fr_FR."
"ISO-8859-15@euro\" par \"fr_FR@euro\" afin que cette locale soit reconnue "
"par Xlib."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/profile.xml:132
319,8 → 319,8
"expectations. In those cases, investigating how other Linux distributions "
"support your locale might provide some useful information."
msgstr ""
"D'autres paquets peuvent aussi mal fonctionner (mais pourraient ne pas né"
"cessairement afficher de messages d'erreurs) si le nom de la locale ne "
"D'autres paquets peuvent aussi mal fonctionner (mais pourraient ne pas "
"nécessairement afficher de messages d'erreurs) si le nom de la locale ne "
"correspond pas à leur attente. Dans de tels cas, vous pouvez obtenir des "
"informations utiles en cherchant comment les autres distributions Linux "
"supportent votre locale."
331,8 → 331,8
"Once the proper locale settings have been determined, create the <filename>/"
"etc/profile</filename> file:"
msgstr ""
"Une fois que les bons paramètres de locale ont été déterminés, créez "
"le fichier <filename>/etc/profile</filename>&nbsp;:"
"Une fois que les bons paramètres de locale ont été déterminés, créez le "
"fichier <filename>/etc/profile</filename>&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><screen>
#: lfs-en/chapter07/profile.xml:140
368,23 → 368,19
"quote> locale only if you are sure that you will never need 8-bit characters."
msgstr ""
"Les locales <quote>C</quote> (par défaut) et <quote>en_US</quote> (celle "
"recommandée pour les utilisateurs de langue anglaise vivant aux États-"
"Unis) sont différentes. <quote>C</quote> utilise le codage US-ASCII 7-bit "
"et traite les octets utilisant le bit de poids le plus fort comme des "
"caractères invalides. C'est pourquoi, par exemple, la commande "
"<command>ls</command> les remplace par des points d'interrogation dans cette "
"locale. De même, essayer d'envoyer un mail avec de tels caractères depuis "
"Mutt ou Pine donne l'envoi de messages en version non compatible avec RFC "
"(le codage du mail sortant est indiqué comme <quote>8-bit inconnu</"
"quote>). Donc, vous ne pouvez utiliser la locale <quote>C</quote> que si "
"vous êtes sûr de ne jamais avoir besoin de caractères 8-bit."
"recommandée pour les utilisateurs de langue anglaise vivant aux États-Unis) "
"sont différentes. <quote>C</quote> utilise le codage US-ASCII 7-bit et "
"traite les octets utilisant le bit de poids le plus fort comme des "
"caractères invalides. C'est pourquoi, par exemple, la commande <command>ls</"
"command> les remplace par des points d'interrogation dans cette locale. De "
"même, essayer d'envoyer un mail avec de tels caractères depuis Mutt ou Pine "
"donne l'envoi de messages en version non compatible avec RFC (le codage du "
"mail sortant est indiqué comme <quote>8-bit inconnu</quote>). Donc, vous ne "
"pouvez utiliser la locale <quote>C</quote> que si vous êtes sûr de ne jamais "
"avoir besoin de caractères 8-bit."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/profile.xml:158
#| msgid ""
#| "UTF-8 based locales are not supported well by some programs. Work is in "
#| "progress to document and, if possible, fix such problems, see <ulink url="
#| "\"&blfs-root;view/&short-version;/introduction/locale-issues.html\"/>."
msgid ""
"UTF-8 based locales are not supported well by some programs. Work is in "
"progress to document and, if possible, fix such problems, see <ulink url="
392,5 → 388,5
msgstr ""
"Les locales basées sur UTF-8 ne sont pas bien supportées par certains "
"programmes. Le travail progresse pour documenter et, si possible, réparer de "
"tels problèmes, voir <ulink url=\"http://www.fr.linuxfromscratch.org/view"
"/blfs-svn/introduction/locale-issues.html\"/>."
"tels problèmes, voir <ulink url=\"http://www.fr.linuxfromscratch.org/view/"
"blfs-svn/introduction/locale-issues.html\"/>."
/branches/LFS_po_dev/chapter07/symlinks.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 08:47+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
40,15 → 40,14
"becomes eth1. In some cases, after a reboot the cards get renumbered the "
"other way around."
msgstr ""
"Udev, par défaut, nomme les périphériques réseaux à partir des données "
"du Firmware/BIOS ou de leurs caractéristiques physiques comme leur bus, "
"leur slot ou leur adresse MAC. Le but de cette convention de nommage est de "
"vous assurer que les périphériques réseaux aient un nommage cohérent qui "
"ne s'appuie pas sur le moment où la carte réseau a été trouvée. Par "
"exemple, sur un ordinateur ayant deux cartes réseaux Intel et Realtek, il "
"se peut que la carte réseau Intel s'appelle eth0 et celle Realtek eth1. "
"Dans certains cas, au redémarrage, les cartes sont numérotées en sens "
"inverse."
"Udev, par défaut, nomme les périphériques réseaux à partir des données du "
"Firmware/BIOS ou de leurs caractéristiques physiques comme leur bus, leur "
"slot ou leur adresse MAC. Le but de cette convention de nommage est de vous "
"assurer que les périphériques réseaux aient un nommage cohérent qui ne "
"s'appuie pas sur le moment où la carte réseau a été trouvée. Par exemple, "
"sur un ordinateur ayant deux cartes réseaux Intel et Realtek, il se peut que "
"la carte réseau Intel s'appelle eth0 et celle Realtek eth1. Dans certains "
"cas, au redémarrage, les cartes sont numérotées en sens inverse."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:26
58,9 → 57,9
"the traditional naming scheme or a custom scheme can be implemented."
msgstr ""
"Avec la nouvelle règle de nommage, les noms des cartes réseaux "
"ressembleraient en général à quelque chose comme enp5s0 ou wlp3s0. Si "
"cette convention de nommage ne vous plaît pas, vous pouvez implémenter "
"celle traditionnelle ou une autre personnalisée."
"ressembleraient en général à quelque chose comme enp5s0 ou wlp3s0. Si cette "
"convention de nommage ne vous plaît pas, vous pouvez implémenter celle "
"traditionnelle ou une autre personnalisée."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:32
78,17 → 77,16
"command line is passed in the GRUB configuration file. See <xref linkend="
"\"grub-cfg\"/>."
msgstr ""
"La règle de nommage traditionnel qui utilise eth0, eth1, etc peut être ré"
"tablie en ajoutant <userinput>net.ifnames=0</userinput> à la ligne de "
"commandes du noyau. C'est surtout adapté aux systèmes n'ayant qu'un pé"
"riphérique ethernet du même type. Les portables ont souvent plusieurs "
"ports ethernet appelés eth0 et wlan0 et ils sont éligibles à cette mé"
"thode. La ligne de commandes se passe dans le fichier de configuration de "
"GRUB. Voir <xref linkend=\"grub-cfg\"/>."
"La règle de nommage traditionnel qui utilise eth0, eth1, etc peut être "
"rétablie en ajoutant <userinput>net.ifnames=0</userinput> à la ligne de "
"commandes du noyau. C'est surtout adapté aux systèmes n'ayant qu'un "
"périphérique ethernet du même type. Les portables ont souvent plusieurs "
"ports ethernet appelés eth0 et wlan0 et ils sont éligibles à cette méthode. "
"La ligne de commandes se passe dans le fichier de configuration de GRUB. "
"Voir <xref linkend=\"grub-cfg\"/>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:45
#| msgid "Creating Custom Symlinks to Devices"
msgid "Creating Custom Udev Rules"
msgstr "Créer des règles Udev personnalisées"
 
134,9 → 132,9
msgstr ""
"Dans certains cas, comme par exemple quand une adresse MAC est affectée "
"manuellement à une carte réseau, ou dans un environnement virtuel tel que "
"Qemu ou Xen, il se peut que le fichier des règles du réseau n'ait pas é"
"té généré car les adresses ne sont pas affectées de façon cohérente. "
"Dans ce cas, vous ne pouvez pas utiliser cette méthode."
"Qemu ou Xen, il se peut que le fichier des règles du réseau n'ait pas été "
"généré car les adresses ne sont pas affectées de façon cohérente. Dans ce "
"cas, vous ne pouvez pas utiliser cette méthode."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:65
151,12 → 149,12
msgstr ""
"Le fichier commence par un bloc en commentaire suivi de deux lignes pour "
"chaque NIC. La première ligne d'un NIC est une description commentée "
"indiquant ses IDs matériels (comme ses IDs PCi de fabricant et de vendeur "
"si la carte est PCI), avec le pilote entre parenthèses, si on peut trouver "
"le pilote. Ni l'ID matériel ni le pilote ne sont utilisés pour déterminer "
"le nom à donner à une interface&nbsp;; ces informations ne sont là que "
"pour information. La deuxième ligne est la règle Udev correspondant à "
"cette NIC et qui affecte un nom."
"indiquant ses IDs matériels (comme ses IDs PCi de fabricant et de vendeur si "
"la carte est PCI), avec le pilote entre parenthèses, si on peut trouver le "
"pilote. Ni l'ID matériel ni le pilote ne sont utilisés pour déterminer le "
"nom à donner à une interface&nbsp;; ces informations ne sont là que pour "
"information. La deuxième ligne est la règle Udev correspondant à cette NIC "
"et qui affecte un nom."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:73
165,9 → 163,9
"whitespace. This rule's keys and an explanation of each of them are as "
"follows:"
msgstr ""
"Toutes les règles Udev se composent de clés séparées par des virgules "
"et éventuellement des espaces. Les clés de cette règle et l'explication "
"de chacune sont ainsi&nbsp;:"
"Toutes les règles Udev se composent de clés séparées par des virgules et "
"éventuellement des espaces. Les clés de cette règle et l'explication de "
"chacune sont ainsi&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:79
175,8 → 173,8
"<literal>SUBSYSTEM==\"net\"</literal> - This tells Udev to ignore devices "
"that are not network cards."
msgstr ""
"<literal>SUBSYSTEM==\"net\"</literal> - Ceci dit à Udev d'ignorer les pé"
"riphériques n'étant par des cartes réseaux."
"<literal>SUBSYSTEM==\"net\"</literal> - Ceci dit à Udev d'ignorer les "
"périphériques n'étant par des cartes réseaux."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:83
185,10 → 183,9
"a uevent that isn't an add (\"remove\" and \"change\" uevents also happen, "
"but don't need to rename network interfaces)."
msgstr ""
"<literal>ACTION==\"add\"</literal> - Ceci dit à Udev d'ignorer la règle "
"pour un uevent autre que l'ajout (les ue1rdns \"remove\" et \"change\" se "
"produisent aussi mais il n'est pas utile de renommer les interfaces ré"
"seaux)."
"<literal>ACTION==\"add\"</literal> - Ceci dit à Udev d'ignorer la règle pour "
"un uevent autre que l'ajout (les ue1rdns \"remove\" et \"change\" se "
"produisent aussi mais il n'est pas utile de renommer les interfaces réseaux)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:88
233,8 → 230,8
"<literal>NAME</literal> - The value of this key is the name that Udev will "
"assign to this interface."
msgstr ""
"<literal>NAME</literal> - La valeur de cette clé est le nom donné par "
"Udev à cette interface."
"<literal>NAME</literal> - La valeur de cette clé est le nom donné par Udev à "
"cette interface."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:110
245,9 → 242,9
"creating your configuration files below."
msgstr ""
"La valeur de <literal>NAME</literal> est ce qui compte. Assurez-vous de "
"connaître le nom affecté à chacune de vos cartes réseaux avant de "
"continuer et d'utiliser cette valeur <literal>NAME</literal> quand vous cré"
"ez vos fichiers de configuration ci-dessous."
"connaître le nom affecté à chacune de vos cartes réseaux avant de continuer "
"et d'utiliser cette valeur <literal>NAME</literal> quand vous créez vos "
"fichiers de configuration ci-dessous."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:121
270,12 → 267,12
"divers lecteurs multimédias) s'attendent à ce que les liens symboliques "
"<filename class=\"symlink\">/dev/cdrom</filename> et <filename class="
"\"symlink\">/dev/dvd</filename> existent et pointent vers le lecteur CD-ROM "
"ou DVD-ROM. De plus, il peut être pratique de mettre des références à "
"ces liens symboliques dans <filename>/etc/fstab</filename>. Udev est fourni "
"avec un script qui génèrera des fichiers de règles pour créer ces liens "
"symboliques pour vous, selon les possibilités de chaque périphérique, "
"mais vous devez décider lequel des deux modes opératoires vous souhaitez "
"que le script utilise."
"ou DVD-ROM. De plus, il peut être pratique de mettre des références à ces "
"liens symboliques dans <filename>/etc/fstab</filename>. Udev est fourni avec "
"un script qui génèrera des fichiers de règles pour créer ces liens "
"symboliques pour vous, selon les possibilités de chaque périphérique, mais "
"vous devez décider lequel des deux modes opératoires vous souhaitez que le "
"script utilise."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:132
291,15 → 288,14
"on which type of device you have."
msgstr ""
"Tout d'abord, le script peut opérer en mode <quote>chemin</quote> (utilisé "
"par défaut pour les périphériques USB et FireWire), où les règles qu'il "
"crée dépendent du chemin physique vers le lecteur CD ou DVD. Ensuite, il "
"peut opérer en mode <quote>id</quote> (par défaut pour les périphériques "
"IDE et SCSI), où les règles qu'il crée dépendent des chaînes "
"d'identification contenues dans le lecteur CD ou DVD lui-même. Le chemin "
"est déterminé par le script <command>path_id</command> d'Udev, et les chaî"
"nes d'identification sont lues à partir du matériel par ses programmes "
"<command>ata_id</command> ou <command>scsi_id</command>, selon le type de pé"
"riphérique que vous avez."
"par défaut pour les périphériques USB et FireWire), où les règles qu'il crée "
"dépendent du chemin physique vers le lecteur CD ou DVD. Ensuite, il peut "
"opérer en mode <quote>id</quote> (par défaut pour les périphériques IDE et "
"SCSI), où les règles qu'il crée dépendent des chaînes d'identification "
"contenues dans le lecteur CD ou DVD lui-même. Le chemin est déterminé par le "
"script <command>path_id</command> d'Udev, et les chaînes d'identification "
"sont lues à partir du matériel par ses programmes <command>ata_id</command> "
"ou <command>scsi_id</command>, selon le type de périphérique que vous avez."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:142
317,15 → 313,15
msgstr ""
"Il y a des avantages dans chaque approche&nbsp;; la bonne approche à "
"utiliser dépendra des types de changements de périphérique qui peuvent se "
"produire. Si vous vous attendez à ce que le chemin physique vers le pé"
"riphérique (c'est-à-dire, les ports et/ou les slots par lesquels ils sont "
"produire. Si vous vous attendez à ce que le chemin physique vers le "
"périphérique (c'est-à-dire, les ports et/ou les slots par lesquels ils sont "
"branchés) changent, par exemple parce que vous envisagez de déplacer le "
"lecteur sur un port IDE différent ou un connecteur USB différent, alors "
"vous devriez utiliser le mode <quote>id</quote>. D'un autre côté, si vous "
"vous attendez à ce que l'identification du périphérique change, par "
"exemple parce qu'il peut mourir et que vous le remplaceriez par un périphé"
"rique différent avec les mêmes possibilités et qui serait monté sur les "
"mêmes connecteurs, vous devriez utiliser le mode <quote>chemin</quote>."
"lecteur sur un port IDE différent ou un connecteur USB différent, alors vous "
"devriez utiliser le mode <quote>id</quote>. D'un autre côté, si vous vous "
"attendez à ce que l'identification du périphérique change, par exemple parce "
"qu'il peut mourir et que vous le remplaceriez par un périphérique différent "
"avec les mêmes possibilités et qui serait monté sur les mêmes connecteurs, "
"vous devriez utiliser le mode <quote>chemin</quote>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:153
334,8 → 330,8
"based on the type of change you expect to happen more often."
msgstr ""
"Si les deux types de changement sont possibles avec votre lecteur, "
"choisissez un mode basé sur le type de changement que vous pensez "
"rencontrer le plus fréquemment."
"choisissez un mode basé sur le type de changement que vous pensez rencontrer "
"le plus fréquemment."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><important><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:159
347,11 → 343,11
"their physical path; the problem is not limited to CD and DVD drives."
msgstr ""
"Les périphériques externes (par exemple un lecteur CD connecté en USB) ne "
"devraient pas utiliser la méthode des chemins, car chaque fois que le pé"
"riphérique est monté sur un nouveau port, son chemin physique changera. "
"Tous les périphériques connectés en externe auront ce problème si vous é"
"crivez des règles Udev pour les reconnaître par leur chemin "
"physique&nbsp;; le problème ne concerne pas que les lecteurs CD et DVD."
"devraient pas utiliser la méthode des chemins, car chaque fois que le "
"périphérique est monté sur un nouveau port, son chemin physique changera. "
"Tous les périphériques connectés en externe auront ce problème si vous "
"écrivez des règles Udev pour les reconnaître par leur chemin physique&nbsp;; "
"le problème ne concerne pas que les lecteurs CD et DVD."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:166
364,9 → 360,9
msgstr ""
"Si vous souhaitez voir les valeurs que les scripts Udev utiliseront, et "
"celles appropriées au périphérique CD-ROM, trouvez le répertoire "
"correspondant sous <filename class=\"directory\">/sys</filename> (cela "
"peut être par exemple <filename class=\"directory\">/sys/block/hdd</"
"filename>) et lancez une commande ressemblant à ce qui suit&nbsp;:"
"correspondant sous <filename class=\"directory\">/sys</filename> (cela peut "
"être par exemple <filename class=\"directory\">/sys/block/hdd</filename>) et "
"lancez une commande ressemblant à ce qui suit&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:172
420,12 → 416,12
"exist on the host. The rules and symlinks will be created the first time you "
"boot your LFS system."
msgstr ""
"Remarquez qu'il n'est pas nécessaire de créer les fichiers de règle ou "
"les liens symboliques à ce moment puisque vous avez monté en bind le ré"
"pertoire <filename class=\"directory\">/dev</filename> du système hôte "
"dans le système LFS, et nous supposons que les liens symboliques existent "
"sur l'hôte. Les règles et les liens symboliques seront créés la premiè"
"re fois que vous démarrerez votre système LFS."
"Remarquez qu'il n'est pas nécessaire de créer les fichiers de règle ou les "
"liens symboliques à ce moment puisque vous avez monté en bind le répertoire "
"<filename class=\"directory\">/dev</filename> du système hôte dans le "
"système LFS, et nous supposons que les liens symboliques existent sur "
"l'hôte. Les règles et les liens symboliques seront créés la première fois "
"que vous démarrerez votre système LFS."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:194
439,17 → 435,16
"<filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-cd.rules</filename> file after "
"booting, to make sure the assigned symlinks match what you need."
msgstr ""
"Cependant, si vous avez plusieurs lecteurs CD-ROM, les liens symboliques gé"
"nérés à ce moment peuvent pointer vers des périphériques différents de "
"Cependant, si vous avez plusieurs lecteurs CD-ROM, les liens symboliques "
"générés à ce moment peuvent pointer vers des périphériques différents de "
"ceux vers lesquels ils pointent sur votre hôte, car les périphériques ne "
"sont pas découverts dans un ordre prévisible. Les affectations créées "
"quand vous démarrerez pour la première fois le système LFS seront "
"stables, donc cela n'est un problème que si vous avez besoin que les liens "
"symboliques sur les deux systèmes pointent vers le même périphérique. Si "
"tel est le cas, inspectez (et éditez peut-être) le fichier <filename>/etc/"
"udev/rules.d/70-persistent-cd.rules</filename> généré après le dé"
"marrage pour vous assurer que les liens symboliques affectés "
"correspondent à ce dont vous avez besoin."
"sont pas découverts dans un ordre prévisible. Les affectations créées quand "
"vous démarrerez pour la première fois le système LFS seront stables, donc "
"cela n'est un problème que si vous avez besoin que les liens symboliques sur "
"les deux systèmes pointent vers le même périphérique. Si tel est le cas, "
"inspectez (et éditez peut-être) le fichier <filename>/etc/udev/rules.d/70-"
"persistent-cd.rules</filename> généré après le démarrage pour vous assurer "
"que les liens symboliques affectés correspondent à ce dont vous avez besoin."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:207
458,18 → 453,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:209
#| msgid ""
#| "As explained in <xref linkend=\"ch-scripts-udev\"/>, the order in which "
#| "devices with the same function appear in <filename class=\"directory\">/"
#| "dev</filename> is essentially random. E.g., if you have a USB web camera "
#| "and a TV tuner, sometimes <filename>/dev/video0</filename> refers to the "
#| "camera and <filename>/dev/video1</filename> refers to the tuner, and "
#| "sometimes after a reboot the order changes to the opposite one. For all "
#| "classes of hardware except sound cards and network cards, this is fixable "
#| "by creating udev rules for custom persistent symlinks. The case of "
#| "network cards is covered separately in <xref linkend=\"ch-scripts-network"
#| "\"/>, and sound card configuration can be found in <ulink url=\"&blfs-"
#| "book;postlfs/devices.html\">BLFS</ulink>."
msgid ""
"As explained in <xref linkend=\"ch-scripts-udev\"/>, the order in which "
"devices with the same function appear in <filename class=\"directory\">/dev</"
484,17 → 467,17
"\">BLFS</ulink>."
msgstr ""
"Comme expliqué à la <xref linkend=\"ch-scripts-udev\"/>, l'ordre dans lequel "
"les périphériques ayant la même fonction apparaissent dans <filename class=\""
"directory\">/dev</filename> est essentiellement aléatoire. Par exemple si "
"vous avez une webcam USB et un tunner TV, parfois "
"<filename>/dev/video0</filename> renvoie à la webcam, et "
"<filename>/dev/video1</filename> renvoie au tuner, et parfois après un "
"redémarrage l'ordre s'inverse. Pour toutes les classes de matériel sauf les "
"cartes son et les cartes réseau, ceci peut se corriger en créant des règles "
"Udev pour des liens symboliques constants personnalisés. Le cas des cartes "
"réseau est couvert de façon séparée dans <xref linkend=\"ch-scripts-network\""
"/>, et vous pouvez trouver la configuration des cartes son dans <ulink url"
"=\"&blfs-book;postlfs/devices.html\">BLFS</ulink>."
"les périphériques ayant la même fonction apparaissent dans <filename class="
"\"directory\">/dev</filename> est essentiellement aléatoire. Par exemple si "
"vous avez une webcam USB et un tunner TV, parfois <filename>/dev/video0</"
"filename> renvoie à la webcam, et <filename>/dev/video1</filename> renvoie "
"au tuner, et parfois après un redémarrage l'ordre s'inverse. Pour toutes "
"les classes de matériel sauf les cartes son et les cartes réseau, ceci peut "
"se corriger en créant des règles Udev pour des liens symboliques constants "
"personnalisés. Le cas des cartes réseau est couvert de façon séparée dans "
"<xref linkend=\"ch-scripts-network\"/>, et vous pouvez trouver la "
"configuration des cartes son dans <ulink url=\"&blfs-book;postlfs/devices."
"html\">BLFS</ulink>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:222
508,15 → 491,14
"that identify the device uniquely (usually, vendor and product IDs and/or "
"serial numbers work):"
msgstr ""
"Pour chacun des périphériques susceptibles d'avoir ce problème (même si "
"le problème n'apparaît pas dans votre distribution Linux actuelle), "
"trouvez le répertoire correspondant sous <filename class=\"directory\">/sys/"
"class</filename> ou <filename class=\"directory\">/sys/block</filename>. "
"Pour les périphériques vidéo, cela peut être <filename class=\"directory"
"\">/sys/class/video4linux/video<replaceable>X</replaceable></filename>. "
"Calculez les attributs qui identifient de façon unique un périphérique "
"(normalement basé sur l'ID du fabricant et du produit et/ou les numéros de "
"série)&nbsp;:"
"Pour chacun des périphériques susceptibles d'avoir ce problème (même si le "
"problème n'apparaît pas dans votre distribution Linux actuelle), trouvez le "
"répertoire correspondant sous <filename class=\"directory\">/sys/class</"
"filename> ou <filename class=\"directory\">/sys/block</filename>. Pour les "
"périphériques vidéo, cela peut être <filename class=\"directory\">/sys/class/"
"video4linux/video<replaceable>X</replaceable></filename>. Calculez les "
"attributs qui identifient de façon unique un périphérique (normalement basé "
"sur l'ID du fabricant et du produit et/ou les numéros de série)&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/symlinks.xml:233
565,7 → 547,7
msgstr ""
"Il en résulte que les périphériques <filename>/dev/video0</filename> et "
"<filename>/dev/video1</filename> renvoient encore de manière aléatoire au "
"tuner et à la webcam (et donc ne devrait jamais être utilisé "
"directement), mais il y a des liens symboliques <filename>/dev/tvtuner</"
"filename> et <filename>/dev/webcam</filename> qui pointent toujours vers le "
"bon périphérique."
"tuner et à la webcam (et donc ne devrait jamais être utilisé directement), "
"mais il y a des liens symboliques <filename>/dev/tvtuner</filename> et "
"<filename>/dev/webcam</filename> qui pointent toujours vers le bon "
"périphérique."
/branches/LFS_po_dev/chapter07/systemd-custom.po
6,8 → 6,8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 15:31+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
16,7 → 16,7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1470647064.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471534282.000000\n"
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:11
45,11 → 45,11
msgstr ""
"Le fichier <filename>/etc/systemd/system.conf</filename> contient un "
"ensemble d'options pour contrôler les opérations de base de systemd. Le "
"fichier par défaut a toutes ses entrées commentées indiquant les paramè"
"tres par défaut. Ce fichier est l'endroit où le niveau de journalisation "
"(log) peut être modifié ainsi que les paramètres de base de "
"journalisation. Voir la page de manuel de <filename>systemd-system.conf(5)</"
"filename> pour plus de détails à propos de chaque option de configuration."
"fichier par défaut a toutes ses entrées commentées indiquant les paramètres "
"par défaut. Ce fichier est l'endroit où le niveau de journalisation (log) "
"peut être modifié ainsi que les paramètres de base de journalisation. Voir "
"la page de manuel de <filename>systemd-system.conf(5)</filename> pour plus "
"de détails à propos de chaque option de configuration."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:30
63,9 → 63,9
"boot sequence. If desired, this behavior may be changed by running the "
"following command:"
msgstr ""
"Le comportement normal de systemd est d'effacer l'écran à la fin de la sé"
"quence de démarrage. Si désiré, ce comportement peut être changé en exé"
"cutant la commande suivante&nbsp;:"
"Le comportement normal de systemd est d'effacer l'écran à la fin de la "
"séquence de démarrage. Si désiré, ce comportement peut être changé en "
"exécutant la commande suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:36
105,9 → 105,9
"By default, <filename class=\"directory\">/tmp</filename> is created as a "
"tmpfs. If this is not desired, it can be overridden by the following:"
msgstr ""
"Par défaut, <filename class=\"directory\">/tmp</filename> est créé comme "
"un tmpfs. Si cela n'est pas désiré, il est possible de l'en empêcher de "
"la manière suivante&nbsp;:"
"Par défaut, <filename class=\"directory\">/tmp</filename> est créé comme un "
"tmpfs. Si cela n'est pas désiré, il est possible de l'en empêcher de la "
"manière suivante&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:54
166,8 → 166,8
"tmpfiles.d/*.conf</filename>. Les fichiers locaux de configuration sont dans "
"<filename class=\"directory\">/etc/tmpfiles.d</filename>. Les fichiers dans "
"<filename class=\"directory\">/etc/tmpfiles.d</filename> prévallent sur les "
"fichiers du même nom dans <filename class=\"directory\">/usr/lib/tmpfiles."
"d</filename>. Voir la page de manuel <filename>tmpfiles.d(5)</filename> pour "
"fichiers du même nom dans <filename class=\"directory\">/usr/lib/tmpfiles.d</"
"filename>. Voir la page de manuel <filename>tmpfiles.d(5)</filename> pour "
"plus de détails sur le format de fichier."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
177,10 → 177,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:89
#| msgid ""
#| "A systemd service contents can be overriden by creating a directory and a "
#| "configuration file in <filename class=\"directory\">/etc/systemd/system</"
#| "filename>. For example:"
msgid ""
"The parameter of a unit can be overriden by creating a directory and a "
"configuration file in <filename class=\"directory\">/etc/systemd/system</"
187,8 → 183,8
"filename>. For example:"
msgstr ""
"Les paramètres d’une unité peuvent être redéfinis en créant un dossier et un "
"fichier de configuration dans <filename class=\"directory\""
">/etc/systemd/system</filename>. Par exemple&nbsp;:"
"fichier de configuration dans <filename class=\"directory\">/etc/systemd/"
"system</filename>. Par exemple&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><screen>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:93
269,10 → 265,10
"target. Targets are special unit files that are anogalous to runlevels under "
"SysVinit."
msgstr ""
"<command>systemctl show -p Wants <replaceable>&lt;multi-"
"user.target&gt;</replaceable></command>&nbsp;: montre toutes les unités qui "
"dépendent de la cible multi-user. Les cibles sont des fichiers d’unité "
"spéciaux qui sont analogues aux niveaux d’exécution de SysVinit. "
"<command>systemctl show -p Wants <replaceable>&lt;multi-user.target&gt;</"
"replaceable></command>&nbsp;: montre toutes les unités qui dépendent de la "
"cible multi-user. Les cibles sont des fichiers d’unité spéciaux qui sont "
"analogues aux niveaux d’exécution de SysVinit. "
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:133
283,12 → 279,11
"same name, such as .socket files (which create a listening socket that "
"provides similar functionality to inetd/xinetd)."
msgstr ""
"<command>systemctl status "
"<replaceable>&lt;servicename.service&gt;</replaceable></command>: montre le "
"statut du service servicename. L’extension .service peut être omise s’il n’y "
"a pas d’autres fichiers d’unité portant le même nom, comme des fichiers "
".socket (qui créent une socket en écoute qui fourni les même fonctionnalités "
"que inetd/xinetd)."
"<command>systemctl status <replaceable>&lt;servicename.service&gt;</"
"replaceable></command>: montre le statut du service servicename. "
"L’extension .service peut être omise s’il n’y a pas d’autres fichiers "
"d’unité portant le même nom, comme des fichiers .socket (qui créent une "
"socket en écoute qui fourni les même fonctionnalités que inetd/xinetd)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:144
339,8 → 334,8
"last successfull boot (or for boot ID) in reverse chronological order."
msgstr ""
"<command>journalctl -b[=ID] -r</command>&nbsp;: montre les entrées du "
"journal depuis le dernier démarrage réussi (ou pour le démarrage d’"
"identifiant ID) en sens chronologique inverse."
"journal depuis le dernier démarrage réussi (ou pour le démarrage "
"d’identifiant ID) en sens chronologique inverse."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:170
351,13 → 346,108
"<command>journalctl -f</command>&nbsp;: fournit une fonctionnalité similaire "
"à tail -f (suivre)."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><title>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:178
msgid "Long Running Processes"
msgstr "Processus lancés durablement"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:180
msgid ""
"Beginning with systemd-230, all user processes are killed when a user "
"session is ended, even if nohup is used, or the process uses "
"<function>daemon()</function> or <function>setsid()</function>. This is a "
"deliberate change from a historically permissive environment to a more "
"restrictive one. The new behavior may cause issues if you depend on long "
"running programs (e.g., <command>screen</command> or <command>tmux</"
"command>) to remain active after ending your user session. There are three "
"ways to enable lingering processes to remain after a user session is ended."
msgstr ""
"Depuis la version systemd-230, tous les processus utilisateurs sont tués "
"lorsque la session utilisateur se termine, même en utilisant nohup, ou que "
"le processus utilise <function>daemon()</function> ou de "
"<function>setsid()</function>. Ceci est un changement délibéré par rapport à "
"un environnement historiquement plus permissif vers un environnement plus "
"restrictif. Le nouveau comportement peut causer des problèmes si vous "
"dépendez de programmes lancés durablement (par exemple, "
"<command>screen</command> ou <command>tmux</command>) qui restent actifs "
"après la fin de votre session utilisateur. Il y a trois moyens de permettre "
"la persistance des processus après la fin d'une session utilisateur."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:193
msgid ""
"<emphasis>Enable process lingering for only needed users</emphasis>: normal "
"users have permission to enable process lingering with the command "
"<command>loginctl enable-linger</command> for their own user. System "
"administrators can use the same command with a <parameter>user</parameter> "
"argument to enable for a user. That user can then use the <command>systemd-"
"run</command> command to start long running processes. For example: "
"<command>systemd-run --scope --user /usr/bin/screen</command>. If you enable "
"lingering for your user, the user@.service will remain even after all login "
"sessions are closed, and will automatically start at system boot. This has "
"the advantage of explicitly allowing and disallowing processes to run after "
"the user session has ended, but breaks backwards compatibility with tools "
"like <command>nohup</command> and utilities that use <function>deamon()</"
"function>."
msgstr ""
"<emphasis>Activez les processus persistants uniquement pour les utilisateurs "
"qui en ont besoin</emphasis>&nbsp;: les utilisateurs ont la possibilité "
"d'activer les processus persistants avec la commande <command>loginctl "
"enable-linger</command> pour eux-même. Les administrateurs systèmes peuvent "
"utiliser la même commande avec un argument <parameter>utilisateur</parameter>"
" pour les activer pour un utilisateur. Cet utilisateur peut alors utiliser "
"la commande <command>systemd-run</command> pour débuter une tâche durable. "
"Par exemple&nbsp;: <command>systemd-run --scope --user "
"/usr/bin/screen</command>. Si vous souhaitez activer les tâches durables "
"pour votre utilisateur, le service user@.service sera toujours présent même "
"après que toutes les sessions sont fermées, et démarrera automatiquement au "
"démarrage du système. Ceci a l'avantage d'autoriser et d'interdire "
"explicitement aux programmes de s'exécuter après que la session utilisateur "
"est fermée, mais cela casse la rétro-compatibilité avec des outils comme "
"<command>nohup</command> et les utilitaires qui utilisent "
"<function>daemon()</function>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:211
msgid ""
"<emphasis>Enable system-wide process lingering</emphasis>: you can set "
"<parameter>KillUserProcesses=no</parameter> in <filename>/etc/logind.conf</"
"filename> to enable process lingering globally for all users. This has the "
"benefit of leaving the old method available to all users at the expense of "
"explicit control."
msgstr ""
"<emphasis>Activer les processus persistant sur tout le "
"système</emphasis>&nbsp;: vous pouvez définir "
"<parameter>KillUserProcesses=no</parameter> dans "
"<filename>/etc/logind.conf</filename> pour autoriser globalement la "
"persistance pour tous les utilisateurs. Ceci a l'avantage de laisser "
"disponibles les vieilles méthodes à tous les utilisateurs au prix de la "
"perte de contrôle explicite."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><itemizedlist><listitem><para>
#: lfs-en/chapter07/systemd-custom.xml:220
msgid ""
"<emphasis>Disable at build-time</emphasis>: You can enable lingering by "
"default while building systemd by adding the switch <parameter>--without-"
"kill-user-processes</parameter> to the <command>configure</command> command "
"for systemd. This completely disables the ability of systemd to kill user "
"processes at session end."
msgstr ""
"<emphasis>Désactiver à la construction</emphasis>&nbsp;: vous pouvez "
"autoriser les processus persistants par défaut pendant la construction de "
"systemd en ajoutant le paramètre <parameter>--without-kill-user-"
"processes</parameter> au script <command>configure</command> de systemd. "
"Ceci désactive complètement la capacité que systemd a de tuer les processus "
"utilisateurs à la fin de la session."
 
#~ msgid ""
#~ "There are several commands that can be used to help debug the systemd "
#~ "boot process. Here are some examples:"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe différentes commandes qui peuvent être utilisée pour "
#~ "faciliter le débogage du processus de démarrage de systemd. Voici "
#~ "quelques exemples&nbsp;:"
#~ "Il existe différentes commandes qui peuvent être utilisée pour faciliter "
#~ "le débogage du processus de démarrage de systemd. Voici quelques "
#~ "exemples&nbsp;:"
 
#~ msgid "systemctl list-units -t service [--all]"
#~ msgstr "systemctl list-units -t service [--all]"
/branches/LFS_po_dev/chapter07/udev.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:36+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
20,7 → 20,6
 
#. type: Content of: <sect1><title>
#: lfs-en/chapter07/udev.xml:11
#| msgid "Device and Module Handling on an LFS System"
msgid "Overview of Device and Module Handling"
msgstr "Manipulation des périphériques et modules"
 
36,11 → 35,6
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/udev.xml:18
#| msgid ""
#| "In <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>, we installed Udev from "
#| "the systemd source package. Before we go into the details regarding how "
#| "this works, a brief history of previous methods of handling devices is in "
#| "order."
msgid ""
"In <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>, we installed the Udev "
"package when <phrase revision=\"sysv\">eudev</phrase> <phrase revision="
49,22 → 43,13
"devices is in order."
msgstr ""
"Au <xref linkend=\"chapter-building-system\"/>, nous avons installé le "
"paquet Udev à partir du paquet source de <phrase revision=\"sysv\""
">eudev</phrase> <phrase revision=\"systemd\">systemd</phrase>. Avant "
"d'entrer dans les détails concernant son fonctionnement, un bref historique "
"des méthodes précédentes de gestion des périphériques est nécessaire."
"paquet Udev à partir du paquet source de <phrase revision=\"sysv\">eudev</"
"phrase> <phrase revision=\"systemd\">systemd</phrase>. Avant d'entrer dans "
"les détails concernant son fonctionnement, un bref historique des méthodes "
"précédentes de gestion des périphériques est nécessaire."
 
#. type: Content of: <sect1><para>
#: lfs-en/chapter07/udev.xml:24
#| msgid ""
#| "Linux systems in general traditionally use a static device creation "
#| "method, whereby a great many device nodes are created under <filename "
#| "class=\"directory\">/dev</filename> (sometimes literally thousands of "
#| "nodes), regardless of whether the corresponding hardware devices actually "
#| "exist. This is typically done via a <command>MAKEDEV</command> script, "
#| "which contains a number of calls to the <command>mknod</command> program "
#| "with the relevant major and minor device numbers for every possible "
#| "device that might exist in the world."
msgid ""
"Linux systems in general traditionally used a static device creation method, "
"whereby a great many device nodes were created under <filename class="
77,8 → 62,8
msgstr ""
"Traditionnellement, les systèmes Linux utilisaient une méthode de création "
"de périphériques statiques avec laquelle un grand nombre de nœuds de "
"périphériques étaient créés sous <filename class=\"directory\""
">/dev</filename> (quelques fois littéralement des milliers de nœuds), que le "
"périphériques étaient créés sous <filename class=\"directory\">/dev</"
"filename> (quelques fois littéralement des milliers de nœuds), que le "
"matériel correspondant existait ou non. Ceci était fait le plus souvent "
"avec un script <command>MAKEDEV</command>, qui contient des appels au "
"programme <command>mknod</command> avec les numéros de périphériques majeurs "
126,19 → 111,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/udev.xml:50
#| msgid ""
#| "The main problem with the approach adopted by <systemitem class="
#| "\"filesystem\">devfs</systemitem> was the way it handled device "
#| "detection, creation, and naming. The latter issue, that of device node "
#| "naming, was perhaps the most critical. It is generally accepted that if "
#| "device names are allowed to be configurable, then the device naming "
#| "policy should be up to a system administrator, not imposed on them by any "
#| "particular developer(s). The <systemitem class=\"filesystem\">devfs</"
#| "systemitem> file system also suffers from race conditions that are "
#| "inherent in its design and cannot be fixed without a substantial revision "
#| "to the kernel. It was marked as deprecated for a long period &ndash; due "
#| "to a lack of maintenance &ndash; and was finally removed from the kernel "
#| "in June, 2006."
msgid ""
"The main problem with the approach adopted by <systemitem class=\"filesystem"
"\">devfs</systemitem> was the way it handled device detection, creation, and "
152,14 → 124,14
"deprecated for a long period &ndash; due to a lack of maintenance &ndash; "
"and was finally removed from the kernel in June, 2006."
msgstr ""
"Le principal problème de l'approche adopté par <systemitem class=\""
"filesystem\">devfs</systemitem> était la façon dont il gérait la détection, "
"la création et le nommage des périphériques. Ce dernier problème, le nommage "
"Le principal problème de l'approche adopté par <systemitem class=\"filesystem"
"\">devfs</systemitem> était la façon dont il gérait la détection, la "
"création et le nommage des périphériques. Ce dernier problème, le nommage "
"des périphériques, était peut-être le plus critique. Il est généralement "
"accepté que s'il est possible de configurer les noms des périphériques, "
"alors la politique de nommage des périphériques revient à l'administrateur "
"du système, et non imposée par quelque développeur. Le système de fichiers <"
"systemitem class=\"filesystem\">devfs</systemitem> souffrait aussi de "
"du système, et non imposée par quelque développeur. Le système de fichiers "
"<systemitem class=\"filesystem\">devfs</systemitem> souffrait aussi de "
"restrictions particulières inhérentes à sa conception et qui ne pouvaient "
"être corrigées sans une revue importante du noyau. Il a aussi été marqué "
"comme obsolète pendant une longue période &mdash;&nbsp;à cause d'un manque "
168,15 → 140,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/udev.xml:63
#| msgid ""
#| "With the development of the unstable 2.5 kernel tree, later released as "
#| "the 2.6 series of stable kernels, a new virtual filesystem called "
#| "<systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> came to be. The job "
#| "of <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</systemitem> is to export a "
#| "view of the system's hardware configuration to userspace processes. With "
#| "this userspace-visible representation, the possibility of seeing a "
#| "userspace replacement for <systemitem class=\"filesystem\">devfs</"
#| "systemitem> became much more realistic."
msgid ""
"With the development of the unstable 2.5 kernel tree, later released as the "
"2.6 series of stable kernels, a new virtual filesystem called <systemitem "
245,14 → 208,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/udev.xml:99
#| msgid ""
#| "Device files are created by the kernel by the <systemitem class="
#| "\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> filesystem. Any driver that wishes "
#| "to register a device node will go through <systemitem class=\"filesystem"
#| "\">devtmpfs</systemitem> (via the driver core) to do it. When a "
#| "<systemitem class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> instance is "
#| "mounted on <filename class=\"directory\">/dev</filename>, the device node "
#| "will initially be created with a fixed name, permissions, and owner."
msgid ""
"Device files are created by the kernel by the <systemitem class=\"filesystem"
"\">devtmpfs</systemitem> filesystem. Any driver that wishes to register a "
295,12 → 250,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/udev.xml:117
#| msgid ""
#| "The rules in these three directories are numbered in a similar fashion to "
#| "the LFS-Bootscripts package and all three directories are merged "
#| "together. If <command>udevd</command> can't find a rule for the device it "
#| "is creating, it will leave the permissions and ownership at whatever "
#| "<systemitem class=\"filesystem\">devtmpfs</systemitem> used initially."
msgid ""
"The rules in these three directories are numbered and all three directories "
"are merged together. If <command>udevd</command> can't find a rule for the "
654,16 → 603,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/udev.xml:283
#| msgid ""
#| "Udev has no information needed to create a device node if a kernel driver "
#| "does not export its data to <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</"
#| "systemitem>. This is most common with third party drivers from outside "
#| "the kernel tree. Create a static device node in <filename>/lib/udev/"
#| "devices</filename> with the appropriate major/minor numbers (see the file "
#| "<filename>devices.txt</filename> inside the kernel documentation or the "
#| "documentation provided by the third party driver vendor). The static "
#| "device node will be copied to <filename class=\"directory\">/dev</"
#| "filename> by the <command>udev</command> bootscript."
msgid ""
"Udev has no information needed to create a device node if a kernel driver "
"does not export its data to <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</"
676,14 → 615,13
"<command>udev</command>."
msgstr ""
"Udev n'a pas les informations pour créer un nœud si un pilote noyau "
"n'exporte pas ses informations vers <systemitem class=\"filesystem\""
">sysfs</systemitem>. C'est le plus souvent le cas des pilotes tiers ne "
"provenant pas du noyau. Créez un nœud de périphérique statique dans "
"<filename>/lib/udev/devices</filename> avec les numéros majeurs/mineurs "
"appropriés (regardez le fichier <filename>devices.txt</filename> dans la "
"documentation du noyau du vendeur du pilote tiers). Le nœud statique sera "
"copié dans <filename class=\"directory\">/dev</filename> par "
"<command>udev</command>."
"n'exporte pas ses informations vers <systemitem class=\"filesystem\">sysfs</"
"systemitem>. C'est le plus souvent le cas des pilotes tiers ne provenant pas "
"du noyau. Créez un nœud de périphérique statique dans <filename>/lib/udev/"
"devices</filename> avec les numéros majeurs/mineurs appropriés (regardez le "
"fichier <filename>devices.txt</filename> dans la documentation du noyau du "
"vendeur du pilote tiers). Le nœud statique sera copié dans <filename class="
"\"directory\">/dev</filename> par <command>udev</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><title>
#: lfs-en/chapter07/udev.xml:297
/branches/LFS_po_dev/chapter07/usage.po
6,7 → 6,7
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 12:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 16:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:37+0000\n"
"Last-Translator: roptat <roptat@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
48,13 → 48,12
"has its own way of doing things, but it respects generally accepted "
"standards."
msgstr ""
"Linux utilise un service de démarrage spécial nommé SysVinit qui est "
"basé sur un concept de <emphasis>niveaux d'exécution</emphasis>. Il "
"peut être très différent d'un système à un autre, du coup, il ne peut "
"pas être supposé que parce que cela fonctionne sur une distribution Linux "
"particulière, cela fonctionnera de la même façon dans LFS. LFS a sa "
"propre façon de le faire mais il respecte généralement les standards é"
"tablis."
"Linux utilise un service de démarrage spécial nommé SysVinit qui est basé "
"sur un concept de <emphasis>niveaux d'exécution</emphasis>. Il peut être "
"très différent d'un système à un autre, du coup, il ne peut pas être supposé "
"que parce que cela fonctionne sur une distribution Linux particulière, cela "
"fonctionnera de la même façon dans LFS. LFS a sa propre façon de le faire "
"mais il respecte généralement les standards établis."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/usage.xml:28
69,12 → 68,12
msgstr ""
"SysVinit (qui sera nommé par la suite <quote>init</quote>) fonctionne en "
"utilisant un schéma de niveaux d'exécution. Ils sont au nombre de sept "
"(numérotés de 0 à 6). En fait, il en existe plus mais ils sont réservé"
"s à des cas spéciaux et ne sont généralement pas utilisés. Voir "
"(numérotés de 0 à 6). En fait, il en existe plus mais ils sont réservés à "
"des cas spéciaux et ne sont généralement pas utilisés. Voir "
"<filename>init(8)</filename> pour plus de détails. Chacun d'entre eux "
"correspond à des actions que l'ordinateur est supposé effectuer lorsqu'il "
"démarre. Le niveau d'exécution par défaut est 3. Voici les descriptions "
"sur l'implémentation des différents niveaux d'exécution&nbsp;:"
"démarre. Le niveau d'exécution par défaut est 3. Voici les descriptions sur "
"l'implémentation des différents niveaux d'exécution&nbsp;:"
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><literallayout>
#: lfs-en/chapter07/usage.xml:36
195,15 → 194,6
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/usage.xml:92
#| msgid ""
#| "An explanation of this initialization file is in the man page for "
#| "<emphasis>inittab</emphasis>. For LFS, the key command that is run is "
#| "<command>rc</command>. The intialization file above will instruct "
#| "<command>rc</command> to run all the scripts starting with an S in the "
#| "<filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rcS.d</filename> directory "
#| "followed by all the scripts starting with an S in the <filename class="
#| "\"directory\">/etc/rc.d/rc?.d</filename> directory where the question "
#| "mark is specified by the initdefault value."
msgid ""
"An explanation of this initialization file is in the man page for "
"<emphasis>inittab</emphasis>. For LFS, the key command that is run is "
217,11 → 207,11
"Vous trouverez une explication de ce fichier d'initialisation dans la page "
"de manuel de <emphasis>inittab</emphasis>. Pour LFS, la commande clé qui se "
"lance est <command>rc</command>. Le fichier d'initialisation ci-dessus "
"demandera à <command>rc</command> de lancer tous les scripts commençant "
"par un S qui sont dans le répertoire <filename class=\"directory\">/etc/rc."
"d/rcS.d</filename>, puis tous les scripts commençant par un S du ré"
"pertoire <filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rc?.d</filename> où le "
"point d'interrogation est spécifié par la valeur initdefault."
"demandera à <command>rc</command> de lancer tous les scripts commençant par "
"un S qui sont dans le répertoire <filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rcS."
"d</filename>, puis tous les scripts commençant par un S du répertoire "
"<filename class=\"directory\">/etc/rc.d/rc?.d</filename> où le point "
"d'interrogation est spécifié par la valeur initdefault."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/usage.xml:101
237,10 → 227,10
"Par commodité, le script <command>rc</command> lit une bibliothèque de "
"fonctions dans <filename class=\"directory\">/lib/lsb/init-functions</"
"filename>. Cette bibliothèque lit aussi un fichier de configuration "
"facultatif, <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>. Tous les paramè"
"tres du fichier de configuration du système décrits dans les sections "
"suivantes peuvent être mis dans ce fichier, ce qui permet de rassembler "
"tous les paramètres systèmes dans un seul fichier."
"facultatif, <filename>/etc/sysconfig/rc.site</filename>. Tous les paramètres "
"du fichier de configuration du système décrits dans les sections suivantes "
"peuvent être mis dans ce fichier, ce qui permet de rassembler tous les "
"paramètres systèmes dans un seul fichier."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><para>
#: lfs-en/chapter07/usage.xml:109
275,11 → 265,11
msgstr ""
"La commande utilisée pour modifier le niveau d'exécution est <command>init "
"<replaceable>&lt;[niveau_exécution]&gt;</replaceable></command>, où "
"<replaceable>&lt;[niveau_exécution]&gt;</replaceable> est le niveau d'exé"
"cution cible. Par exemple, pour redémarrer l'ordinateur, un utilisateur "
"pourrait lancer la commande <command>init 6</command> qui est un alias de la "
"commande <command>reboot</command>. De même, <command>init 0</command> est "
"un alias pour la commande <command>halt</command>."
"<replaceable>&lt;[niveau_exécution]&gt;</replaceable> est le niveau "
"d'exécution cible. Par exemple, pour redémarrer l'ordinateur, un "
"utilisateur pourrait lancer la commande <command>init 6</command> qui est un "
"alias de la commande <command>reboot</command>. De même, <command>init 0</"
"command> est un alias pour la commande <command>halt</command>."
 
#. type: Content of: <sect1><sect2><sect3><para>
#: lfs-en/chapter07/usage.xml:126
297,17 → 287,17
"services are either started or stopped, depending on the runlevel chosen."
msgstr ""
"Il existe un certain nombre de répertoires sous <filename class=\"directory"
"\">/etc/rc.d</filename> qui ressemble à <filename class=\"directory\">rc?."
"d</filename> (où ? est le numéro du niveau d'exécution) et <filename "
"class=\"directory\">rcsysinit.d</filename>, tous contenant un certain nombre "
"de liens symboliques. Certains commencent par un <emphasis>K</emphasis>, les "
"\">/etc/rc.d</filename>